Compare Translations for Exodus 2:10

Exodus 2:10 BBE
And when the child was older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son, and she gave him the name Moses, Because, she said, I took him out of the water.
Read Exodus 2 BBE  |  Read Exodus 2:10 BBE in parallel  
Exodus 2:10 CSB
When the child grew older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, "Because," she said, "I drew him out of the water."
Read Exodus 2 CSB  |  Read Exodus 2:10 CSB in parallel  
Exodus 2:10 KJV
And the child grew , and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said , Because I drew him out of the water.
Read Exodus 2 KJV  |  Read Exodus 2:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 2:10 NLT
Later, when he was older, the child's mother brought him back to the princess, who adopted him as her son. The princess named him Moses, for she said, "I drew him out of the water."
Read Exodus 2 NLT  |  Read Exodus 2:10 NLT in parallel  
Exodus 2:10 NRS
When the child grew up, she brought him to Pharaoh's daughter, and she took him as her son. She named him Moses, "because," she said, "I drew him out of the water."
Read Exodus 2 NRS  |  Read Exodus 2:10 NRS in parallel  
Exodus 2:10 ASV
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
Read Exodus 2 ASV  |  Read Exodus 2:10 ASV in parallel  
Exodus 2:10 CJB
Then, when the child had grown some, she brought him to Pharaoh's daughter; and she began to raise him as her son. She called him Moshe [pull out], explaining, "Because I pulled him out of the water."
Read Exodus 2 CJB  |  Read Exodus 2:10 CJB in parallel  
Exodus 2:10 RHE
And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water.
Read Exodus 2 RHE  |  Read Exodus 2:10 RHE in parallel  
Exodus 2:10 ELB
Und als das Kind groß wurde, brachte sie es der Tochter des Pharao, und es wurde ihr zum Sohne; und sie gab ihm den Namen Mose und sprach: denn aus dem Wasser habe ich ihn gezogen.
Read Exodus 2 ELB  |  Read Exodus 2:10 ELB in parallel  
Exodus 2:10 ESV
When the child grew up, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, "Because," she said, "I drew him out of the water."
Read Exodus 2 ESV  |  Read Exodus 2:10 ESV in parallel  
Exodus 2:10 GDB
E quando il fanciullo fu grande, ella lo menò alla figliuola di Faraone, ed esso le fu in luogo di figliuolo, ed ella gli pose nome Mosè; perciocchè, disse ella, io lo ho tratto fuor delle acque.
Read Exodus 2 GDB  |  Read Exodus 2:10 GDB in parallel  
Exodus 2:10 GW
When the child was old enough, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. Pharaoh's daughter named him Moses [Pulled Out] and said, "I pulled him out of the water."
Read Exodus 2 GW  |  Read Exodus 2:10 GW in parallel  
Exodus 2:10 GNT
Later, when the child was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him as her own son. She said to herself, "I pulled him out of the water, and so I name him Moses."
Read Exodus 2 GNT  |  Read Exodus 2:10 GNT in parallel  
Exodus 2:10 HNV
The child grew, and she brought him to Par`oh's daughter, and he became her son. She named him Moshe, and said, "Because I drew him out of the water."
Read Exodus 2 HNV  |  Read Exodus 2:10 HNV in parallel  
Exodus 2:10 BLA
Cuando el niño creció, ella lo llevó a la hija de Faraón, y vino a ser hijo suyo; y le puso por nombre Moisés , diciendo: Pues lo he sacado de las aguas.
Read Exodus 2 BLA  |  Read Exodus 2:10 BLA in parallel  
Exodus 2:10 RVR
Y como creció el niño, ella lo trajo á la hija de Faraón, la cual lo prohijó, y púsole por nombre Moisés, diciendo: Porque de las aguas lo saqué.
Read Exodus 2 RVR  |  Read Exodus 2:10 RVR in parallel  
Exodus 2:10 LSG
Quand il eut grandi, elle l'amena ? la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Mo?se, car, dit-elle, je l'ai retir? des eaux.
Read Exodus 2 LSG  |  Read Exodus 2:10 LSG in parallel  
Exodus 2:10 LUT
Und da das Kind groß war, brachte sie es der Tochter Pharaos, und es ward ihr Sohn, und sie hieß ihn Mose; denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.
Read Exodus 2 LUT  |  Read Exodus 2:10 LUT in parallel  
Exodus 2:10 NAS
The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
Read Exodus 2 NAS  |  Read Exodus 2:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 2:10 NCV
When the child grew older, the woman took him to the king's daughter, and she adopted the baby as her own son. The king's daughter named him Moses, because she had pulled him out of the water.
Read Exodus 2 NCV  |  Read Exodus 2:10 NCV in parallel  
Exodus 2:10 NIRV
When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter. And he became her son. She named him Moses. She said, "I pulled him out of the water."
Read Exodus 2 NIRV  |  Read Exodus 2:10 NIRV in parallel  
Exodus 2:10 NIV
When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
Read Exodus 2 NIV  |  Read Exodus 2:10 NIV in parallel  
Exodus 2:10 NKJV
And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. So she called his name Moses, saying, "Because I drew him out of the water."
Read Exodus 2 NKJV  |  Read Exodus 2:10 NKJV in parallel  
Exodus 2:10 OST
Et quand l'enfant eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, qui l'adopta pour son fils; et elle le nomma Moïse (sauvé des eaux), parce que, dit-elle, je l'ai retiré des eaux.
Read Exodus 2 OST  |  Read Exodus 2:10 OST in parallel  
Exodus 2:10 RSV
And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son; and she named him Moses, for she said, "Because I drew him out of the water."
Read Exodus 2 RSV  |  Read Exodus 2:10 RSV in parallel  
Exodus 2:10 RIV
E quando il bambino fu cresciuto, ella lo menò dalla figliuola di Faraone: esso fu per lei come un figliuolo, ed ella gli pose nome Mosè; "Perché, disse, io l’ho tratto dall’acqua".
Read Exodus 2 RIV  |  Read Exodus 2:10 RIV in parallel  
Exodus 2:10 SEV
Y cuando creció el niño, ella lo trajo a la hija del Faraón, la cual lo prohijó, y le puso por nombre Moisés, diciendo: Porque de las aguas lo saqué.
Read Exodus 2 SEV  |  Read Exodus 2:10 SEV in parallel  
Exodus 2:10 SVV
En toen het knechtje groot geworden was, zo bracht zij het tot Farao's dochter, en het werd haar ten zoon; en zij noemde zijn naam Mozes, en zeide: Want ik heb hem uit het water getogen.
Read Exodus 2 SVV  |  Read Exodus 2:10 SVV in parallel  
Exodus 2:10 DBY
And when the child was grown, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
Read Exodus 2 DBY  |  Read Exodus 2:10 DBY in parallel  
Exodus 2:10 VUL
quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius Mosi dicens quia de aqua tuli eum
Read Exodus 2 VUL  |  Read Exodus 2:10 VUL in parallel  
Exodus 2:10 MSG
After the child was weaned, she presented him to Pharaoh's daughter who adopted him as her son. She named him Moses (Pulled-Out), saying, "I pulled him out of the water."
Read Exodus 2 MSG  |  Read Exodus 2:10 MSG in parallel  
Exodus 2:10 WBT
And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
Read Exodus 2 WBT  |  Read Exodus 2:10 WBT in parallel  
Exodus 2:10 TMB
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses [that is, Drawn out], and she said, "Because I drew him out of the water."
Read Exodus 2 TMB  |  Read Exodus 2:10 TMB in parallel  
Exodus 2:10 TNIV
When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
Read Exodus 2 TNIV  |  Read Exodus 2:10 TNIV in parallel  
Exodus 2:10 WEB
The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
Read Exodus 2 WEB  |  Read Exodus 2:10 WEB in parallel  
Exodus 2:10 WYC
and she betook him, (when) waxen, to Pharaoh's daughter, whom she (had) purchased into the place of a son; and she called his name Moses , and said, For I took him from the water. (and when he was old enough, she took him to Pharaoh's daughter, who adopted him as her own son; and she called his name Moses, saying, For I took him out of the water.)
Read Exodus 2 WYC  |  Read Exodus 2:10 WYC in parallel  
Exodus 2:10 YLT
And the lad groweth, and she bringeth him in to the daughter of Pharaoh, and he is to her for a son, and she calleth his name Moses, and saith, `Because -- from the water I have drawn him.'
Read Exodus 2 YLT  |  Read Exodus 2:10 YLT in parallel  

Exodus 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Moses is born, and exposed on the river. (1-4) He is found, and brought up by Pharaoh's daughter. (5-10) Moses slays an Egyptian, and flees to Midian. (11-15) Moses marries the daughter of Jethro. (16-22) God hears the Israelites. (23-25)

Verses 1-4 Observe the order of Providence: just at the time when Pharaoh's cruelty rose to its height by ordering the Hebrew children to be drowned, the deliverer was born. When men are contriving the ruin of the church, God is preparing for its salvation. The parents of Moses saw he was a goodly child. A lively faith can take encouragement from the least hint of the Divine favour. It is said, ( Hebrews 11:23 ) , that the parents of Moses hid him by faith; they had the promise that Israel should be preserved, which they relied upon. Faith in God's promise quickens to the use of lawful means for obtaining mercy. Duty is ours, events are God's. Faith in God will set us above the fear of man. At three months' end, when they could not hide the infant any longer, they put him in an ark of bulrushes by the river's brink, and set his sister to watch. And if the weak affection of a mother were thus careful, what shall we think of Him, whose love, whose compassion is, as himself, boundless. Moses never had a stronger protection about him, no, not when all the Israelites were round his tent in the wilderness, than now, when he lay alone, a helpless babe upon the waves. No water, no Egyptian can hurt him. When we seem most neglected and forlorn, God is most present with us.

Verses 5-10 Come, see the place where that great man, Moses, lay, when he was a little child; it was in a bulrush basket by the river's side. Had he been left there long, he must have perished. But Providence brings Pharaoh's daughter to the place where this poor forlorn infant lay, and inclines her heart to pity it, which she dares do, when none else durst. God's care of us in our infancy ought to be often mentioned by us to his praise. Pharaoh cruelly sought to destroy Israel, but his own daughter had pity on a Hebrew child, and not only so, but, without knowing it, preserved Israel's deliverer, and provided Moses with a good nurse, even his own mother. That he should have a Hebrew nurse, the sister of Moses brought the mother into the place of a nurse. Moses was treated as the son of Pharoah's daughter. Many who, by their birth, are obscure and poor, by surprising events of Providence, are raised high in the world, to make men know that God rules.

Verses 11-15 Moses boldly owned the cause of God's people. It is plain from ( Hebrews 11 ) . that this was done in faith, with the full purpose of leaving the honours, wealth, and pleasures of his rank among the Egyptians. By the grace of God he was a partaker of faith in Christ, which overcomes the world. He was willing, not only to risk all, but to suffer for his sake; being assured that Israel were the people of God. By special warrant from Heaven, which makes no rule for other cases, Moses slew an Egyptian, and rescued an oppressed Israelites. Also, he tried to end a dispute between two Hebrews. The reproof Moses gave, may still be of use. May we not apply it to disputants, who, by their fierce debates, divide and weaken the Christian church? They forget that they are brethren. He that did wrong quarreled with Moses. It is a sign of guilt to be angry at reproof. Men know not what they do, nor what enemies they are to themselves, when they resist and despise faithful reproofs and reprovers. Moses might have said, if this be the spirit of the Hebrews, I will go to court again, and be the son of Pharaoh's daughter. But we must take heed of being set against the ways and people of God, by the follies and peevishness of some persons that profess religion. Moses was obliged to flee into the land of Midian. God ordered this for wise and holy ends.

Verses 16-22 Moses found shelter in Midian. He was ready to help Reuel's daughters to water their flocks, although bred in learning and at court. Moses loved to be doing justice, and to act in defence of such as he saw injured, which every man ought to do, as far as it is in his power. He loved to be doing good; wherever the providence of God casts us, we should desire and try to be useful; and when we cannot do the good we would, we must be ready to do the good we can. Moses commended himself to the prince of Midian; who married one of his daughters to Moses, by whom he had a son, called Gershom, "a stranger there," that he might keep in remembrance the land in which he had been a stranger.

Verses 23-25 The Israelites' bondage in Egypt continued, though the murdering of their infants did not continue. Sometimes the Lord suffers the rod of the wicked to lie very long and very heavy on the lot of the righteous. At last they began to think of God under their troubles. It is a sign that the Lord is coming towards us with deliverance, when he inclines and enables us to cry to him for it. God heard their groaning; he made it to appear that he took notice of their complaints. He remembered his covenant, of which he is ever mindful. He considered this, and not any merit of theirs. He looked upon the children of Israel. Moses looked upon them, and pitied them; but now God looked upon them, and helped them. He had respect unto them. His eyes are now fixed upon Israel, to show himself in their behalf. God is ever thus, a very present help in trouble. Take courage then, ye who, conscious of guilt and thraldom, are looking to Him for deliverance. God in Christ Jesus is also looking upon you. A call of love is joined with a promise of the Redeemer. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest, ( Matthew 11:28 ) .

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use