5
For it is
sanctified by the
word of
God and prayer.
aJgiavzetai V-PPI-3S ga;r CONJ dia; PREP lovgou N-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ejnteuvxew?.
6
If thou
put the
brethren in
remembrance of these
things, thou shalt
be a
good minister of
Jesus Christ, nourished
up in the
words of
faith and of
good doctrine, whereunto thou hast
attained.
Tau'ta D-APN uJpotiqevmeno? V-PMP-NSM toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM kalo;? A-NSM e~sh/ V-FXI-2S diavkono? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM ejntrefovmeno? V-PPP-NSM toi'? T-DPM lovgoi? N-DPM th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF kalh'? A-GSF didaskaliva? N-GSF hJ'/ R-DSF parhkolouvqhka?: V-RAI-2S
7
But refuse profane and old
wives' fables, and exercise thyself rather
unto godliness.
tou;? T-APM de; CONJ bebhvlou? A-APM kai; CONJ grawvdei? A-APM muvqou? N-APM paraitou'. V-PNM-2S guvmnaze V-PAM-2S de; CONJ seauto;n F-3ASM pro;? PREP eujsevbeian: N-ASF
8
For bodily exercise profiteth* little*:
but godliness is profitable unto all
things, having promise of the
life that now
is, and of that which is to
come.
hJ T-NSF ga;r CONJ swmatikh; A-NSF gumnasiva N-NSF pro;? PREP ojlivgon A-ASM ejsti;n V-PXI-3S wjfevlimo?, hJ T-NSF de; CONJ eujsevbeia N-NSF pro;? PREP pavnta A-APN wjfevlimov? ejstin, V-PXI-3S ejpaggelivan N-ASF e~cousa V-PAP-NSF zwh'? N-GSF th'? T-GSF nu'n ADV kai; CONJ th'? T-GSF mellouvsh?. V-PAP-GSF
9
This is a
faithful saying and worthy of
all acceptation.
pisto;? A-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM kai; CONJ pavsh? A-GSF ajpodoch'? N-GSF a~xio?:
10
For therefore* we both labour and suffer
reproach,
because we
trust in the
living God, who is the
Saviour of
all men, specially of those that
believe.
eij? PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ kopiw'men V-PAI-1P kai; CONJ ajgwnizovmeqa, V-PNI-1P o&ti CONJ hjlpivkamen V-RAI-1P ejpi; PREP qew'/ N-DSM zw'nti, V-PAP-DSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S swth;r N-NSM pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM mavlista ADV pistw'n. A-GPM
11
These
things command and teach.
Paravggelle V-PAM-2S tau'ta D-APN kai; CONJ divdaske. V-PAM-2S
12
Let no
man despise thy youth; but be
thou an
example of the
believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
mhdeiv? A-NSM sou P-2GS th'? T-GSF neovthto? N-GSF katafroneivtw, V-PAM-3S ajlla; CONJ tuvpo? N-NSM givnou V-PNM-2S tw'n T-GPM pistw'n A-GPM ejn PREP lovgw/, N-DSM ejn PREP ajnastrofh'/, N-DSF ejn PREP ajgavph/, N-DSF ejn PREP pivstei, N-DSF ejn PREP aJgneiva/. N-DSF
13
Till I
come, give
attendance to
reading, to
exhortation, to
doctrine.
e&w? CONJ e~rcomai V-PNI-1S provsece V-PAM-2S th'/ T-DSF ajnagnwvsei, N-DSF th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF th'/ T-DSF didaskaliva/. N-DSF
14
Neglect not the
gift that is
in thee, which was
given thee by prophecy, with the laying
on of the
hands of the
presbytery.
mh; PRT ajmevlei V-PAM-2S tou' T-GSN ejn PREP soi; P-2DS carivsmato?, N-GSN oJ; R-NSN ejdovqh V-API-3S soi P-2DS dia; PREP profhteiva? N-GSF meta; PREP ejpiqevsew? N-GSF tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF tou' T-GSN presbuterivou. N-GSN
15
Meditate
upon these
things; give
thyself wholly
to them; that thy profiting may appear to all.
tau'ta D-APN melevta, V-PAM-2S ejn PREP touvtoi? D-DPN i~sqi, V-PXM-2S i&na CONJ sou P-2GS hJ V-PXS-3S prokoph; N-NSF fanera; A-NSF h\/ V-PXS-3S pa'sin. A-DPM