1
Forasmuch as
many have taken in
hand to set forth in
order a
declaration of those
things which are most surely
believed among us,
jEpeidhvper CONJ polloi; A-NPM ejpeceivrhsan V-AAI-3P ajnatavxasqai dihvghsin N-ASF peri; PREP tw'n T-GPN peplhroforhmevnwn V-RPP-GPN ejn PREP hJmi'n P-1DP pragmavtwn, N-GPN
2
Even as they
delivered them unto
us, which from the
beginning were eyewitnesses, and ministers of the
word;
kaqw;? ADV parevdosan V-2AAI-3P hJmi'n P-1DP oiJ T-NPM ajpj PREP ajrch'? N-GSF aujtovptai A-NPM kai; CONJ uJphrevtai N-NPM genovmenoi V-2ADP-NPM tou' T-GSM lovgou, N-GSM
3
It
seemed good to me
also, having had
perfect understanding of all
things from the very
first, to
write unto
thee in
order, most
excellent Theophilus,
e~doxe kajmoi; P-1DS parhkolouqhkovti V-RAP-DSM a~nwqen ADV pa'sin A-DPN ajkribw'? ADV kaqexh'? soi P-2DS gravyai, V-AAN kravtiste A-VSM Qeovfile, N-VSM
4
That thou mightest
know the
certainty of those
things, wherein thou hast been
instructed.
i&na CONJ ejpignw'/? V-2AAS-2S peri; PREP wJ'n R-GPM kathchvqh? V-API-2S lovgwn N-GPM th;n T-ASF ajsfavleian. N-ASF
5
There
was in the
days of
Herod, the
king of
Judaea, a
certain priest named Zacharias, of the
course of
Abia: and his wife was
of the
daughters of
Aaron, and her name was
Elisabeth.
jEgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF JHrwv/dou N-GSM basilevw? N-GSM th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF iJereuv? N-NSM ti? X-NSM ojnovmati N-DSN Zacariva? N-NSM ejx ejfhmeriva? N-GSF #Abiav, N-PRI kai; CONJ gunh; N-NSF aujtw'/ P-DSM ejk PREP tw'n T-GPF qugatevrwn N-GPF #Aarwvn, N-PRI kai; CONJ to; T-NSN o~noma N-NSN aujth'? P-GSF #Elisavbet. N-PRI
6
And they
were both righteous before God, walking in all the
commandments and ordinances of the
Lord blameless.
h\san V-IXI-3P de; CONJ divkaioi A-NPM ajmfovteroi A-NPM ejnantivon ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM poreuovmenoi V-PNP-NPM ejn PREP pavsai? A-DPF tai'? T-DPF ejntolai'? N-DPF kai; CONJ dikaiwvmasin N-DPN tou' T-GSM kurivou N-GSM a~memptoi. A-NPM
7
And they had no child, because that
Elisabeth was barren, and they both were now well
stricken in years.
kai; CONJ oujk PRT h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM tevknon, N-NSN kaqovti ADV h\n V-IXI-3S hJ T-NSF #Elisavbet N-PRI stei'ra, N-NSF kai; CONJ ajmfovteroi A-NPM probebhkovte? V-RAP-NPM ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF aujtw'n P-GPM h\san. V-IXI-3P
8
And it came to
pass, that
while he executed the priest's
office before God in the
order of
his course,
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM iJerateuvein V-PAN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF tavxei th'? T-GSF ejfhmeriva? N-GSF aujtou' P-GSM e~nanti ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM
9
According to the
custom of the priest's
office, his
lot was to burn
incense when he
went into the
temple of the
Lord.
kata; PREP to; T-ASN e~qo? N-ASN th'? T-GSF iJerateiva? N-GSF e~lace tou' T-GSM qumia'sai V-AAN eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM kurivou, N-GSM
10
And the
whole multitude of the
people were praying without at the
time of
incense.
kai; CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN h\n V-IXI-3S tou' T-GSN laou' N-GSM proseucovmenon V-PNP-NSN e~xw V-PAI-1S th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tou' T-GSN qumiavmato?: N-GSN
11
And there
appeared unto
him an
angel of the
Lord standing on the right
side of the
altar of
incense.
w~fqh V-API-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM eJstw;? V-RAP-NSM ejk PREP dexiw'n tou' T-GSN qusiasthrivou N-GSN tou' T-GSN qumiavmato?. N-GSN
12
And when
Zacharias saw him, he was
troubled,
and fear fell upon him.
kai; CONJ ejtaravcqh V-API-3S Zacariva? N-NSM ijdwvn, V-2AAP-NSM kai; CONJ fovbo? N-NSM ejpevpesen V-2AAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
13
But the
angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is
heard;
and thy wife Elisabeth shall
bear thee a
son, and thou shalt
call his name John.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S Zacariva, N-VSM diovti CONJ eijshkouvsqh V-API-3S hJ T-NSF devhsiv? N-NSF sou, P-2GS kai; CONJ hJ T-NSF gunhv N-NSF sou P-2GS #Elisavbet N-PRI gennhvsei V-FAI-3S uiJovn N-ASM soi, P-2DS kai; CONJ kalevsei? V-FAI-2S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Iwavnnhn. N-ASM
14
And thou shalt
have joy and gladness; and many shall
rejoice at his birth.
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S carav N-NSF soi P-2DS kai; CONJ ajgallivasi?, N-NSF kai; CONJ polloi; A-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF genevsei N-DSF aujtou' P-GSM carhvsontai: V-2FOI-3P
15
For he shall
be great in the
sight of the
Lord, and shall
drink neither wine nor strong
drink; and he shall be
filled with the
Holy Ghost, even from his mother's womb.
e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ mevga? A-NSM ejnwvpion ADV ?tou'? T-GSN kurivou, N-GSM kai; CONJ oi\non N-ASM kai; CONJ sivkera N-OI ouj PRT mh; PRT pivh/, V-2AAS-3S kai; CONJ pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN plhsqhvsetai V-FPI-3S e~ti ADV ejk PREP koiliva? N-GSF mhtro;? N-GSF aujtou', P-GSM
16
And many of the
children of
Israel shall he
turn to the
Lord their God.
kai; CONJ pollou;? A-APM tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM #Israh;l N-PRI ejpistrevyei V-FAI-3S ejpi; PREP kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM
17
And he shall
go before him in the
spirit and power of
Elias, to
turn the
hearts of the
fathers to the
children, and the
disobedient to the
wisdom of the
just; to make
ready a
people prepared for the
Lord.
kai; CONJ aujto;? P-NSM proeleuvsetai V-FDI-3S ejnwvpion ADV aujtou' P-GSM ejn PREP pneuvmati N-DSN kai; CONJ dunavmei N-DSF #Hlivou, N-GSM ejpistrevyai V-AAN kardiva? N-APF patevrwn N-GPM ejpi; PREP tevkna N-APN kai; CONJ ajpeiqei'? A-APM ejn PREP fronhvsei N-DSF dikaivwn, A-GPM eJtoimavsai V-AAN kurivw/ N-DSM lao;n N-ASM kateskeuasmevnon. V-RPP-ASM
18
And Zacharias said unto the
angel, Whereby shall I
know this? for I am an old
man, and my wife well
stricken in years*.
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S Zacariva? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM a~ggelon, N-ASM Kata; PREP tiv I-ASN gnwvsomai V-FDI-1S tou'to; D-ASN ejgw; P-1NS gavr CONJ eijmi V-PXI-1S presbuvth? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gunhv N-NSF mou P-1GS probebhkui'a V-RAP-NSF ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF aujth'?. P-GSF
19
And the
angel answering said unto
him, I am Gabriel, that
stand in the
presence of
God; and am
sent to
speak unto thee, and to
shew thee these glad
tidings.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S Gabrih;l N-PRI oJ T-NSM paresthkw;? V-RAP-NSM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ ajpestavlhn V-2API-1S lalh'sai V-AAN pro;? PREP se; P-2AS kai; CONJ eujaggelivsasqaiv V-AMN soi P-2DS tau'ta: D-APN
20
And, behold,
thou shalt be
dumb,
and not able to
speak,
until the
day that these
things shall be
performed,
because thou believest not my words, which shall be
fulfilled in their season.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~sh/ V-FXI-2S siwpw'n V-PAP-NSM kai; CONJ mh; PRT dunavmeno? V-PNP-NSM lalh'sai V-AAN a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF gevnhtai V-2ADS-3S tau'ta, D-NPN ajnqj PREP wJ'n R-GPM oujk PRT ejpivsteusa? V-AAI-2S toi'? T-DPM lovgoi? N-DPM mou, P-1GS oi&tine? R-NPM plhrwqhvsontai V-FPI-3P eij? PREP to;n T-ASM kairo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM