Compare Translations for 2 John 1:5

2 John 1:5 BBE
And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.
Read 2 John 1 BBE  |  Read 2 John 1:5 BBE in parallel  
2 John 1:5 CSB
So now I urge you, lady-not as if I were writing you a new command, but one we have had from the beginning-that we love one another.
Read 2 John 1 CSB  |  Read 2 John 1:5 CSB in parallel  
2 John 1:5 KJV
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 KJV  |  Read 2 John 1:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 John 1:5 NKJV
And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.
Read 2 John 1 NKJV  |  Read 2 John 1:5 NKJV in parallel  
2 John 1:5 WBT
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 WBT  |  Read 2 John 1:5 WBT in parallel  
2 John 1:5 ASV
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 ASV  |  Read 2 John 1:5 ASV in parallel  
2 John 1:5 CJB
And now, dear lady, I am requesting that we love one another - not as if this were a new command I am writing you, for it is the one which we have had from the beginning.
Read 2 John 1 CJB  |  Read 2 John 1:5 CJB in parallel  
2 John 1:5 RHE
And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 RHE  |  Read 2 John 1:5 RHE in parallel  
2 John 1:5 ELB
Und nun bitte ich dich, Frau, nicht als ob ich ein neues Gebot dir schriebe, sondern das, welches wir von Anfang gehabt haben: daß wir einander lieben sollen.
Read 2 John 1 ELB  |  Read 2 John 1:5 ELB in parallel  
2 John 1:5 ESV
And now I ask you, dear lady--not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning--that we love one another.
Read 2 John 1 ESV  |  Read 2 John 1:5 ESV in parallel  
2 John 1:5 GDB
Ed ora io ti prego, signora, non come scrivendoti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio, che amiamo gli uni gli altri.
Read 2 John 1 GDB  |  Read 2 John 1:5 GDB in parallel  
2 John 1:5 GW
Dear lady, I'm now requesting that we continue to love each other. It's not as though I'm writing to give you a new commandment. Rather, from the beginning we were commanded to love each other.
Read 2 John 1 GW  |  Read 2 John 1:5 GW in parallel  
2 John 1:5 GNT
And so I ask you, dear Lady: let us all love one another. This is no new command I am writing you; it is the command which we have had from the beginning.
Read 2 John 1 GNT  |  Read 2 John 1:5 GNT in parallel  
2 John 1:5 HNV
Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new mitzvah, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 HNV  |  Read 2 John 1:5 HNV in parallel  
2 John 1:5 BLA
Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino el que hemos tenido desde el principio, que nos amemos unos a otros.
Read 2 John 1 BLA  |  Read 2 John 1:5 BLA in parallel  
2 John 1:5 RVR
Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino aquel que nosotros hemos tenido desde el principio, que nos amemos unos á otros.
Read 2 John 1 RVR  |  Read 2 John 1:5 RVR in parallel  
2 John 1:5 LEB
And now I ask you, lady (not as [if I were] writing a new commandment to you, but [one] that we have had from the beginning), that we should love one another.
Read 2 John 1 LEB  |  Read 2 John 1:5 LEB in parallel  
2 John 1:5 LSG
Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c'est que nous nous aimions les uns les autres.
Read 2 John 1 LSG  |  Read 2 John 1:5 LSG in parallel  
2 John 1:5 LUT
Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben.
Read 2 John 1 LUT  |  Read 2 John 1:5 LUT in parallel  
2 John 1:5 NAS
Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 NAS  |  Read 2 John 1:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 John 1:5 NCV
And now, dear lady, this is not a new command but is the same command we have had from the beginning. I ask you that we all love each other.
Read 2 John 1 NCV  |  Read 2 John 1:5 NCV in parallel  
2 John 1:5 NIRV
Dear lady, I'm not writing you a new command. I'm writing a command we've had from the beginning. I'm asking that we love one another.
Read 2 John 1 NIRV  |  Read 2 John 1:5 NIRV in parallel  
2 John 1:5 NIV
And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
Read 2 John 1 NIV  |  Read 2 John 1:5 NIV in parallel  
2 John 1:5 NLT
And now I want to urge you, dear lady, that we should love one another. This is not a new commandment, but one we had from the beginning.
Read 2 John 1 NLT  |  Read 2 John 1:5 NLT in parallel  
2 John 1:5 NRS
But now, dear lady, I ask you, not as though I were writing you a new commandment, but one we have had from the beginning, let us love one another.
Read 2 John 1 NRS  |  Read 2 John 1:5 NRS in parallel  
2 John 1:5 OST
Et maintenant, dame élue, je te prie, non comme si je t'écrivais un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres.
Read 2 John 1 OST  |  Read 2 John 1:5 OST in parallel  
2 John 1:5 RSV
And now I beg you, lady, not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 RSV  |  Read 2 John 1:5 RSV in parallel  
2 John 1:5 RIV
Ed ora ti prego, signora, non come se ti scrivessi un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio: Amiamoci gli uni gli altri!
Read 2 John 1 RIV  |  Read 2 John 1:5 RIV in parallel  
2 John 1:5 SEV
Y ahora te ruego, señora, (no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino aquel que nosotros hemos tenido desde el principio), que nos amemos unos a otros.
Read 2 John 1 SEV  |  Read 2 John 1:5 SEV in parallel  
2 John 1:5 SVV
En nu bid ik u, uitverkoren vrouwe, niet als u schrijvende een nieuw gebod, maar hetgeen wij gehad hebben van den beginne, namelijk dat wij elkander liefhebben.
Read 2 John 1 SVV  |  Read 2 John 1:5 SVV in parallel  
2 John 1:5 DBY
And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from [the] beginning, that we should love one another.
Read 2 John 1 DBY  |  Read 2 John 1:5 DBY in parallel  
2 John 1:5 VUL
et nunc rogo te domina non tamquam mandatum novum scribens tibi sed quod habuimus ab initio ut diligamus alterutrum
Read 2 John 1 VUL  |  Read 2 John 1:5 VUL in parallel  
2 John 1:5 MSG
But permit me a reminder, friends, and this is not a new commandment but simply a repetition of our original and basic charter: that we love each other.
Read 2 John 1 MSG  |  Read 2 John 1:5 MSG in parallel  
2 John 1:5 TMB
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning: that we love one another.
Read 2 John 1 TMB  |  Read 2 John 1:5 TMB in parallel  
2 John 1:5 TNIV
And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
Read 2 John 1 TNIV  |  Read 2 John 1:5 TNIV in parallel  
2 John 1:5 WNT
And now, dear lady, I pray you--writing to you, as I do, not a new command, but the one which we have had from the very beginning--let us love one another.
Read 2 John 1 WNT  |  Read 2 John 1:5 WNT in parallel  
2 John 1:5 WEB
Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Read 2 John 1 WEB  |  Read 2 John 1:5 WEB in parallel  
2 John 1:5 WYC
And now I pray thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that that we had from the beginning, that we love each other.
Read 2 John 1 WYC  |  Read 2 John 1:5 WYC in parallel  
2 John 1:5 YLT
and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
Read 2 John 1 YLT  |  Read 2 John 1:5 YLT in parallel  

2 John 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

This epistle is like an abridgement of the first; it touches, in few words, on the same points. The Lady Electa is commended for her virtuous and religious education of her children; is exhorted to abide in the doctrine of Christ, to persevere in the truth, and carefully to avoid the delusions of false teachers. But chiefly the apostle beseeches her to practise the great commandment of Christian love and charity.

- The apostle salutes the elect lady and her children. (1-3) Express his joy in their faith and love. (4-6) Cautions them against deceivers. (7-11) And concludes. (12,13)

Verses 1-3 Religion turns compliments into real expressions of respect and love. And old disciple is honourable; an old apostle and leader of disciples is more so. The letter is to a noble Christian matron, and her children; it is well that the gospel should get among such: some noble persons are called. Families are to be encouraged and directed in their love and duties at home. Those who love truth and piety in themselves, should love it in others; and the Christians loved this lady, not for her rank, but for her holiness. And where religion truly dwells, it will abide for ever. From the Divine Persons of the Godhead, the apostle craves grace, Divine favour, and good-will, the spring of all good things. It is grace indeed that any spiritual blessing should be given to sinful mortals. Mercy, free pardon, and forgiveness; for those already rich in grace, need continual forgiveness. Peace, quietness of spirit, and a clear conscience, in assured reconciliation with God, together with all outward prosperity that is really for good: these are desired in truth and love.

Verses 4-6 It is good to be trained to early religion; and children may be beloved for their parents' sake. It gave great joy to the apostle to see children treading in their parents' steps, and likely in their turn to support the gospel. May God bless such families more and more, and raise up many to copy their example. How pleasing the contrast to numbers who spread irreligion, infidelity, and vice, among their children! Our walk is true, our converse right, when according to the word of God. This commandment of mutual Christian love, may be said to be a new one, in respect of its being declared by the Lord Christ; yet, as to the matter, it is old. And this is love to our own souls, that we obey the Divine commands. The foresight of the decay of this love, as well as of other apostacies, or fallings away, might engage the apostle to urge this duty, and this command, frequently and earnestly.

Verses 7-11 The deceiver and his deceit are described: he brings some error concerning the person or office of the Lord Jesus. Such a one is a deceiver and an antichrist; he deludes souls, and undermines the glory and kingdom of the Lord Christ. Let us not think it strange, that there are deceivers and opposers of the Lord Christ's name and dignity now, for there were such, even in the apostles' times. The more deceivers and deceits abound, the more watchful the disciples must be. Sad it is, that splendid attainments in the school of Christ, should ever be lost. The way to gain the full reward is, to abide true to Christ, and constant in religion to the end. Firm cleaving to Christian truth unites us to Christ, and thereby to the Father also; for they are one. Let us equally disregard such as abide not in the doctrine of Christ, and those who transgress his commands. Any who did not profess and preach the doctrine of Christ, respecting him as the Son of God, and salvation by him from guilt and sin, were not to be noticed and countenanced. Yet in obeying this command, we must show kindness and a good spirit to those who differ from us in lesser matters, but hold firmly the all-important doctrines of Christ's person, atonement, and holy salvation.

Verses 12-13 The apostle refers many things to a personal meeting. Pen and ink were means of strengthening and comforting others; but to see each other is more so. The communion of saints should be maintained by all methods; and should tend to mutual joy. In communion with them we find much of our present joy, and look forward to happiness for ever.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use