Compare Translations for Genesis 13:16

Genesis 13:16 BBE
And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.
Read Genesis 13 BBE  |  Read Genesis 13:16 BBE in parallel  
Genesis 13:16 ESV
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
Read Genesis 13 ESV  |  Read Genesis 13:16 ESV in parallel  
Genesis 13:16 CSB
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
Read Genesis 13 CSB  |  Read Genesis 13:16 CSB in parallel  
Genesis 13:16 KJV
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered .
Read Genesis 13 KJV  |  Read Genesis 13:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 13:16 NKJV
And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
Read Genesis 13 NKJV  |  Read Genesis 13:16 NKJV in parallel  
Genesis 13:16 ASV
And I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
Read Genesis 13 ASV  |  Read Genesis 13:16 ASV in parallel  
Genesis 13:16 CJB
and I will make your descendants as numerous as the specks of dust on the earth - so that if a person can count the specks of dust on the earth, then your descendants can be counted.
Read Genesis 13 CJB  |  Read Genesis 13:16 CJB in parallel  
Genesis 13:16 RHE
And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.
Read Genesis 13 RHE  |  Read Genesis 13:16 RHE in parallel  
Genesis 13:16 ELB
Und ich will deinen Samen machen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermag, auch dein Same gezählt werden wird.
Read Genesis 13 ELB  |  Read Genesis 13:16 ELB in parallel  
Genesis 13:16 GDB
E farò che la tua progenie sarà come la polvere della terra; che se alcuno può annoverar la polvere della terra, anche potrassi annoverar la tua progenie.
Read Genesis 13 GDB  |  Read Genesis 13:16 GDB in parallel  
Genesis 13:16 GW
I will also give you as many descendants as the dust of the earth. If anyone could count the dust of the earth, then he could also count your descendants.
Read Genesis 13 GW  |  Read Genesis 13:16 GW in parallel  
Genesis 13:16 GNT
I am going to give you so many descendants that no one will be able to count them all; it would be as easy to count all the specks of dust on earth!
Read Genesis 13 GNT  |  Read Genesis 13:16 GNT in parallel  
Genesis 13:16 HNV
I will make your offspring as the dust of the eretz, so that if a man can number the dust of the eretz, then your seed may also be numbered.
Read Genesis 13 HNV  |  Read Genesis 13:16 HNV in parallel  
Genesis 13:16 BLA
Y haré tu descendencia como el polvo de la tierra; de manera que si alguien puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia podrá contarse.
Read Genesis 13 BLA  |  Read Genesis 13:16 BLA in parallel  
Genesis 13:16 RVR
Y haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
Read Genesis 13 RVR  |  Read Genesis 13:16 RVR in parallel  
Genesis 13:16 LSG
Je rendrai ta post?rit? comme la poussi?re de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussi?re de la terre, ta post?rit? aussi sera compt?e.
Read Genesis 13 LSG  |  Read Genesis 13:16 LSG in parallel  
Genesis 13:16 LUT
und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen.
Read Genesis 13 LUT  |  Read Genesis 13:16 LUT in parallel  
Genesis 13:16 NAS
"I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.
Read Genesis 13 NAS  |  Read Genesis 13:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 13:16 NCV
I will make your descendants as many as the dust of the earth. If anyone could count the dust on the earth, he could count your people.
Read Genesis 13 NCV  |  Read Genesis 13:16 NCV in parallel  
Genesis 13:16 NIRV
"I will make your children like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your children can be counted.
Read Genesis 13 NIRV  |  Read Genesis 13:16 NIRV in parallel  
Genesis 13:16 NIV
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
Read Genesis 13 NIV  |  Read Genesis 13:16 NIV in parallel  
Genesis 13:16 NLT
And I am going to give you so many descendants that, like dust, they cannot be counted!
Read Genesis 13 NLT  |  Read Genesis 13:16 NLT in parallel  
Genesis 13:16 NRS
I will make your offspring like the dust of the earth; so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
Read Genesis 13 NRS  |  Read Genesis 13:16 NRS in parallel  
Genesis 13:16 OST
Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre; que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
Read Genesis 13 OST  |  Read Genesis 13:16 OST in parallel  
Genesis 13:16 RSV
I will make your descendants as the dust of the earth; so that if one can count the dust of the earth, your descendants also can be counted.
Read Genesis 13 RSV  |  Read Genesis 13:16 RSV in parallel  
Genesis 13:16 RIV
E farò si che la tua progenie sarà come la polvere della terra; in guisa che, se alcuno può contare la polvere della terra, anche la tua progenie si potrà contare.
Read Genesis 13 RIV  |  Read Genesis 13:16 RIV in parallel  
Genesis 13:16 SEV
Y pondré tu simiente como el polvo de la tierra; que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
Read Genesis 13 SEV  |  Read Genesis 13:16 SEV in parallel  
Genesis 13:16 SVV
En Ik zal uw zaad stellen als het stof der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde zal kunnen tellen, zal ook uw zaad geteld worden.
Read Genesis 13 SVV  |  Read Genesis 13:16 SVV in parallel  
Genesis 13:16 DBY
And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.
Read Genesis 13 DBY  |  Read Genesis 13:16 DBY in parallel  
Genesis 13:16 VUL
faciamque semen tuum sicut pulverem terrae si quis potest hominum numerare pulverem semen quoque tuum numerare poterit
Read Genesis 13 VUL  |  Read Genesis 13:16 VUL in parallel  
Genesis 13:16 MSG
I'll make your descendants like dust - counting your descendants will be as impossible as counting the dust of the Earth.
Read Genesis 13 MSG  |  Read Genesis 13:16 MSG in parallel  
Genesis 13:16 WBT
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.
Read Genesis 13 WBT  |  Read Genesis 13:16 WBT in parallel  
Genesis 13:16 TMB
And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Read Genesis 13 TMB  |  Read Genesis 13:16 TMB in parallel  
Genesis 13:16 TNIV
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
Read Genesis 13 TNIV  |  Read Genesis 13:16 TNIV in parallel  
Genesis 13:16 WEB
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.
Read Genesis 13 WEB  |  Read Genesis 13:16 WEB in parallel  
Genesis 13:16 WYC
And I shall make thy seed as the dust of the earth; if any man may number the dust of the earth, also he shall be able to number thy seed (and only if anyone can count all the dust on the earth, then shall they be able to count all thy descendants).
Read Genesis 13 WYC  |  Read Genesis 13:16 WYC in parallel  
Genesis 13:16 YLT
And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
Read Genesis 13 YLT  |  Read Genesis 13:16 YLT in parallel  

Genesis 13 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 13

Abram returns out of Egypt with great riches. (1-4) Strife between the herdsmen of Abram and Lot. Abram gives Lot his choice of the country. (5-9) Lot chooses to dwell at Sodom. (10-13) God renews his promise to Abram, who removes to Hebron. (14-18)

Verses 1-4 Abram was very rich: he was very heavy, so the Hebrew word is; for riches are a burden; and they that will be rich, do but load themselves with thick clay, ( Habakkuk 2:6 ) . There is a burden of care in getting riches, fear in keeping them, temptation in using them, guilt in abusing them, sorrow in losing them, and a burden of account at last to be given up about them. Yet God in his providence sometimes makes good men rich men, and thus God's blessing made Abram rich without sorrow, ( Proverbs 10:22 ) . Though it is hard for a rich man to get to heaven, yet in some cases it may be, ( mark 10:23 mark 10:24 ) . Nay, outward prosperity, if well managed, is an ornament to piety, and an opportunity for doing more good. Abram removed to Beth-el. His altar was gone, so that he could not offer sacrifice; but he called on the name of the Lord. You may as soon find a living man without breath as one of God's people without prayer.

Verses 5-9 Riches not only afford matter for strife, and are the things most commonly striven about; but they also stir up a spirit of contention, by making people proud and covetous. Mine and thine are the great make-bates of the world. Poverty and labour, wants and wanderings, could not separate Abram and Lot; but riches did so. Bad servants often make a great deal of mischief in families and among neighbours, by their pride and passion, lying, slandering, and talebearing. What made the quarrel worse was, that the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land. The quarrels of professors are the reproach of religion, and give occasion to the enemies of the Lord to blaspheme. It is best to keep the peace, that it be not broken; but the next best is, if differences do happen, with all speed to quench the fire that is broken out. The attempt to stay this strife was made by Abram, although he was the elder and the greater man. Abram shows himself to be a man of cool spirit, that had the command of his passion, and knew how to turn away wrath by a soft answer. Those that would keep the peace, must never render railing for railing. And of a condescending spirit; he was willing to beseech even his inferior to be at peace. Whatever others are for, the people of God must be for peace. Abram's plea for peace was very powerful. Let the people of the land contend about trifles; but let not us fall out, who know better things, and look for a better country. Professors of religion should be most careful to avoid contention. Many profess to be for peace who will do nothing towards it: not so Abram. When God condescends to beseech us to be reconciled, we may well beseech one another. Though God had promised Abram to give this land to his seed, yet he offered an equal or better share to Lot, who had not an equal right; and he will not, under the protection of God's promise, act hardly to his kinsman. It is noble to be willing to yield for peace' sake.

Verses 10-13 Abram having offered Lot the choice, he at once accepted it. Passion and selfishness make men rude. Lot looked to the goodness of the land; therefore he doubted not that in such a fruitful soil he should certainly thrive. But what came of it? Those who, in choosing relations, callings, dwellings, or settlements, are guided and governed by the lust of the flesh, the lust of the eye, or the pride of life, cannot expect God's presence or blessing. They are commonly disappointed even in that which they principally aim at. In all our choices this principle should rule, That is best for us, which is best for our souls. Lot little considered the badness of the inhabitants. The men of Sodom were impudent, daring sinners. This was the iniquity of Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness, ( Ezekiel 16:49 ) . God often gives great plenty to great sinners. It has often been the vexatious lot of good men to live among wicked neighbours; and it must be the more grievous, if, as Lot here, they have brought it upon themselves by a wrong choice.

Verses 14-18 Those are best prepared for the visits of Divine grace, whose spirits are calm, and not ruffled with passion. God will abundantly make up in spiritual peace, what we lose for preserving neighbourly peace. When our relations are separated from us, yet God is not. Observe also the promises with which God now comforted and enriched Abram. Of two things he assures him; a good land, and a numerous issue to enjoy it. The prospects seen by faith are more rich and beautiful than those we see around us. God bade him walk through the land, not to think of fixing in it, but expect to be always unsettled, and walking through it to a better Canaan. He built an altar, in token of his thankfulness to God. When God meets us with gracious promises, he expects that we should attend him with humble praises. In outward difficulties, it is very profitable for the true believer to mediate on the glorious inheritance which the Lord has for him at the last.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use