Compare Translations for Genesis 47:25

25 And they said, "You have saved our lives. We have found favor in our lord's eyes and will be Pharaoh's slaves."
25 And they said, "You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh."
25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
25 They said, "You've saved our lives! Master, we're grateful and glad to be slaves to Pharaoh."
25 So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord , and we will be Pharaoh's slaves."
25 “You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”
25 So they said, "You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
25 “You have saved our lives!” they exclaimed. “May it please you, my lord, to let us be Pharaoh’s servants.”
25 They said, "You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh."
25 Responderam eles: Tu nos tens conservado a vida! achemos graça aos olhos de meu senhor, e seremos servos de Faraó.
25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
25 And they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh's servants.
25 Y ellos dijeron: Nos has salvado la vida. Hallemos gracia ante los ojos de Faraón mi señor, y seremos siervos de Faraón.
25 The people said, "You've saved our lives. If you wish, we will be Pharaoh's slaves."
25 The people said, "You've saved our lives. If you wish, we will be Pharaoh's slaves."
25 They replied, "You have saved our lives! So if it pleases my lord, we will be Pharaoh's slaves."
25 And they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh's bondmen.
25 Und sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; möchten wir Gnade finden in den Augen meines Herrn, so wollen wir des Pharao Knechte sein.
25 They answered, "You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves."
25 They answered, "You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves."
25 "You have saved our lives," they said. "Please, sir, we are willing to be Pharaoh's slaves."
25 They said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Par`oh's servants."
25 Y ellos respondieron: La vida nos has dado; hallemos gracia en ojos de nuestro señor, que seamos siervos del Faraón
25 And they said, Thou hast saved our lives; let us find grace in the sight of my lord that we might be Pharaoh’s slaves.
25 And they said , Thou hast saved our lives : let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
25 And they said, "You have saved our lives. [If] we have found favor in the eyes of my lord, we will be servants to Pharaoh."
25 Sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; laß uns nur Gnade finden vor dir, unserm Herrn, so wollen wir gerne Pharao leibeigen sein.
25 And they said, Thou hast saved us; we have found favour before our lord, and we will be servants to Pharao.
25 The people said, "You have saved our lives. If you like, we will become slaves of the king."
25 "You have saved our lives," they said. "If you are pleased with us, we will be slaves to Pharaoh."
25 They said, "You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh."
25 —¡Usted nos ha salvado la vida! —exclamaron ellos—. Permítanos, señor nuestro, ser los esclavos del faraón.
25 —¡Usted nos ha salvado la vida, y hemos contado con su favor! —respondieron ellos—. ¡Seremos esclavos del faraón!
25 Eles disseram: “Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó”.
25 And they answered: our life is in thy hand; only let my lord look favourably upon us, and we will gladly serve the king.
25 And they said, "You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh."
25 And they said, "You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh."
25 Y ellos respondieron: La vida nos has dado: hallemos gracia en ojos de mi señor, y seamos siervos de Faraón.
25 Y ellos respondieron: La vida nos has dado; hallemos gracia en ojos de nuestro señor, que seamos siervos del Faraón.
25 En zij zeiden: Gij hebt ons leven behouden; laat ons genade vinden in de ogen mijns heren, en wij zullen Farao's knechten zijn.
25 And they said, "Thou hast saved our lives. Let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
25 And they said, "Thou hast saved our lives. Let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
25 And they answered: Thou haste saued oure lyves Let vs fynde grace in the syghte of my lorde and let us be Pharaos servautes.
25 qui responderunt salus nostra in manu tua est respiciat nos tantum dominus noster et laeti serviemus regi
25 qui responderunt salus nostra in manu tua est respiciat nos tantum dominus noster et laeti serviemus regi
25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
25 They said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
25 Which answered, Our health is in thine hand(s); only our God behold us, and we shall joyfully serve the king. (And they answered, Our salvation is in thy hands; only let our lord continue to care about us, and then we shall gratefully be the king's slaves.)
25 And they say, `Thou hast revived us; we find grace in the eyes of my lord, and have been servants to Pharaoh;'

Genesis 47:25 Commentaries