Genesis 25:21

21 Und Isaak bat Jehova für sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova ließ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger.

Genesis 25:21 Meaning and Commentary

Genesis 25:21

And Isaac entreated the Lord for his wife
Was very earnest and constant in his supplications for her, as the word signifies, as is observed by Jarchi; or, "before his wife" F1, she being present, and joining with him in his prayers: the reason was, because she [was] barren;
which appeared by the length of time they had been married, which was near twenty years, see ( Genesis 25:26 ) . The Jewish writers F2 say, that, after twenty years, Isaac took her and went with her to Mount Moriah, to the place where he was bound, and prayed that she might conceive; putting the Lord in mind of the promise he there made of the multiplication of Abraham's seed, ( Genesis 22:17 Genesis 22:18 ) : and the Lord was entreated of him;
he granted him his request; for, though God has purposed and promised to do many things for his people, yet he will be sought unto by them to do them for them: and Rebekah his wife conceived;
two sons at once, as it follows.


FOOTNOTES:

F1 (wtva xknl) "praesente uxore sua", Munster, Fagins.
F2 Pirke Eliezer, c. 32. Targum. Jon. in loc. Shalshalet Hakabala, fol. 3. 1.

Genesis 25:21 In-Context

19 Und dies sind die Geschlechter Isaaks, des Sohnes Abrahams: Abraham zeugte Isaak.
20 Und Isaak war vierzig Jahre alt, als er sich Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Aramäers aus Paddan-Aram, die Schwester Labans, des Aramäers.
21 Und Isaak bat Jehova für sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova ließ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger.
22 Und die Kinder stießen sich in ihr; und sie sprach: Wenn es so steht, warum bin ich dies? Und sie ging hin, Jehova zu befragen.
23 Und Jehova sprach zu ihr: Zwei Nationen sind in deinem Leibe, und zwei Völkerschaften werden sich scheiden aus deinem Innern; und eine Völkerschaft wird stärker sein als die andere, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.