Compare Translations for Ezekiel 21:10

10 It is sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice? The scepter of My son, the sword despises every tree.
10 sharpened for slaughter, polished to flash like lightning!(Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
10 Sharpened to kill, polished to flash like lightning! "'My child, you've despised the scepter of Judah by worshiping every tree-idol.
10 'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?
10 sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! “ ‘Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
10 Sharpened to make a dreadful slaughter, Polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My Son, As it does all wood.
10 It is sharpened for terrible slaughter and polished to flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power!
10 it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod, and all discipline.
10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
10 It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...
10 For utter slaughter it is sharpened, polished to flash like lightning. Let's not rejoice, because no one will escape the purge.
10 For utter slaughter it is sharpened, polished to flash like lightning. Let's not rejoice, because no one will escape the purge.
10 sharpened in order to slaughter and slaughter, polished to flash like lightning. But how can we rejoice? My son rejects the rod and every other stick.
10 It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, [saying,] The sceptre of my son contemneth all wood?
10 It is sharpened to kill, polished to flash like lightning. There can be no rejoicing, for my people have disregarded every warning and punishment.
10 It is sharpened to kill, polished to flash like lightning. There can be no rejoicing, for my people have disregarded every warning and punishment.
10 It's sharpened to kill and polished to flash like lightning. How can we rejoice? My son has refused to be disciplined or punished.
10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
10 it is sharpened to slay victims; it is furbished that it may glitter; should we then make mirth? it despises the rod of my son, as every tree.
10 It is sharpened to make a sore slaughter ; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth ? it contemneth the rod of my son, as every tree.
10 It is sharpened to slaughter a slaughter, {polished to flash like lightning}! Or will we rejoice? A rod, my son, [is] despising every tree.
10 C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...
10 It is made sharp for the killing. It is polished to flash like lightning. "'You are not happy about this horrible punishment by the sword. But my son Judah, you did not change when you were only beaten with a rod.
10 It is sharpened to kill people. It flashes like lightning." ' " The people say, "Should we take delight in the rod of the ruler of the LORD's son Judah? The sword looks down on every stick like that."
10 it is sharpened for slaughter, honed to flash like lightning! How can we make merry? You have despised the rod, and all discipline.
10 Et toute chair saura que moi, l'Éternel, j'ai tiré l'épée de son fourreau; elle n'y rentrera plus.
10 It is sharpened to kill victims: it is furbished that it may glitter: thou removest the sceptre of my son, thou hast cut down every tree.
10 sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Or do we make mirth? You have despised the rod, my son, with everything of wood.
10 sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! Or do we make mirth? You have despised the rod, my son, with everything of wood.
10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Should we then make mirth? It contemneth the rod of My son, as every tree.
10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Should we then make mirth? It contemneth the rod of My son, as every tree.
10 ut caedat victimas exacutus est ut splendeat limatus est qui moves sceptrum filii mei succidisti omne lignum
10 ut caedat victimas exacutus est ut splendeat limatus est qui moves sceptrum filii mei succidisti omne lignum
10 It is sharpened to make a grievous slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, [as] every tree.
10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
10 it is made sharp to slay sacrifices; it is made bright, (so) that it shine. Thou that movest the sceptre of my son, hast cut down each tree.
10 So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.

Ezekiel 21:10 Commentaries