Mattheüs 12:31

31 Daarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden.

Mattheüs 12:31 Meaning and Commentary

Matthew 12:31

Wherefore I say unto you
This shows, that what follows is occasioned by what the Pharisees had said, concerning the miracles of Christ; imputing them to diabolical influence and assistance, when they were done by the Spirit of God, of which they themselves were conscious;

all manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men:
not unto all men, for there are some, who, as they are never truly convinced of sin, and brought to repentance for it, so they never have the remission of it; but to such to whom God of his free grace has promised, and for whom he has provided this blessing, in the covenant of his grace; for whom the blood of Christ was shed, for the remission of their sins; and who, by the Spirit of God, are made sensible of them, and have repentance unto life given them, and faith in Christ, by which they receive the forgiveness of them: the sense is, that all kind of sin, whether committed more immediately against God, or man, the first or second table of the law, or against any of the divine precepts; be they sins small or great, secret or open, sins of heart, lip, or life, or attended with whatsoever aggravating circumstances; and all kind of blasphemy, or evil speaking of men, or of angels, or of the name of God, but what is hereafter excepted, there is forgiveness of in the grace of God, through the blood of Christ, even for all sorts of men and sinners whatever. The Jews have a saying F26, that God pardons all sins,

``(hmzh Nm Uwx) , "except lasciviousness".''

But this is not excepted by Christ, only what follows,

but the blasphemy against the Holy Ghost, shall not be forgiven unto
men:
by which is meant, not every ignorant denial of, and opposition to his deity and personality; nor all resistance of him in the external ministry of the word; nor every sin that is knowingly and wilfully committed; but it is a despiteful usage of the Spirit of grace, an opposing, contradicting, and denying the operations wrought, or doctrines revealed by him, against a man's own light and conscience, out of wilful and obstinate malice, on purpose to lessen the glory of God, and gratify his own lusts: such was the sin of the Scribes and Pharisees; who, though they knew the miracles of Christ were wrought by the Spirit of God, yet maliciously and obstinately imputed them to the devil, with a view to obscure the glory of Christ, and indulge their own wicked passions and resentments against him; which sin was unpardonable at that present time, as well as under that dispensation then to come, when the Spirit of God was poured down in a more plenteous manner.


FOOTNOTES:

F26 Tanchuma apud Buxtorf. Heb. Florileg. p. 126.

Mattheüs 12:31 In-Context

29 Of hoe kan iemand in het huis eens sterken inkomen, en zijn vaten ontroven, tenzij dat hij eerst den sterke gebonden hebbe? en alsdan zal hij zijn huis beroven.
30 Wie met Mij niet is, die is tegen Mij; en wie met Mij niet vergadert, die verstrooit.
31 Daarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden.
32 En zo wie enig woord gesproken zal hebben tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar zo wie tegen den Heiligen Geest zal gesproken hebben, het zal hem niet vergeven worden, noch in deze eeuw, noch in de toekomende.
33 Of maakt den boom goed en zijn vrucht goed; of maakt den boom kwaad en zijn vrucht kwaad; want uit de vrucht wordt de boom gekend.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.