28
After He had
said these things, He was
going on
ahead,
going up to
Jerusalem.
Kai; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM tau'ta D-APN ejporeuveto V-INI-3S e~mprosqen ADV ajnabaivnwn V-PAP-NSM eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
29
When He
approached Bethphage and
Bethany,
near the
mount that is
called Olivet, He
sent two of the
disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV h~ggisen V-AAI-3S eij? PREP Bhqfagh; N-PRI kai; CONJ Bhqaniva?n? N-ASF pro;? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN to; T-ASN kalouvmenon V-PPP-ASN #Elaiw'n, N-GPF ajpevsteilen V-AAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM
30
saying,
"Go into the
village ahead of you;
there, as you
enter, you will
find a
colt tied on
which no one * yet has
ever sat;
untie it and
bring it here.
levgwn, V-PAP-NSM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF katevnanti ADV kwvmhn, N-ASF ejn PREP hJ'/ R-DSF eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM euJrhvsete V-FAI-2P pw'lon N-ASM dedemevnon, V-RPP-ASM ejfj PREP oJ;n R-ASM oujdei;? A-NSF pwvpote ADV ajnqrwvpwn N-GPM ejkavqisen, V-AAI-3S kai; CONJ luvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM ajgavgete. V-2AAM-2P
31
"If anyone asks you,
'Why * are you
untying it?' you shall
say, 'The
Lord has need of it.' "
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM uJma'? P-2AP ejrwta'/, V-PAS-3S Dia; PREP tiv I-ASN luvete; V-PAI-2P ou&tw? ADV ejrei'te V-FAI-2P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
32
So those who were
sent went away and
found it
just as He had
told them.
ajpelqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM ajpestalmevnoi V-RPP-NPM euJ'ron V-2AAI-3P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
33
As they were
untying the
colt, its
owners said to them,
"Why are you
untying the
colt?"
luovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM to;n T-ASM pw'lon N-ASM ei\pan V-2AAI-3P oiJ T-NPM kuvrioi N-NPM aujtou' P-GSM pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN luvete V-PAI-2P to;n T-ASM pw'lon; N-ASM
34
They
said, "The
Lord has need of it."
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
35
They
brought it to
Jesus, and they
threw their
coats on the
colt and
put Jesus on it.
kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejpirivyante? V-AAP-NPM aujtw'n P-GPM ta; T-APN iJmavtia N-APN ejpi; PREP to;n T-ASM pw'lon N-ASM ejpebivbasan V-AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
36
As He was
going, they were
spreading their
coats on the
road.
poreuomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM uJpestrwvnnuon V-IAI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/. N-DSF
37
As
soon as He was
approaching,
near the
descent of the
Mount of
Olives, the
whole crowd of the
disciples began to
praise God joyfully with a
loud voice for
all the
miracles which they had
seen,
jEggivzonto? V-PAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM h~dh ADV pro;? PREP th'/ T-DSF katabavsei N-DSF tou' T-GSN ~orou? N-GSN tw'n T-GPM #Elaiw'n N-GPF h~rxanto a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM caivronte? V-PAP-NPM aijnei'n V-PAN to;n T-ASM qeo;n N-ASM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF peri; PREP pasw'n A-GPF wJ'n R-GPF ei\don V-2AAI-3P dunavmewn, N-GPF
38
shouting:
"BLESSED IS THE
KING WHO
COMES IN THE
NAME OF THE
LORD;
Peace in
heaven and
glory in the
highest!"
levgonte?, V-PAP-NPM Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou: N-GSM ejn PREP oujranw'/ N-DSM eijrhvnh N-NSF kai; CONJ dovxa ejn PREP uJyivstoi?. A-DPN
39
Some of the
Pharisees in the
crowd said to Him,
"Teacher,
rebuke Your
disciples."
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM Didavskale, N-VSM ejpitivmhson V-AAM-2S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM sou. P-2GS
40
But Jesus
answered, "I
tell you,
if these become silent, the
stones will
cry out!"
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND ouJ'toi D-NPM siwphvsousin, V-FAI-3P oiJ T-NPM livqoi N-NPM kravxousin.
41
When He
approached Jerusalem, He
saw the
city and
wept over it,
Kai; CONJ wJ? ADV h~ggisen, V-AAI-3S ijdw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF povlin N-ASF e~klausen V-AAI-3S ejpj PREP aujthvn, P-ASF
42
saying,
"If you had
known in
this day,
even you, the things which make for
peace! But
now they have been
hidden from your
eyes.
levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Eij COND e~gnw? V-2AAI-2S ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF tauvth/ D-DSF kai; CONJ su; P-2NS ta; T-APN pro;? PREP eijrhvnhn N-ASF nu'n ADV de; CONJ ejkruvbh V-2API-3S ajpo; PREP ojfqalmw'n N-GPM sou. P-2GS
43
"For the
days will
come upon you
when your
enemies will
throw up a
barricade against you, and
surround you and
hem you in on
every side,
o&ti CONJ h&xousin hJmevrai N-NPF ejpi; PREP se; P-2AS kai; CONJ parembalou'sin V-FAI-3P oiJ T-NPM ejcqroiv A-NPM sou P-2GS cavrakav N-ASM soi P-2DS kai; CONJ perikuklwvsousivn V-FAI-3P se P-2AS kai; CONJ sunevxousivn V-PAI-3P se P-2AS pavntoqen, ADV
44
and they will
level you to the
ground and your
children within you, and they will not
leave in you one
stone upon
another,
because * you did not
recognize the
time of your
visitation."
kai; CONJ ejdafiou'sivn V-FAI-3P-ATT se P-2AS kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN sou P-2GS ejn PREP soiv, P-2DS kai; CONJ oujk PRT ajfhvsousin V-FAI-3P livqon N-ASM ejpi; PREP livqon N-ASM ejn PREP soiv, P-2DS ajnqj PREP wJ'n R-GPM oujk PRT e~gnw? V-2AAI-2S to;n T-ASM kairo;n N-ASM th'? T-GSF ejpiskoph'? N-GSF sou. P-2GS