Compare Translations for Genesis 29:10

Genesis 29:10 GDB
E, quando Giacobbe ebbe veduta Rachele, figliuola di Labano, fratello di sua madre, con le pecore di Labano, fratello di sua madre, egli si fece innanzi, e rotolò quella pietra d’in su la bocca del pozzo, e abbeverò le pecore di Labano, fratello di sua madre.
Read Genesis 29 GDB  |  Read Genesis 29:10 GDB in parallel  
Genesis 29:10 NKJV
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 NKJV  |  Read Genesis 29:10 NKJV in parallel  
Genesis 29:10 NRS
Now when Jacob saw Rachel, the daughter of his mother's brother Laban, and the sheep of his mother's brother Laban, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of his mother's brother Laban.
Read Genesis 29 NRS  |  Read Genesis 29:10 NRS in parallel  
Genesis 29:10 RSV
Now when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 RSV  |  Read Genesis 29:10 RSV in parallel  
Genesis 29:10 YLT
and it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 YLT  |  Read Genesis 29:10 YLT in parallel  
Genesis 29:10 ASV
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 ASV  |  Read Genesis 29:10 ASV in parallel  
Genesis 29:10 BBE
Then when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, coming with Laban's sheep, he came near, and rolling the stone away from the mouth of the hole, he got water for Laban's flock.
Read Genesis 29 BBE  |  Read Genesis 29:10 BBE in parallel  
Genesis 29:10 CJB
When Ya'akov saw Rachel the daughter of Lavan his mother's brother, and the sheep of Lavan his mother's brother, Ya'akov went up and rolled the stone away from the opening of the well and watered the flock of Lavan his mother's brother.
Read Genesis 29 CJB  |  Read Genesis 29:10 CJB in parallel  
Genesis 29:10 RHE
And when Jacob saw her, and knew her to be his cousin german, and that they were the sheep of Laban, his uncle: he removed the stone wherewith the well was closed.
Read Genesis 29 RHE  |  Read Genesis 29:10 RHE in parallel  
Genesis 29:10 ELB
Und es geschah, als Jakob die Rahel sah, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, da trat Jakob hinzu und wälzte den Stein von der Öffnung des Brunnens und tränkte die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter.
Read Genesis 29 ELB  |  Read Genesis 29:10 ELB in parallel  
Genesis 29:10 ESV
Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob came near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 ESV  |  Read Genesis 29:10 ESV in parallel  
Genesis 29:10 GW
Jacob saw Rachel, daughter of his uncle Laban, with his uncle Laban's sheep. He came forward and rolled the stone off the opening of the well and watered his uncle Laban's sheep.
Read Genesis 29 GW  |  Read Genesis 29:10 GW in parallel  
Genesis 29:10 GNT
When Jacob saw Rachel with his uncle Laban's flock, he went to the well, rolled the stone back, and watered the sheep.
Read Genesis 29 GNT  |  Read Genesis 29:10 GNT in parallel  
Genesis 29:10 HNV
It happened, when Ya`akov saw Rachel the daughter of Lavan, his mother's brother, and the sheep of Lavan, his mother's brother, that Ya`akov went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Lavan his mother's brother.
Read Genesis 29 HNV  |  Read Genesis 29:10 HNV in parallel  
Genesis 29:10 CSB
As soon as Jacob saw his uncle Laban's daughter Rachel with his sheep, he went up and rolled the stone from the opening and watered his uncle Laban's sheep.
Read Genesis 29 CSB  |  Read Genesis 29:10 CSB in parallel  
Genesis 29:10 KJV
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near , and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 KJV  |  Read Genesis 29:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 29:10 BLA
Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.
Read Genesis 29 BLA  |  Read Genesis 29:10 BLA in parallel  
Genesis 29:10 RVR
Y sucedió que, como Jacob vió á Rachêl, hija de Labán hermano de su madre, y á las ovejas de Labán, el hermano de su madre, llegóse Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán hermano de su madre.
Read Genesis 29 RVR  |  Read Genesis 29:10 RVR in parallel  
Genesis 29:10 LSG
Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, fr?re de sa m?re, et le troupeau de Laban, fr?re de sa m?re, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, fr?re de sa m?re.
Read Genesis 29 LSG  |  Read Genesis 29:10 LSG in parallel  
Genesis 29:10 LUT
Da aber Jakob sah Rahel, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, trat er hinzu und wälzte den Stein von dem Loch des Brunnens und tränkte die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter.
Read Genesis 29 LUT  |  Read Genesis 29:10 LUT in parallel  
Genesis 29:10 NAS
When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 NAS  |  Read Genesis 29:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 29:10 NCV
When Jacob saw Laban's daughter Rachel and Laban's sheep, he went to the well and rolled the stone from its mouth and watered Laban's sheep. Now Laban was the brother of Rebekah, Jacob's mother.
Read Genesis 29 NCV  |  Read Genesis 29:10 NCV in parallel  
Genesis 29:10 NIRV
Rachel was the daughter of Laban. He was the brother of Jacob's mother. When Jacob saw Rachel with Laban's sheep, he went over to the well. He rolled the stone away from the opening. He gave water to his uncle's sheep.
Read Genesis 29 NIRV  |  Read Genesis 29:10 NIRV in parallel  
Genesis 29:10 NIV
When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
Read Genesis 29 NIV  |  Read Genesis 29:10 NIV in parallel  
Genesis 29:10 NLT
And because she was his cousin, the daughter of his mother's brother, and because the sheep were his uncle's, Jacob went over to the well and rolled away the stone and watered his uncle's flock.
Read Genesis 29 NLT  |  Read Genesis 29:10 NLT in parallel  
Genesis 29:10 OST
Et dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Read Genesis 29 OST  |  Read Genesis 29:10 OST in parallel  
Genesis 29:10 RIV
E quando Giacobbe vide Rachele figliuola di Labano, fratello di sua madre, e le pecore di Labano fratello di sua madre, s’avvicinò, rotolò la pietra di sulla bocca del pozzo, e abbeverò il gregge di Labano fratello di sua madre.
Read Genesis 29 RIV  |  Read Genesis 29:10 RIV in parallel  
Genesis 29:10 SEV
Y sucedió que , cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y a las ovejas de Labán, el hermano de su madre, se acercó Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán, hermano de su madre.
Read Genesis 29 SEV  |  Read Genesis 29:10 SEV in parallel  
Genesis 29:10 SVV
En het geschiedde, als Jakob Rachel zag, de dochter van Laban, zijner moeders broeder, en de schapen van Laban, zijner moeders broeder, dat Jakob toetrad, en wentelde den steen van den mond des puts, en drenkte de schapen van Laban, zijner moeders broeder.
Read Genesis 29 SVV  |  Read Genesis 29:10 SVV in parallel  
Genesis 29:10 DBY
And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 DBY  |  Read Genesis 29:10 DBY in parallel  
Genesis 29:10 VUL
quam cum vidisset Iacob et sciret consobrinam suam ovesque Laban avunculi sui amovit lapidem quo puteus claudebatur
Read Genesis 29 VUL  |  Read Genesis 29:10 VUL in parallel  
Genesis 29:10 MSG
The moment Jacob spotted Rachel, daughter of Laban his mother's brother, saw her arriving with his uncle Laban's sheep, he went and single-handedly rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban.
Read Genesis 29 MSG  |  Read Genesis 29:10 MSG in parallel  
Genesis 29:10 WBT
And it came to pass, when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother; that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 WBT  |  Read Genesis 29:10 WBT in parallel  
Genesis 29:10 TMB
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban, his mother's brother.
Read Genesis 29 TMB  |  Read Genesis 29:10 TMB in parallel  
Genesis 29:10 TNIV
When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
Read Genesis 29 TNIV  |  Read Genesis 29:10 TNIV in parallel  
Genesis 29:10 WEB
It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
Read Genesis 29 WEB  |  Read Genesis 29:10 WEB in parallel  
Genesis 29:10 WYC
And when Jacob saw her, and knew (her to be) the daughter of (Laban,) his mother's brother, and the sheep (to be) of Laban his uncle, he removed the stone with which the well was closed; and when the flock was watered,
Read Genesis 29 WYC  |  Read Genesis 29:10 WYC in parallel  

Genesis 29 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 29

Jacob comes to the well of Haran. (1-8) His interview with Rachel, Laban entertains him. (9-14) Jacob's covenant for Rachel, Laban's deceit. (15-30) Leah's sons. (31-35)

Verses 1-8 Jacob proceeded cheerfully in his journey, after the sweet communion he had with God at Beth-el. Providence brought him to the field where his uncle's flocks were to be watered. What is said of the care of the shepherds for their sheep, may remind us of the tender concern which our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, has for his flock the church; for he is the good Shepherd, that knows his sheep, and is known of them. The stone at the well's mouth was to secure it; water was scarce, it was not there for every one's use: but separate interests should not take us from helping one another. When all the shepherds came together with their flocks, then, like loving neighbours, they watered their flocks together. The law of kindness in the tongue has a commanding power, ( Proverbs 31:26 ) . Jacob was civil to these strangers, and he found them civil to him.

Verses 9-14 See Rachel's humility and industry. Nobody needs to be ashamed of honest, useful labour, nor ought it to hinder any one's preferment. When Jacob understood that this was his kinswoman, he was very ready to serve her. Laban, though not the best humoured, bade him welcome, and was satisfied with the account Jacob gave of himself. While we avoid being foolishly ready to believe every thing which is told us, we must take heed of being uncharitably suspicious.

Verses 15-30 During the month that Jacob spent as a guest, he was not idle. Wherever we are, it is good to employ ourselves in some useful business. Laban was desirous that Jacob should continue with him. Inferior relations must not be imposed upon; it is our duty to reward them. Jacob made known to Laban the affection he had for his daughter Rachel. And having no wordly goods with which to endow her, he promises seven years' service Love makes long and hard services short and easy; hence we read of the labour of love, ( Hebrews 6:10 ) . If we know how to value the happiness of heaven, the sufferings of this present time will be as nothing to us. An age of work will be but as a few days to those that love God, and long for Christ's appearing. Jacob, who had imposed upon his father, is imposed upon by Laban, his father-in-law, by a like deception. Herein, how unrighteous soever Laban was, the Lord was righteous: see ( Judges 1:7 ) . Even the righteous, if they take a false step, are sometimes thus recompensed in the earth. And many who are not, like Jacob, in their marriage, disappointed in person, soon find themselves, as much to their grief, disappointed in the character. The choice of that relation ought to be made with good advice and thought on both sides. There is reason to believe that Laban's excuse was not true. His way of settling the matter made bad worse. Jacob was drawn into the disquiet of multiplying wives. He could not refuse Rachel, for he had espoused her; still less could he refuse Leah. As yet there was no express command against marrying more than one wife. It was in the patriarchs a sin of ignorance; but it will not justify the like practice now, when God's will is plainly made known by the Divine law, ( Leviticus 18:18 ) , and more fully since, by our Saviour, that one man and woman ( 1 Corinthians. 7:2 )

Verses 31-35 The names Leah gave her children, expressed her respect and regard, both to God and to her husband. Reuben, or See a son, with this thought, Now will my husband love me; Levi, or joined, expecting, Now will my husband be joined unto me. Mutual affection is both the duty and comfort of the married relation; and yoke-fellows should study to recommend themselves to each ( 1 Corinthians. 7:33 1 Corinthians. 7:34 ) providence of God in hearing her. Whatever supports and comforts us under afflictions, or tends to our deliverance from them, God must be owned in it. Her fourth son she called Judah, or praise, saying, Now will I praise the Lord. This was he, of whom, as concerning the flesh, Christ came. Whatever is the matter of our rejoicing, ought to be the matter of our thanksgiving. Fresh favours should quicken us to praise God for former favours; Now will I praise the Lord more and better than I have done. All our praises must centre in Christ, both as the matter of them, and as the Mediator of them. He descended after the flesh from him whose name was "Praise," and He is our praise. Is Christ formed in my heart? Now will I praise the Lord.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use