Lìwèijì 14

1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
2 Zhǎngdà má fēng de jiéjìng de rìzi , qí lì nǎi shì zhèyàng , yào daì tā qù jiàn jìsī .
3 Jìsī yào chū dào yíng waì chákàn , ruò jiàn tāde dàmáfēng quányù le ,
4 Jiù yào fēnfu rén wéi nà qiú jiéjìng de ná liǎng zhǐ jiéjìng de huó niǎo hé xiāng bǎi mù , zhūhóngsē xiàn , bìng niúxī cǎo lái .
5 Jìsī yào fēnfu yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yī zhǐ niǎo zǎi zaì shàngmian .
6 Zhìyú nà zhǐ huó niǎo , jìsī yào bǎ tā hé xiāng bǎi mù , zhūhóngsē xiàn bìng niúxī cǎo yītóng zhàn yú zǎi zaì huó shuǐ shàng de niǎo xuè zhōng ,
7 Yòng yǐ zaì nà zhǎngdà má fēng qiú jiéjìng de rénshēn shàng sǎ qī cì , jiù déng tā wéi jiéjìng , yòu bǎ huó niǎo fàng zaì tiānyĕ lǐ .
8 Qiú jiéjìng de rén dàng xǐ yīfu , tì qù maó fā , yòng shuǐ xǐzǎo , jiù jiéjìng le , ránhòu kĕyǐ jìn yíng , zhǐshì yào zaì zìjǐ de zhàngpéng waì jūzhù qī tiān .
9 Dì qī tiān , zaì bǎ tóu shàng suǒyǒude tóufa yǔ hú xū , méi maó , bìng quán shēn de maó , dōu tì le , yòu yào xǐ yīfu , yòng shuǐ xǐ shēn , jiù jiéjìng le .
10 Dì bá tiān , tā yào qǔ liǎng zhǐ méiyǒu cánji de gōng yánggāo hé yī zhǐ méiyǒu cánji , yī suì de mǔ yánggāo , yòu yào bǎ tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī sān wèi sù jì , bìng yóu yī luó gé , yītóng qǔ lái .
11 Xíng jiéjìng zhī lǐ de jìsī yào jiàng nà qiú jiéjìng de rén hé zhèxie dōngxi ānzhì zaì huì mù ménkǒu , Yēhéhuá miànqián .
12 Jìsī yào qǔ yī zhǐ gōng yánggāo xiàn wèi shú qiā jì , hé nà yī luó gé yóu yītóng zuò yáo jì , zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo .
13 Bǎ gōng yánggāo zǎi yú shèng dì , jiù shì zǎi shú zuì jì shēng hé Fánjì shēng zhī dì . shú qiā jì yào guī jìsī , yǔ shú zuì jì yíyàng , shì zhì shèng de .
14 Jìsī yào qǔ xiē shú qiā jì shēng de xuè , mā zaì qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng .
15 Jìsī yào cóng nà yī luó gé yóu zhōng qǔ xiē dǎo zaì zìjǐ de zuǒshǒu zhǎng lǐ ,
16 Bǎ yòushǒu de yī gè zhítou zhàn zaì zuǒshǒu de yóu lǐ , zaì Yēhéhuá miànqián yòng zhítou dàn qī cì .
17 Jiàng shǒu lǐ suǒ shèng de yóu mā zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng , jiù shì mā zaì shú qiā jì shēng de xuè shàng .
18 Jìsī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mā zaì nà qiú jiéjìng rén de tóu shàng , zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì .
19 Jìsī yào xiàn shú zuì jì , wèi nà bĕn bù jiéjìng , qiú jiéjìng de rén shú zuì , ránhòu yào zǎi Fánjì shēng ,
20 Bǎ Fánjì hé sù jì xiàn zaì tán shàng , wèi tā shú zuì , tā jiù jiéjìng le .
21 Tā ruò pínqióng bùnéng yùbeì gòu shù , jiù yào qǔ yī zhǐ gōng yánggāo zuò shú qiā jì , kĕyǐ yáo yī yáo , wéi tā shú zuì , yĕ yào bǎ tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn ...zhīyī wèi sù jì , hé yóu yī luó gé yītóng qǔ lái .
22 Yòu zhào tāde lìliang qǔ liǎng zhǐ bānjiū huò shì liǎng zhǐ chú gē , yī zhǐ zuò shú zuì jì , yī zhǐ zuò Fánjì .
23 Dì bá tiān , yào wèi jiéjìng , bǎ zhèxie daì dào huì mù ménkǒu , Yēhéhuá miànqián , jiāo gĕi jìsī .
24 Jìsī yào bǎ shú qiā jì de yánggāo hé nà yī luó gé yóu yītóng zuò yáo jì , zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo .
25 Yào zǎi le shú qiā jì de yánggāo , qǔ xiē shú qiā jì shēng de xuè , mā zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng .
26 Jìsī yào bǎ xiē yóu dǎo zaì zìjǐ de zuǒshǒu zhǎng lǐ ,
27 Bǎ zuǒshǒu lǐ de yóu , zaì Yēhéhuá miànqián , yòng yòushǒu de yī gè zhítou dàn qī cì ,
28 Yòu bǎ shǒu lǐ de yóu mā xiē zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng , jiù shì mā shú qiā jì zhī xuè de yuán chǔ .
29 Jìsī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mā zaì nà qiú jiéjìng rén de tóu shàng , zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì .
30 Nà rén yòu yào zhào tāde lìliang xiànshang yī zhǐ bānjiū huò shì yī zhǐ chú gē ,
31 Jiù shì tā suǒ néng bàn de , yī zhǐ wèi shú zuì jì , yī zhǐ wèi Fánjì , yǔ sù jì yītóng xiànshang , jìsī yào zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì .
32 Zhè shì nà yǒu dàmáfēng zāi bìng de rén , bùnéng jiàng guān hū de jiéjìng zhī wù yùbeì gòu shù de tiaólì .
33 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī , Yàlún shuō ,
34 Nǐmen dào le wǒ cìgĕi nǐmen wèi yè de Jiānán dì , wǒ ruò shǐ nǐmen suǒ de wéi yè zhī dì de fángwū zhōng yǒu dàmáfēng de zāi bìng ,
35 Fáng zhǔ jiù yào qù gàosu jìsī shuō , jū wǒ kàn , fángwū zhōng sìhu yǒu zāi bìng .
36 Jìsī hái méiyǒu jìn qù chákàn zāi bìng yǐqián , jiù yào fēnfu rén bǎ fángzi téng kòng , miǎndé fángzi lǐ suǒyǒude dōu chéng le bù jiéjìng , ránhòu jìsī yào jìn qù chákàn fángzi .
37 Tā yào chákàn nà zāi bìng , zāi bìng ruò zaì fángzi de qiáng shàng yǒu fà lù huò fà hóng de āo bān wén , xiàn xiàng wā yú qiáng ,
38 Jìsī jiù yào chū dào fáng mén waì , bǎ fángzi fēng suǒ qī tiān .
39 Dì qī tiān , jìsī yào zaì qù chákàn , zāi bìng ruò zaì fángzi de qiáng shàng fāsǎn ,
40 Jiù yào fēnfu rén bǎ nà yǒu zāi bìng de shítou wā chūlai , rēng zaì chéng waì bú jiéjìng zhī chǔ .
41 Yĕ yào jiào rén guā fáng neì de sìwéi , suǒ guā diào de huīní yào dǎo zaì chéng waì bú jiéjìng zhī chǔ .
42 Yòu yào yòng biéde shítou daìtì nà wā chūlai de shítou , yào Lìng yòng huīní màn fángzi .
43 Tā wā chū shítou , guā le fángzi , màn le yǐhòu , zāi bìng ruò zaì fángzi lǐ yòu fāxiàn ,
44 Jìsī jiù yào jìn qù chákàn , zāi bìng ruò zaì fángzi lǐ fāsǎn , zhè jiù shì fáng neì cán shí de dàmáfēng , shì bù jiéjìng .
45 Tā jiù yào chāihuǐ fángzi , bǎ shítou , mùtou , huīní dōu bān dào chéng waì bù jiéjìng zhī chǔ .
46 Zaì fángzi fēng suǒ de shíhou , jìn qù de rén bì bù jiéjìng dào wǎnshang .
47 Zaì fángzi lǐ tǎng zhe de bì xǐ yīfu , zaì fángzi lǐ chī fàn de yĕ bì xǐ yīfu .
48 Fángzi màn le yǐhòu , jìsī ruò jìn qù chákàn , jiàn zāi bìng zaì fáng neì méiyǒu fāsǎn , jiù yào déng fángzi wèi jiéjìng , yīnwei zāi bìng yǐjing xiāo chú .
49 Yào wèi jiéjìng fángzi qǔ liǎng zhǐ diǎo hé xiāng bǎi mù , zhūhóngsē xiàn bìng niúxī cǎo ,
50 Yòng wǎ qì shèng huó shuǐ , bǎ yī zhǐ diǎo zǎi zaì shàngmian ,
51 Bǎ xiāng bǎi mù , niúxī cǎo , zhūhóngsē xiàn , bìng nà huó diǎo , dōu zhàn zaì beì zǎi de diǎo xuè zhōng yǔ huó shuǐ zhōng , yòng yǐ sǎ fángzi qī cì .
52 Yào yòng diǎo xuè , huó shuǐ , huó diǎo , xiāng bǎi mù , niúxī cǎo , bìng zhūhóngsē xiàn , jiéjìng nà fángzi .
53 Dàn yào bǎ huó diǎo fàng zaì chéng waì tiānyĕ lǐ . zhèyàng jiéjìng fángzi ( yuánwén zuòwéi fángzi shú zuì ) , fángzi jiù jiéjìng le .
54 Zhè shì wèi gè leì dàmáfēng de zāi bìng hé tóu jiè ,
55 Bìng yīfu yǔ fángzi de dàmáfēng ,
56 Yǐjí jiē zǐ , xuǎn , huǒ bān suǒ lì de tiaólì ,
57 Zhǐ míng hé shí wéi jiéjìng , hé shí wèi bù jiéjìng . zhè shì dàmáfēng de tiaólì .

Lìwèijì 14 Commentary

Chapter 14

Of declaring the leper to be clean. (1-9) The sacrifices to be offered by him. (10-32) The leprosy in a house. (33-53) Summary of the law concerning leprosy. (54-57)

Verses 1-9 The priests could not cleanse the lepers; but when the Lord removed the plague, various rules were to be observed in admitting them again to the ordinances of God, and the society of his people. They represent many duties and exercises of truly repenting sinners, and the duties of ministers respecting them. If we apply this to the spiritual leprosy of sin, it intimates that when we withdraw from those who walk disorderly, we must not count them as enemies, but admonish them as brethren. And also that when God by his grace has brought to repentance, they ought with tenderness and joy, and sincere affection, to be received again. Care should always be taken that sinners may not be encouraged, nor penitents discouraged. If it were found that the leprosy was healed, the priest must declare it with the particular solemnities here described. The two birds, one killed, and the other dipped in the blood of the bird that was killed, and then let loose, may signify Christ shedding his blood for sinners, and rising and ascending into heaven. The priest having pronounced the leper clean from the disease, he must make himself clean from all remains of it. Thus those who have comfort of the remission of their sins, must with care and caution cleanse themselves from sins; for every one that has this hope in him, will be concerned to purify himself.

Verses 10-32 The cleansed leper was to be presented to the Lord, with his offerings. When God has restored us to enjoy public worship again, after sickness, distance, or otherwise, we should testify our thanksgiving by our diligent use of the liberty. And both we and our offerings must be presented before the Lord, by the Priest that made us clean, even our Lord Jesus. Beside the usual rites of the trespass-offering, some of the blood, and some of the oil, was to be put upon him that was to be cleansed. Wherever the blood of Christ is applied for justification, the oil of the Spirit is applied for sanctification; these two cannot be separated. We have here the gracious provision the law made for poor lepers. The poor are as welcome to God's altar as the rich. But though a meaner sacrifice was accepted from the poor, yet the same ceremony was used for the rich; their souls are as precious, and Christ and his gospel are the same to both. Even for the poor one lamb was necessary. No sinner could be saved, had it not been for the Lamb that was slain, and hath redeemed us to God with his blood.

Verses 33-53 The leprosy in a house is unaccountable to us, as well as the leprosy in a garment; but now sin, where that reigns in a house, is a plague there, as it is in a heart. Masters of families should be aware, and afraid of the first appearance of sin in their families, and put it away, whatever it is. If the leprosy is got into the house, the infected part must be taken out. If it remain in the house, the whole must be pulled down. The owner had better be without a dwelling, than live in one that was infected. The leprosy of sin ruins families and churches. Thus sin is so interwoven with the human body, that it must be taken down by death.

Verses 54-57 When that God who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, even when we were dead in sins, hath quickened us by his grace, ( ephesians 2:4 ephesians 2:5 ) , we shall manifest the change by repenting, and forsaking former sins. Let us follow after holiness, and let us compassionate other poor lepers, and desire, seek, and pray for their cleansing.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO LEVITICUS 14

This chapter treats of the purification of lepers, and the rules to be observed therein; and first what the priest was to do for his cleansing when brought to him, by making use of two birds, with cedar wood, scarlet and hyssop, as directed, Le 14:1-7; what he was to do for himself, shaving off all his hair, and washing his flesh and clothes in water, Le 14:8,9; the offerings to be offered up for him, two he lambs and one ewe lamb, and a meat offering, with a particular account of the use of the blood of the trespass offering, and of oil put upon the tip of his right ear, the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot, Le 14:10-20; but if poor, only one lamb was required, a meat offering of one tenth deal, and two turtle doves or two young pigeons, and blood and oil used as before, Le 14:21-32; next follow an account of leprosy in an house, and the signs of it, and the rules to judge of it, Le 14:33-48; and the manner of cleansing from it, Le 14:49-53; and the chapter is closed with a recapitulation of the several laws concerning the various sorts of leprosy in this and the preceding chapter, Le 14:54-57.

Lìwèijì 14 Commentaries

Public Domain