Compare Translations for Genesis 31:32

Genesis 31:32 HNV
With whoever you find your gods, he shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it." For Ya`akov didn't know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 HNV  |  Read Genesis 31:32 HNV in parallel  
Genesis 31:32 KJV
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live : before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 KJV  |  Read Genesis 31:32 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:32 NAS
"The one with whom you find your gods shall not live ; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 NAS  |  Read Genesis 31:32 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:32 NKJV
With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take it with you." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 NKJV  |  Read Genesis 31:32 NKJV in parallel  
Genesis 31:32 NLT
But as for your household gods, let the person who has taken them die! If you find anything that belongs to you, I swear before all these relatives of ours, I will give it back without question." But Jacob didn't know that Rachel had taken them.
Read Genesis 31 NLT  |  Read Genesis 31:32 NLT in parallel  
Genesis 31:32 ASV
With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 ASV  |  Read Genesis 31:32 ASV in parallel  
Genesis 31:32 BBE
As for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.
Read Genesis 31 BBE  |  Read Genesis 31:32 BBE in parallel  
Genesis 31:32 CJB
But if you find your gods with someone, that person will not remain alive. So with our kinsmen to witness, if you spot anything that I have which belongs to you, take it back." Ya'akov did not know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 CJB  |  Read Genesis 31:32 CJB in parallel  
Genesis 31:32 RHE
But, whereas, thou chargest me with theft: with whomsoever thou shalt find thy gods, let him be slain before our brethren. Search, and if thou find any of thy things with me, take them away. Now when he said this, he knew not that Rachel had stolen the idols.
Read Genesis 31 RHE  |  Read Genesis 31:32 RHE in parallel  
Genesis 31:32 ELB
Bei wem du deine Götter findest, der soll nicht leben. Erforsche vor unseren Brüdern, was bei mir ist, und nimm es dir. Jakob aber wußte nicht, daß Rahel sie gestohlen hatte.
Read Genesis 31 ELB  |  Read Genesis 31:32 ELB in parallel  
Genesis 31:32 ESV
Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 ESV  |  Read Genesis 31:32 ESV in parallel  
Genesis 31:32 GDB
Colui, appo il quale tu avrai trovati i tuoi dii, non sia lasciato vivere; riconosci, in presenza de’ nostri fratelli, se vi è nulla del tuo appo me, e prenditelo. Or Giacobbe non sapeva che Rachele avesse rubati quegl’iddii.
Read Genesis 31 GDB  |  Read Genesis 31:32 GDB in parallel  
Genesis 31:32 GW
If you find your gods, the one who has them will not be allowed to live. In the presence of our relatives, search as much as you want through what I have, and take what is yours." (Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.)
Read Genesis 31 GW  |  Read Genesis 31:32 GW in parallel  
Genesis 31:32 GNT
But if you find that anyone here has your gods, he will be put to death. Here, with our men as witnesses, look for anything that belongs to you and take what is yours." Jacob did not know that Rachel had stolen Laban's gods.
Read Genesis 31 GNT  |  Read Genesis 31:32 GNT in parallel  
Genesis 31:32 CSB
If you find your gods with anyone [here], he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it." Jacob did not know that Rachel had stolen [the idols].
Read Genesis 31 CSB  |  Read Genesis 31:32 CSB in parallel  
Genesis 31:32 BLA
Pero aquel con quien encuentres tus dioses, no vivirá. En presencia de nuestros parientes indica lo que es tuyo entre mis cosas y llévatelo. Pues Jacob no sabía que Raquel los había robado.
Read Genesis 31 BLA  |  Read Genesis 31:32 BLA in parallel  
Genesis 31:32 RVR
En quien hallares tus dioses, no viva: delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tuviere tuyo, y llévatelo. Jacob no sabía que Rachêl los había hurtado.
Read Genesis 31 RVR  |  Read Genesis 31:32 RVR in parallel  
Genesis 31:32 LSG
Mais p?risse celui aupr?s duquel tu trouveras tes dieux! En pr?sence de nos fr?res, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les e?t d?rob?s.
Read Genesis 31 LSG  |  Read Genesis 31:32 LSG in parallel  
Genesis 31:32 LUT
Bei welchem du aber deine Götter findest, der sterbe hier vor unsern Brüdern. Suche das Deine bei mir und nimm's hin. Jakob wußte aber nicht, daß sie Rahel gestohlen hatte.
Read Genesis 31 LUT  |  Read Genesis 31:32 LUT in parallel  
Genesis 31:32 NCV
If you find anyone here who has taken your idols, that person will be killed! Your relatives will be my witnesses. You may look for anything that belongs to you and take anything that is yours." (Now Jacob did not know that Rachel had stolen Laban's idols.)
Read Genesis 31 NCV  |  Read Genesis 31:32 NCV in parallel  
Genesis 31:32 NIRV
"But if you find anyone who has your gods, he will not remain alive. While our relatives are watching, look for yourself. See if there's anything of yours here with me. If you find anything belonging to you, take it." But Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.
Read Genesis 31 NIRV  |  Read Genesis 31:32 NIRV in parallel  
Genesis 31:32 NIV
But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
Read Genesis 31 NIV  |  Read Genesis 31:32 NIV in parallel  
Genesis 31:32 NRS
But anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsfolk, point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
Read Genesis 31 NRS  |  Read Genesis 31:32 NRS in parallel  
Genesis 31:32 OST
Mais celui chez qui tu trouveras tes dieux, ne vivra point; en présence de nos frères, examine ce qui est chez moi, et prends-les. Or Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.
Read Genesis 31 OST  |  Read Genesis 31:32 OST in parallel  
Genesis 31:32 RSV
Any one with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 RSV  |  Read Genesis 31:32 RSV in parallel  
Genesis 31:32 RIV
Ma chiunque sia colui presso il quale avrai trovato i tuoi dèi, egli deve morire! In presenza dei nostri fratelli, riscontra ciò ch’è tuo fra le cose mie, e prenditelo!" Or Giacobbe ignorava che Rachele avesse rubato gl’idoli.
Read Genesis 31 RIV  |  Read Genesis 31:32 RIV in parallel  
Genesis 31:32 SEV
En quien hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tuviere tuyo, y llévatelo. Jacob no sabía que Raquel los había hurtado.
Read Genesis 31 SEV  |  Read Genesis 31:32 SEV in parallel  
Genesis 31:32 SVV
Bij wien gij uw goden vinden zult, laat hem niet leven! Onderken gij voor onze broederen, wat bij mij is, en neem het tot u. Want Jakob wist niet, dat Rachel dezelve gestolen had.
Read Genesis 31 SVV  |  Read Genesis 31:32 SVV in parallel  
Genesis 31:32 DBY
With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live. Before our brethren discern what is thine with me, and take [it] to thee. But Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 DBY  |  Read Genesis 31:32 DBY in parallel  
Genesis 31:32 VUL
quod autem furti arguis apud quemcumque inveneris deos tuos necetur coram fratribus nostris scrutare quicquid tuorum apud me inveneris et aufer haec dicens ignorabat quod Rahel furata esset idola
Read Genesis 31 VUL  |  Read Genesis 31:32 VUL in parallel  
Genesis 31:32 MSG
But as far as your gods are concerned, if you find that anybody here has them, that person dies. With all of us watching, look around. If you find anything here that belongs to you, take it." Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.
Read Genesis 31 MSG  |  Read Genesis 31:32 MSG in parallel  
Genesis 31:32 WBT
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what [is] thine with me, and take [it] to thee: for Jacob knew not that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 WBT  |  Read Genesis 31:32 WBT in parallel  
Genesis 31:32 TMB
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live. Before our brethren, discern thou what is thine with me, and take it with thee." For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 TMB  |  Read Genesis 31:32 TMB in parallel  
Genesis 31:32 TNIV
But if you find anyone who has your gods, that one shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
Read Genesis 31 TNIV  |  Read Genesis 31:32 TNIV in parallel  
Genesis 31:32 WEB
With whoever you find your gods, he shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it." For Jacob didn't know that Rachel had stolen them.
Read Genesis 31 WEB  |  Read Genesis 31:32 WEB in parallel  
Genesis 31:32 WYC
soothly that thou reprovest me of theft, at whomever thou findest thy gods, be he slain before our brethren; seek thou, (for) whatever thing of thine (that) thou findest at me, and take it away (but for thou hast accused me of theft, yea, with whomever thou findest thy gods, be he killed here before all our kinsmen; seek thou, and whatever thing of thine that thou findest with me, take it away). Jacob said these things, and knew not that Rachel had stolen the idols.
Read Genesis 31 WYC  |  Read Genesis 31:32 WYC in parallel  
Genesis 31:32 YLT
with whomsoever thou findest thy gods -- he doth not live; before our brethren discern for thyself what [is] with me, and take to thyself:' and Jacob hath not known that Rachel hath stolen them.
Read Genesis 31 YLT  |  Read Genesis 31:32 YLT in parallel  

Genesis 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

Jacob departs secretly. (1-21) Laban pursues Jacob. (23-35) Jacob's complaint of Laban's conduct. (36-42) Their covenant at Galeed. (43-55)

Verses 1-21 The affairs of these families are related very minutely, while (what are called) the great events of states and kingdoms at that period, are not mentioned. The Bible teaches people the common duties of life, how to serve God, how to enjoy the blessings he bestows, and to do good in the various stations and duties of life. Selfish men consider themselves robbed of all that goes past them, and covetousness will even swallow up natural affection. Men's overvaluing worldly wealth is that error which is the root of covetousness, envy, and all evil. The men of the world stand in each other's way, and every one seems to be taking away from the rest; hence discontent, envy, and discord. But there are possessions that will suffice for all; happy they who seek them in the first place. In all our removals we should have respect to the command and promise of God. If He be with us, we need not fear. The perils which surround us are so many, that nothing else can really encourage our hearts. To remember favoured seasons of communion with God, is very refreshing when in difficulties; and we should often recollect our vows, that we fail not to fulfil them.

Verses 22-35 God can put a bridle in the mouth of wicked men, to restrain their malice, though he do not change their hearts. Though they have no love to God's people, they will pretend to it, and try to make a merit of necessity. Foolish Laban! to call those things his gods which could be stolen! Enemies may steal our goods, but not our God. Here Laban lays to Jacob's charge things that he knew not. Those who commit their cause to God, are not forbidden to plead it themselves with meekness and fear. When we read of Rachel's stealing her father's images, what a scene of iniquity opens! The family of Nahor, who left the idolatrous Chaldees; is this family itself become idolatrous? It is even so. The truth seems to be, that they were like some in after-times, who sware by the Lord and by Malcham, ( Zepheniah 1:5 ) ; and like others in our times, who wish to serve both God and mammon. Great numbers will acknowledge the true God in words, but their hearts and houses are the abodes of spiritual idolatry. When a man gives himself up to covetousness, like Laban, the world is his god; and he has only to reside among gross idolaters in order to become one, or at least a favourer of their abominations.

Verses 36-42 If Jacob were willingly consumed with heat in the day, and frost by night, to become the son-in-law of Laban, what should we refuse to endure, to become the sons of God? Jacob speaks of God as the God of his father; he thought himself unworthy to be regarded, but was beloved for his father's sake. He calls him the God of Abraham, and the fear of Isaac; for Abraham was dead, and gone to that world where perfect love casts out fear; but Isaac was yet alive, sanctifying the Lord in his heart, as his fear and his dread.

Verses 43-55 Laban could neither justify himself nor condemn Jacob, therefore desires to hear no more of that matter. He is not willing to own himself in fault, as he ought to have done. But he proposes a covenant of friendship between them, to which Jacob readily agrees. A heap of stones was raised, to keep up the memory of the event, writing being then not known or little used. A sacrifice of peace offerings was offered. Peace with God puts true comfort into our peace with our friends. They did eat bread together, partaking of the feast upon the sacrifice. In ancient times covenants of friendship were ratified by the parties eating and drinking together. God is judge between contending parties, and he will judge righteously; whoever do wrong, it is at their peril. They gave a new name to the place, The heap of witness. After this angry parley, they part friends. God is often better to us than our fears, and overrules the spirits of men in our favour, beyond what we could have expected; for it is not in vain to trust in him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use