Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Spreuken 19:7

Listen to Spreuken 19:7
7 Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden die niets zijn.

Spreuken 19:7 Meaning and Commentary

Proverbs 19:7

All the brethren of the poor do hate him
They despise him on account of his poverty; they neglect him, and do not take care of him; they reckon him a reproach unto them, and do not choose to own him; all which may be interpreted an hatred of him; how much more do his friends go far from him?
or "his friend", every one of his friends; or "his neighbour" F12: for if his brethren, who are his own flesh and blood, show so much disrespect unto him; much more will those who are only his neighbours, or were in friendship with him while in prosperity; these wilt stand at a distance from him, and not come near him, now he is poor and in distress; see ( Job 19:13 Job 19:14 ) ; he pursueth [them with] words; [yet] they are wanting [to him];
or, "they [are] not" F13; he presses them with earnest entreaties to relieve him; he urges their own words and promises, and fetches arguments from them, and uses them as far as they will go; but all signifies nothing; his own words and petitions are to no purpose; and their words and promises are all smoke and vapour, vain and empty. Some understand this, as Gersom, not of the poor man that follows vain words


FOOTNOTES:

F14 and empty promises, and buoys himself up with them that such an one and such an one has promised to be his friend, of which nothing comes; but of the friend that separates from the poor man, and pursues him with words of accusation, charging it on him as hit own fault that he is poor; which accusations are not true. This is one of the fifteen places observed by the Masoretes, in which it is written (al) , "not", and read (wl) , "to him": both may be retained, and read, "they [are] not to him" F15; not profitable to him; either his own words, his petitions; or the words of others, their promises.
F12 (wherm) "amicus ejus", Vatablus; "ominis amicus", Cocceius; i.e. "quisque amicorum ejus", Michaelis.
F13 (hmh al) "non sunt ii", Junius & Tremillius; "et non sunt, Mercerus.
F14 "Nihil illa", Cocceius, Schultens.
F15 Vid. Amamae Antibarb. Bibl. l. 3. p. 742.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Spreuken 19:7 In-Context

5 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal niet ontkomen.
6 Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.
7 Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden die niets zijn.
8 Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
9 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal vergaan.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in