16
A little
while, and ye
shall not see me: and again, a little
while, and ye shall
see me, because I go to the
Father.
Mikro;n A-ASN kai; CONJ oujkevti ADV qewrei'tev V-PAI-2P me, P-1AS kai; CONJ pavlin ADV mikro;n A-ASN kai; CONJ o~yesqev V-FDI-2P me. P-1AS
17
Then said some
of his disciples among themselves, What is this that he
saith unto
us,A little
while, and ye
shall not see me: and again,a little
while, and ye shall
see me: and,Because I go to the
Father?
ei\pan V-2AAI-3P ou\n CONJ ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S tou'to D-NSN oJ; R-ASN levgei V-PAI-3S hJmi'n, P-1DP Mikro;n A-ASN kai; CONJ ouj PRT qewrei'tev V-PAI-2P me, P-1AS kai; CONJ pavlin ADV mikro;n A-ASN kai; CONJ o~yesqev V-FDI-2P me; P-1AS kaiv, CONJ &oti CONJ uJpavgw V-PAI-1S pro;? PREP to;n T-ASM patevra; N-ASM
18
They
said therefore, What is this that he
saith,A little
while? we
cannot* tell what he
saith.
e~legon V-IAI-3P ou\n, CONJ Tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S tou'to D-NSN ?oJ; R-ASN levgei?, V-PAI-3S to; T-NSN mikrovn; A-ASN oujk PRT oi~damen V-RAI-1P tiv I-NSN lalei'. V-PAI-3S
19
Now Jesus knew that they were
desirous to
ask him, and said unto
them,Do ye
enquire among yourselves of that I said, A little
while, and ye
shall not see me: and again, a little
while, and ye shall
see me?
e~gnw V-2AAI-3S ?oJ? R-ASN #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ h~qelon V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejrwta'n, V-PAN kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Peri; PREP touvtou D-GSM zhtei'te V-PAI-2P metj PREP ajllhvlwn C-GPM o&ti CONJ ei\pon, V-2AAI-1S Mikro;n A-ASN kai; CONJ ouj PRT qewrei'tev V-PAI-2P me, P-1AS kai; CONJ pavlin ADV mikro;n A-ASN kai; CONJ o~yesqev V-FDI-2P me; P-1AS
20
Verily, verily, I
say unto
you, That ye shall
weep and lament,
but the
world shall
rejoice:
and ye shall be
sorrowful,
but your sorrow shall be
turned into joy.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ klauvsete V-FAI-2P kai; CONJ qrhnhvsete V-FAI-2P uJmei'?, P-2NP oJ T-NSM de; CONJ kovsmo? N-NSM carhvsetai: V-2FOI-3S uJmei'? P-2NP luphqhvsesqe, V-FPI-2P ajll# CONJ hJ T-NSF luvph N-NSF uJmw'n P-2GP eij? PREP cara;n N-ASF genhvsetai. V-FDI-3S
21
A
woman when she is in
travail hath sorrow, because her hour is
come:
but as soon
as she is
delivered of the
child, she
remembereth no
more the
anguish, for joy that a
man is
born into the
world.
hJ T-NSF gunh; N-NSF o&tan CONJ tivkth/ V-PAS-3S luvphn N-ASF e~cei, V-PAI-3S o&ti CONJ h\lqen V-2AAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF aujth'?: P-GSF o&tan CONJ de; CONJ gennhvsh/ V-AAS-3S to; T-ASN paidivon, N-ASN oujkevti ADV mnhmoneuvei V-PAI-3S th'? T-GSF qlivyew? N-GSF dia; PREP th;n T-ASF cara;n N-ASF o&ti CONJ ejgennhvqh V-API-3S a~nqrwpo? N-NSM eij? PREP to;n T-ASM kovsmon. N-ASM
22
And ye* now therefore have sorrow: but I will
see you again, and your heart shall
rejoice,
and your joy no
man taketh from you.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP ou\n CONJ nu'n ADV me;n PRT luvphn N-ASF e~cete: V-PAI-2P pavlin ADV de; CONJ o~yomai V-FDI-1S uJma'?, P-2AP kai; CONJ carhvsetai V-2FOI-3S uJmw'n P-2GP hJ T-NSF kardiva, N-NSF kai; CONJ th;n T-ASF cara;n N-ASF uJmw'n P-2GP oujdei;? A-NSF ai~rei V-PAI-3S ajfj PREP uJmw'n. P-2GP
23
And in that day ye
shall ask me nothing. Verily, verily, I
say unto
you*,
Whatsoever ye shall
ask the
Father in my name, he will
give it
you.
kai; CONJ ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ejme; P-1AS oujk PRT ejrwthvsete V-FAI-2P oujdevn. A-ASN ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP a~n PRT ti X-ASN aijthvshte V-AAS-2P to;n T-ASM patevra N-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS dwvsei V-FAI-3S uJmi'n. P-2DP
24
Hitherto have ye
asked nothing* in my name: ask,
and ye shall
receive,
that your joy may
be full.
e&w? CONJ a~rti ADV oujk PRT hj/thvsate V-AAI-2P oujde;n A-ASN ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou: P-1GS aijtei'te V-PAM-2P kai; CONJ lhvmyesqe, V-FDI-2P i&na CONJ hJ V-PXS-3S cara; N-NSF uJmw'n P-2GP h\/ V-PXS-3S peplhrwmevnh. V-RPP-NSF
25
These
things have I
spoken unto
you in proverbs: but the
time cometh,
when I
shall no
more speak unto
you in proverbs, but I shall
shew you plainly of the
Father.
Tau'ta D-APN ejn PREP paroimivai? N-DPF lelavlhka V-RAI-1S uJmi'n: P-2DP e~rcetai V-PNI-3S w&ra N-NSF o&te ADV oujkevti ADV ejn PREP paroimivai? N-DPF lalhvsw V-FAI-1S uJmi'n P-2DP ajlla; CONJ parrhsiva/ N-DSF peri; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM ajpaggelw' V-FAI-1S uJmi'n. P-2DP
26
At that day ye shall
ask in my name: and I
say not unto
you, that I will
pray the
Father for you:
ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS aijthvsesqe, V-FMI-2P kai; CONJ ouj PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejgw; P-1NS ejrwthvsw V-FAI-1S to;n T-ASM patevra N-ASM peri; PREP uJmw'n: P-2GP
27
For the
Father himself loveth you, because ye have
loved me, and have
believed that I came
out from God.
aujto;? P-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM filei' V-PAI-3S uJma'?, P-2AP o&ti CONJ uJmei'? P-2NP ejme; P-1AS pefilhvkate V-RAI-2P kai; CONJ pepisteuvkate V-RAI-2P o&ti CONJ ejgw; P-1NS para; PREP ?tou'? T-GSM qeou' N-GSM ejxh'lqon.
28
I came
forth from the
Father, and am
come into the
world: again, I
leave the
world, and go to the
Father.
ejxh'lqon para; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM kai; CONJ ejlhvluqa V-2RAI-1S eij? PREP to;n T-ASM kovsmon: N-ASM pavlin ADV ajfivhmi V-PAI-1S to;n T-ASM kovsmon N-ASM kai; CONJ poreuvomai V-PNI-1S pro;? PREP to;n T-ASM patevra. N-ASM
29
His disciples said unto
him, Lo, now speakest
thou plainly, and speakest no proverb.
Levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM ~ide V-AAM-2S nu'n ADV ejn PREP parrhsiva/ N-DSF lalei'?, V-PAI-2S kai; CONJ paroimivan N-ASF oujdemivan A-ASF levgei?. V-PAI-2S
30
Now are we
sure that thou
knowest all
things, and needest not* that any
man should
ask thee: by this we
believe that thou camest
forth from God.
nu'n ADV oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ oi\da? V-RAI-2S pavnta A-APN kai; CONJ ouj PRT creivan N-ASF e~cei? V-PAI-2S i&na CONJ tiv? X-NSM se P-2AS ejrwta'/: V-PAS-3S ejn PREP touvtw/ D-DSN pisteuvomen V-PAI-1P o&ti CONJ ajpo; PREP qeou' N-GSM ejxh'lqe?.
31
Jesus answered them,Do
ye now believe?
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM #Ihsou'?, N-NSM ~arti ADV pisteuvete; V-PAI-2P
32
Behold, the
hour cometh,
yea, is now come,
that ye shall be
scattered, every
man to his
own, and shall
leave me alone: and
yet I
am not alone, because the
Father is with me.
ijdou; V-2AAM-2S e~rcetai V-PNI-3S w&ra N-NSF kai; CONJ ejlhvluqen V-2RAI-3S i&na CONJ skorpisqh'te V-APS-2P e&kasto? A-NSM eij? PREP ta; T-APN i~dia A-APN kajme; P-1AS movnon A-ASM ajfh'te: V-2AAS-2P kai; CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S movno?, A-NSM o&ti CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM metj PREP ejmou' P-1GS ejstin. V-PXI-3S
33
These
things I have
spoken unto
you, that in me ye might
have peace. In the
world ye shall
have tribulation: but be of good
cheer;
I have
overcome the
world.
tau'ta D-APN lelavlhka V-RAI-1S uJmi'n P-2DP i&na CONJ ejn PREP ejmoi; P-1DS eijrhvnhn N-ASF e~chte: V-PAS-2P ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/ N-DSM qli'yin N-ASF e~cete, V-PAI-2P ajlla; CONJ qarsei'te, V-PAM-2P ejgw; P-1NS nenivkhka V-RAI-1S to;n T-ASM kovsmon. N-ASM