Compare Translations for 1 Thessalonicher 5:12

1 Thessalonicher 5:12 ASV
But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Read 1 Thessalonicher 5 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 BBE
But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
Read 1 Thessalonicher 5 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 CJB
We ask you, brothers, to respect those who are working hard among you, those who are guiding you in the Lord and confronting you in order to help you change.
Read 1 Thessalonicher 5 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 RHE
And we beseech you, brethren, to know them who labour among you and are over you in the Lord and admonish you;
Read 1 Thessalonicher 5 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 LUT
Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
Read 1 Thessalonicher 5 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 ELB
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Read 1 Thessalonicher 5 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 ESV
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 GDB
ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
Read 1 Thessalonicher 5 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 GW
Brothers and sisters, we ask you to show your appreciation for those leaders who work among you and instruct you.
Read 1 Thessalonicher 5 GW  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 GW in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 GNT
We beg you, our friends, to pay proper respect to those who work among you, who guide and instruct you in the Christian life.
Read 1 Thessalonicher 5 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 HNV
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 CSB
Now we ask you, brothers, to give recognition to those who labor among you and lead you in the Lord and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 KJV
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Read 1 Thessalonicher 5 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:12 BLA
Pero os rogamos hermanos, que reconozcáis a los que con diligencia trabajan entre vosotros, y os dirigen en el Señor y os instruyen,
Read 1 Thessalonicher 5 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 RVR
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Read 1 Thessalonicher 5 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 LEB
Now we ask you, brothers, to respect those who labor among you and rule over you in the Lord and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 LSG
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Read 1 Thessalonicher 5 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 NAS
But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
Read 1 Thessalonicher 5 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:12 NCV
Now, brothers and sisters, we ask you to appreciate those who work hard among you, who lead you in the Lord and teach you.
Read 1 Thessalonicher 5 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 NIRV
Brothers and sisters, we ask you to have respect for the godly leaders who work hard among you. They have authority over you. They correct you.
Read 1 Thessalonicher 5 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 NIV
Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
Read 1 Thessalonicher 5 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 NKJV
And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 NLT
Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord's work. They work hard among you and warn you against all that is wrong.
Read 1 Thessalonicher 5 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 NRS
But we appeal to you, brothers and sisters, to respect those who labor among you, and have charge of you in the Lord and admonish you;
Read 1 Thessalonicher 5 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 OST
Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent,
Read 1 Thessalonicher 5 OST  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 OST in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 RSV
But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 RIV
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Read 1 Thessalonicher 5 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 SEV
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;
Read 1 Thessalonicher 5 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 SVV
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
Read 1 Thessalonicher 5 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 DBY
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 VUL
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Read 1 Thessalonicher 5 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 MSG
And now, friends, we ask you to honor those leaders who work so hard for you, who have been given the responsibility of urging and guiding you along in your obedience.
Read 1 Thessalonicher 5 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 WBT
And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Read 1 Thessalonicher 5 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 TMB
And we beseech you, brethren, that you come to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 TNIV
Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
Read 1 Thessalonicher 5 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 WNT
Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;
Read 1 Thessalonicher 5 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 WEB
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Read 1 Thessalonicher 5 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 WYC
And, brethren, we pray you, that ye know them that travail among you, and be sovereigns to you, (or be before to you,) in the Lord, and teach, (or admonish,) you,
Read 1 Thessalonicher 5 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 5:12 YLT
And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
Read 1 Thessalonicher 5 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:12 YLT in parallel  

1 Thessalonians 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The apostle exhorts to be always ready for the coming of Christ to judgment, which will be with suddenness and surprise. (1-11) He directs to several particular duties. (12-22) And concludes with prayer, greetings, and a blessing. (23-28)

Verses 1-5 It is needless or useless to ask about the particular time of Christ's coming. Christ did not reveal this to the apostles. There are times and seasons for us to work in, and these are our duty and interest to know and observe; but as to the time when we must give up our account, we know it not, nor is it needful that we should. The coming of Christ will be a great surprise to men. Our Lord himself said so. As the hour of death is the same to each person that the judgment will be to mankind in general, so the same remarks answer for both. Christ's coming will be terrible to the ungodly. Their destruction will overtake them while they dream of happiness, and please themselves with vain amusements. There will be no means to escape the terror or the punishment of that day. This day will be a happy day to the righteous. They are not in darkness; they are the children of the light. It is the happy condition of all true Christians. But how many are speaking peace and safety to themselves, over whose heads utter destruction is hovering! Let us endeavour to awaken ourselves and each other, and guard against our spiritual enemies.

Verses 6-11 Most of mankind do not consider the things of another world at all, because they are asleep; or they do not consider them aright, because they sleep and dream. Our moderation as to all earthly things should be known to all men. Shall Christians, who have the light of the blessed gospel shining in their faces, be careless about their souls, and unmindful of another world? We need the spiritual armour, or the three Christian graces, faith, love, and hope. Faith; if we believe that the eye of God is always upon us, that there is another world to prepare for, we shall see reason to watch and be sober. True and fervent love to God, and the things of God, will keep us watchful and sober. If we have hope of salvation, let us take heed of any thing that would shake our trust in the Lord. We have ground on which to build unshaken hope, when we consider, that salvation is by our Lord Jesus Christ, who died for us, to atone for our sins and to ransom our souls. We should join in prayer and praise one with another. We should set a good example one before another, and this is the best means to answer the end of society. Thus we shall learn how to live to Him, with whom we hope to live for ever.

Verses 12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.

Verses 16-22 We are to rejoice in creature-comforts, as if we rejoiced not, and must not expect to live many years, and rejoice in them all; but if we do rejoice in God, we may do that evermore. A truly religious life is a life of constant joy. And we should rejoice more, if we prayed more. Prayer will help forward all lawful business, and every good work. If we pray without ceasing, we shall not want matter for thanksgiving in every thing. We shall see cause to give thanks for sparing and preventing, for common and uncommon, past and present, temporal and spiritual mercies. Not only for prosperous and pleasing, but also for afflicting providences, for chastisements and corrections; for God designs all for our good, though we at present see not how they tend to it. Quench not the Spirit. Christians are said to be baptized with the Holy Ghost and with fire. He worketh as fire, by enlightening, enlivening, and purifying the souls of men. As fire is put out by taking away fuel, and as it is quenched by pouring water, or putting a great deal of earth upon it; so we must be careful not to quench the Holy Spirit, by indulging carnal lusts and affections, minding only earthly things. Believers often hinder their growth in grace, by not giving themselves up to the spiritual affections raised in their hearts by the Holy Spirit. By prophesyings, here understand the preaching of the word, the interpreting and applying the Scriptures. We must not despise preaching, though it is plain, and we are told no more than what we knew before. We must search the Scriptures. And proving all things must be to hold fast that which is good. We should abstain from sin, and whatever looks like sin, leads to it, and borders upon it. He who is not shy of the appearances of sin, who shuns not the occasions of it, and who avoids not the temptations and approaches to it, will not long keep from doing sin.

Verses 23-28 The apostle prays that they might be sanctified more perfectly, for the best are sanctified but in part while in this world; therefore we should pray for, and press toward, complete holiness. And as we must fall, if God did not carry on his good work in the soul, we should pray to God to perfect his work, till we are presented faultless before the throne of his glory. We should pray for one another; and brethren should thus express brotherly love. This epistle was to be read to all the brethren. Not only are the common people allowed to read the Scriptures, but it is their duty, and what they should be persuaded to do. The word of God should not be kept in an unknown tongue, but transplanted, that as all men are concerned to know the Scriptures, so they all may be able to read them. The Scriptures should be read in all public congregations, for the benefit of the unlearned especially. We need no more to make us happy, than to know the grace of our Lord Jesus Christ. He is an ever-flowing and an over-flowing fountain of grace to supply all our wants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use