Lìwèijì 16

1 Yàlún de liǎng gè érzi jìn dào Yēhéhuá miànqián sǐ le . sǐ le zhī hòu , Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
2 Yào gàosu nǐ gēge Yàlún , bùkĕ suí shí jìn shèng suǒ de mànzǐ neì , dào jǔ shàng de shī ēn zuò qián , miǎndé tā sǐwáng , yīnwei wǒ yào cóng yún zhōng xiǎnxiàn zaì shī ēn zuò shàng .
3 Yàlún jìn shèng suǒ , yào daì yī zhǐ gōngniú dú wéi shú zuì jì , yī zhǐ gōng miányáng wéi Fánjì .
4 Yào chuān shàng xìmábù shèng neì paó , bǎ xìmábù kùzi chuān zaì shēnshang , yào shù xìmábù daìzi , tóu daì xìmábù guānmiǎn , zhè dōu shì shèng fú . tā yào yòng shuǐ xǐ shēn , ránhòu chuāndaì .
5 Yào cóng Yǐsèliè huì zhòng qǔ liǎng zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì , yī zhǐ gōng miányáng wéi Fánjì .
6 Yàlún yào bǎ shú zuì jì de gōngniú fèng shàng , wéi zìjǐ hé bĕn jia shú zuì .
7 Yĕ yào bǎ liǎng zhǐ gōng shānyáng ānzhì zaì huì mù ménkǒu , Yēhéhuá miànqián ,
8 Wéi nà liǎng zhǐ yáng niānjiū , yī jiū guīyǔ Yēhéhuá , yī jiū guīyǔ a sǎ xiè lè .
9 Yàlún yào bǎ nà niānjiū guīyǔ Yēhéhuá de yáng xiàn wéi shú zuì jì ,
10 Dàn nà niānjiū guīyǔ a sǎ xiè lè de yáng yào huó zhe ānzhì zaì Yēhéhuá miànqián , yòng yǐ shú zuì , dǎfa rén sòng dào kuàngyĕ qù , guīyǔ a sǎ xiè lè .
11 Yàlún yào bǎ shú zuì jì de gōngniú qiā lái zǎi le , wéi zìjǐ hé bĕn jia shú zuì .
12 Ná xiāng lú , cóng Yēhéhuá miànqián de tán shàng shèng mǎn huǒ tàn , yòu ná yī pĕng dǎo xì de xiāngliào , dōu daì rù mànzǐ neì ,
13 Zaì Yēhéhuá miànqián , bǎ xiāng fàng zaì huǒ shàng , shǐ xiāng de yān yún zhēyǎn fǎ jǔ shàng de shī ēn zuò , miǎndé tā sǐwáng .
14 Yĕ yào qǔ xiē gōngniú de xuè , yòng zhítou tán zaì shī ēn zuò de dōng miàn , yòu zaì shī ēn zuò de qiánmian tán xuè qī cì .
15 Suíhòu tā yào zǎi nà wéi bǎixìng zuò shú zuì jì de gōng shānyáng , bǎ yáng de xuè daì rù mànzǐ neì , tán zaì shī ēn zuò de shàngmian hé qiánmian , hǎoxiàng tán gōngniú de xuè yíyàng .
16 Tā yīn Yǐsèliè rén zhū bān de wūhuì , guò fàn , jiù shì tāmen yīqiè de zuìqiā , dàng zhèyàng zaì shèng suǒ xíng shú zuì zhī lǐ , bìng yīn huì mù zaì tāmen wūhuì zhī zhōng , yĕ yào zhàoyàng ér xíng .
17 Tā jìn shèng suǒ shú zuì de shíhou , huì mù lǐ bùkĕ yǒu rén , zhí dĕng dào tā wéi zìjǐ hé bĕn jia bìng Yǐsèliè quánhuì zhòng shú le zuì chūlai .
18 Tā chūlai , yào dào Yēhéhuá miànqián de tán nàli , zaì tán shàng xíng shú zuì zhī lǐ , yòu yào qǔ xiē gōngniú de xuè hé gōng shānyáng de xuè , mā zaì tán shàng sì jiǎo de zhōuwéi .
19 Yĕ yào yòng zhítou bǎ xuè tán zaì tán shàng qī cì , jiéjìng le tán , cóng tán shàng chúdiào Yǐsèliè rén zhū bān de wūhuì , shǐ tán chéng shèng .
20 Yàlún wéi shèng suǒ hé huì mù bìng tán xiàn wán le shú zuì jì , jiù yào bǎ nà zhǐ huó zhe de gōng shānyáng fèng shàng .
21 Liǎng shǒu àn zaì yáng tóu shàng , chéngrèn Yǐsèliè rén zhū bān de zuìniè guò fàn , jiù shì tāmen yīqiè de zuìqiā , bǎ zhè zuì dōu guī zaì yáng de tóu shàng , jiè zhe suǒ paì zhī rén de shǒu , sòng dào kuàngyĕ qù .
22 Yào bǎ zhè yáng fàng zaì kuàngyĕ , zhè yáng yào dāndāng tāmen yīqiè de zuìniè , daì dào wú rén zhī dì .
23 Yàlún yào jìn huì mù , bǎ tā jìn shèng suǒ shí suǒ chuān de xìmábù yīfu tuō xià , fàng zaì nàli ,
24 Yòu yào zaì shèng chǔ yòng shuǐ xǐ shēn , chuān shàngyī fú , chūlai , bǎ zìjǐ de Fánjì hé bǎixìng de Fánjì xiànshang , wéi zìjǐ hé bǎixìng shú zuì .
25 Shú zuì jì shēng de zhīyóu yào zaì tán shàng fùnshāo .
26 Nà fàng yáng guīyǔ a sǎ xiè lè de rén yào xǐ yīfu , yòng shuǐ xǐ shēn , ránhòu jìn yíng .
27 Zuò shú zuì jì de gōngniú hé gōng shānyáng de xuè jì daì rù shèng suǒ shú zuì , zhè niú yáng jiù yào bān dào yíng waì , jiāng pí , ròu , fèn yòng huǒ fùnshāo .
28 Fùnshāo de rén yào xǐ yīfu , yòng shuǐ xǐ shēn , ránhòu jìn yíng .
29 Mĕi fùng qī yuè chū shí rì , nǐmen yào kè kǔ jǐ xīn , wúlùn shì bĕn dì rén , shì jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén , shénme gōng dōu bùkĕ zuò , zhè yào zuò nǐmen yǒngyuǎn de dénglì .
30 Yīn zaì zhè rì yào wéi nǐmen shú zuì , shǐ nǐmen jiéjìng . nǐmen yào zaì Yēhéhuá miànqián déyǐ jiéjìng , tuō jìn yīqiè de zuìqiā .
31 Zhè rì nǐmen yào shǒu wéi shèng ānxīrì , yào kè kǔ jǐ xīn , zhè wéi yǒngyuǎn de dénglì .
32 Nà shòu gào , jiēxù tā fùqin chéngjiē shèng zhí de jìsī yào chuān shàng xìmábù de shèng yī , xíng shú zuì zhī lǐ .
33 Tā yào zaì zhì shèng suǒ hé huì mù yǔ tán xíng shú zuì zhī lǐ , bìng yào wéi zhòng jìsī hé huì zhòng de bǎixìng shú zuì .
34 Zhè yào zuò nǐmen yǒngyuǎn de dénglì jiù shì yīn Yǐsèliè rén yīqiè de zuì , yào yī nián yī cì wéi tāmen shú zuì . yúshì , Yàlún zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de xíng le .

Lìwèijì 16 Commentary

Chapter 16

The great day of atonement. (1-14) The sacrifices on it, The scape-goat. (15-34)

Verses 1-14 Without entering into particulars of the sacrifices on the great day of atonement, we may notice that it was to be a statute for ever, till that dispensation be at an end. As long as we are continually sinning, we continually need the atonement. The law of afflicting our souls for sin, is a statue which will continue in force till we arrive where all tears, even those of repentance, will be wiped from our eyes. The apostle observes it as a proof that the sacrifices could not take away sin, and cleanse the conscience from it, that in them there was a remembrance made of sin every year, upon the day of atonement, ( hebrews 10:1 hebrews 10:3 ) . The repeating the sacrifices, showed there was in them but a feeble effort toward making atonement; this could be done only by offering up the body of Christ once for all; and that sacrifice needed not to be repeated.

Verses 15-34 Here are typified the two great gospel privileges, of the remission of sin, and access to God, both of which we owe to our Lord Jesus. See the expiation of guilt. Christ is both the Maker and the Matter of the atonement; for he is the Priest, the High Priest, that makes reconciliation for the sins of the people. And as Christ is the High Priest, so he is the Sacrifice with which atonement is made; for he is all in all in our reconciliation to God. Thus he was figured by the two goats. The slain goat was a type of Christ dying for our sins; the scape-goat a type of Christ rising again for our justification. The atonement is said to be completed by putting the sins of Israel upon the head of the goat, which was sent away into a wilderness, a land not inhabited; and the sending away of the goat represented the free and full remission of their sins. He shall bear upon him all their iniquities. Thus Christ, the Lamb of God, takes away the sin of the world, by taking it upon himself, ( John 1:29 ) . The entrance into heaven, which Christ made for us, was typified by the high priest's entrance into the most holy place. See ( Hebrews 9:7 ) . The high priest was to come out again; but our Lord Jesus ever lives, making intercession, and always appears in the presence of God for us. Here are typified the two great gospel duties of faith and repentance. By faith we put our hands upon the head of the offering; relying on Christ as the Lord our Righteousness, pleading his satisfaction, as that which alone is able to atone for our sins, and procure us a pardon. By repentance we afflict our souls; not only fasting for a time from the delights of the body, but inwardly sorrowing for sin, and living a life of self-denial, assuring ourselves, that if we confess our sins, God is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. By the atonement we obtain rest for our souls, and all the glorious liberties of the children of God. Sinner, get the blood of Christ effectually applied to thy soul, or else thou canst never look God in the face with any comfort or acceptance. Take this blood of Christ, apply it by faith, and see how it atones with God.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO LEVITICUS 16

This chapter treats of the day of atonement, and of the rites, sacrifices, and services of it, directs when Aaron should come into the holy of holies, Le 16:1,2; and in what habit he should then appear, and with what offerings both for himself, and for the people, Le 16:3-10; and that having slain his own sin offering, and that for the people, he should offer incense before the mercy seat, and sprinkle that with the blood of both, Le 16:11-15; and by these offerings make atonement for the holy place, the tabernacle of the congregation, and the altar, Le 16:16-19; and having done this, he was to take the live goat, lay his hands on it, confess over it, and put upon it all the iniquities of the children of Israel, and then send it away by a fit man into the wilderness, Le 16:20-22; upon which he was to put off his linen garments, wash his flesh, and put them on again, and offer the burnt offering for himself, and for the people, Le 16:23-25; also he that let go the goat, and he that carried and burnt the sin offerings without the camp, were to wash themselves and clothes also, Le 16:26-28; the observance of this day, once a year, which was on the tenth of the seventh month, as a day of affliction and atonement, was to be a statute for ever to the children of Israel, Le 16:29-34.

Lìwèijì 16 Commentaries

Public Domain