Compare Translations for Eclesiastés 3:16

Eclesiastés 3:16 ELB
Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.
Read Eclesiastés 3 ELB  |  Read Eclesiastés 3:16 ELB in parallel  
Eclesiastés 3:16 BLA
Aun he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad.
Read Eclesiastés 3 BLA  |  Read Eclesiastés 3:16 BLA in parallel  
Eclesiastés 3:16 RVR
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Read Eclesiastés 3 RVR  |  Read Eclesiastés 3:16 RVR in parallel  
Eclesiastés 3:16 LUT
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
Read Eclesiastés 3 LUT  |  Read Eclesiastés 3:16 LUT in parallel  
Eclesiastés 3:16 NRS
Moreover I saw under the sun that in the place of justice, wickedness was there, and in the place of righteousness, wickedness was there as well.
Read Eclesiastés 3 NRS  |  Read Eclesiastés 3:16 NRS in parallel  
Eclesiastés 3:16 ASV
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Read Eclesiastés 3 ASV  |  Read Eclesiastés 3:16 ASV in parallel  
Eclesiastés 3:16 BBE
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Read Eclesiastés 3 BBE  |  Read Eclesiastés 3:16 BBE in parallel  
Eclesiastés 3:16 CJB
Another thing I observed under the sun: There, in the same place as justice, was wickedness; there, in the same place as righteousness, was wickedness.
Read Eclesiastés 3 CJB  |  Read Eclesiastés 3:16 CJB in parallel  
Eclesiastés 3:16 RHE
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
Read Eclesiastés 3 RHE  |  Read Eclesiastés 3:16 RHE in parallel  
Eclesiastés 3:16 ESV
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
Read Eclesiastés 3 ESV  |  Read Eclesiastés 3:16 ESV in parallel  
Eclesiastés 3:16 GDB
Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà;
Read Eclesiastés 3 GDB  |  Read Eclesiastés 3:16 GDB in parallel  
Eclesiastés 3:16 GW
I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.
Read Eclesiastés 3 GW  |  Read Eclesiastés 3:16 GW in parallel  
Eclesiastés 3:16 GNT
In addition, I have also noticed that in this world you find wickedness where justice and right ought to be.
Read Eclesiastés 3 GNT  |  Read Eclesiastés 3:16 GNT in parallel  
Eclesiastés 3:16 HNV
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Read Eclesiastés 3 HNV  |  Read Eclesiastés 3:16 HNV in parallel  
Eclesiastés 3:16 CSB
I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
Read Eclesiastés 3 CSB  |  Read Eclesiastés 3:16 CSB in parallel  
Eclesiastés 3:16 KJV
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Read Eclesiastés 3 KJV  |  Read Eclesiastés 3:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Eclesiastés 3:16 LSG
J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu ?tabli pour juger il y a de la m?chancet?, et qu'au lieu ?tabli pour la justice il y a de la m?chancet?.
Read Eclesiastés 3 LSG  |  Read Eclesiastés 3:16 LSG in parallel  
Eclesiastés 3:16 NAS
Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
Read Eclesiastés 3 NAS  |  Read Eclesiastés 3:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Eclesiastés 3:16 NCV
I also saw this here on earth: Where there should have been justice, there was evil; where there should have been right, there was wrong.
Read Eclesiastés 3 NCV  |  Read Eclesiastés 3:16 NCV in parallel  
Eclesiastés 3:16 NIRV
Here's something else I saw on earth. Where people should be treated right, they are treated wrong. Where people should be treated fairly, they are treated unfairly.
Read Eclesiastés 3 NIRV  |  Read Eclesiastés 3:16 NIRV in parallel  
Eclesiastés 3:16 NIV
And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
Read Eclesiastés 3 NIV  |  Read Eclesiastés 3:16 NIV in parallel  
Eclesiastés 3:16 NKJV
Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
Read Eclesiastés 3 NKJV  |  Read Eclesiastés 3:16 NKJV in parallel  
Eclesiastés 3:16 NLT
I also noticed that throughout the world there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
Read Eclesiastés 3 NLT  |  Read Eclesiastés 3:16 NLT in parallel  
Eclesiastés 3:16 OST
J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté, qu'au lieu établi pour la justice, il y a de la méchanceté.
Read Eclesiastés 3 OST  |  Read Eclesiastés 3:16 OST in parallel  
Eclesiastés 3:16 RSV
Moreover I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
Read Eclesiastés 3 RSV  |  Read Eclesiastés 3:16 RSV in parallel  
Eclesiastés 3:16 RIV
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
Read Eclesiastés 3 RIV  |  Read Eclesiastés 3:16 RIV in parallel  
Eclesiastés 3:16 SEV
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Read Eclesiastés 3 SEV  |  Read Eclesiastés 3:16 SEV in parallel  
Eclesiastés 3:16 SVV
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
Read Eclesiastés 3 SVV  |  Read Eclesiastés 3:16 SVV in parallel  
Eclesiastés 3:16 DBY
And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
Read Eclesiastés 3 DBY  |  Read Eclesiastés 3:16 DBY in parallel  
Eclesiastés 3:16 VUL
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Read Eclesiastés 3 VUL  |  Read Eclesiastés 3:16 VUL in parallel  
Eclesiastés 3:16 MSG
I took another good look at what's going on: The very place of judgment - corrupt!
Read Eclesiastés 3 MSG  |  Read Eclesiastés 3:16 MSG in parallel  
Eclesiastés 3:16 WBT
And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
Read Eclesiastés 3 WBT  |  Read Eclesiastés 3:16 WBT in parallel  
Eclesiastés 3:16 TMB
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Read Eclesiastés 3 TMB  |  Read Eclesiastés 3:16 TMB in parallel  
Eclesiastés 3:16 TNIV
And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
Read Eclesiastés 3 TNIV  |  Read Eclesiastés 3:16 TNIV in parallel  
Eclesiastés 3:16 WEB
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Read Eclesiastés 3 WEB  |  Read Eclesiastés 3:16 WEB in parallel  
Eclesiastés 3:16 WYC
I saw under [the] sun unfaithfulness in the place of doom; and wickedness in the place of rightfulness. (I saw under the sun unfaithfulness in place of judgement, or of justice; and wickedness in place of righteousness, or of uprightness.)
Read Eclesiastés 3 WYC  |  Read Eclesiastés 3:16 WYC in parallel  
Eclesiastés 3:16 YLT
And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there [is] the wicked; and the place of righteousness -- there [is] the wicked.
Read Eclesiastés 3 YLT  |  Read Eclesiastés 3:16 YLT in parallel  

Ecclesiastes 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The changes of human affairs. (1-10) The Divine counsels unchangeable. (11-15) The vanity of worldly power. (16-22)

Verses 1-10 To expect unchanging happiness in a changing world, must end in disappointment. To bring ourselves to our state in life, is our duty and wisdom in this world. God's whole plan for the government of the world will be found altogether wise, just, and good. Then let us seize the favourable opportunity for every good purpose and work. The time to die is fast approaching. Thus labour and sorrow fill the world. This is given us, that we may always have something to do; none were sent into the world to be idle.

Verses 11-15 Every thing is as God made it; not as it appears to us. We have the world so much in our hearts, are so taken up with thoughts and cares of worldly things, that we have neither time nor spirit to see God's hand in them. The world has not only gained possession of the heart, but has formed thoughts against the beauty of God's works. We mistake if we think we were born for ourselves; no, it is our business to do good in this life, which is short and uncertain; we have but little time to be doing good, therefore we should redeem time. Satisfaction with Divine Providence, is having faith that all things work together for good to them that love him. God doeth all, that men should fear before him. The world, as it has been, is, and will be. There has no change befallen us, nor has any temptation by it taken us, but such as is common to men.

Verses 16-22 Without the fear of the Lord, man is but vanity; set that aside, and judges will not use their power well. And there is another Judge that stands before the door. With God there is a time for the redressing of grievances, though as yet we see it not. Solomon seems to express his wish that men might perceive, that by choosing this world as their portion, they brought themselves to a level with the beasts, without being free, as they are, from present vexations and a future account. Both return to the dust from whence they were taken. What little reason have we to be proud of our bodies, or bodily accomplishments! But as none can fully comprehend, so few consider properly, the difference between the rational soul of man, and the spirit or life of the beast. The spirit of man goes upward, to be judged, and is then fixed in an unchangeable state of happiness or misery. It is as certain that the spirit of the beast goes downward to the earth; it perishes at death. Surely their case is lamentable, the height of whose hopes and wishes is, that they may die like beasts. Let our inquiry be, how an eternity of existence may be to us an eternity of enjoyment? To answer this, is the grand design of revelation. Jesus is revealed as the Son of God, and the Hope of sinners.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use