1
Now upon the
first day of the
week, very early in the
morning*, they
came unto the
sepulchre, bringing the
spices which they had
prepared,
and certain others
with them.
th'/ T-DSF de; CONJ mia'/ N-DSF tw'n T-GPN sabbavtwn N-GPN o~rqrou N-GSM baqevw? A-GSM ejpi; PREP to; T-ASN mnh'ma N-ASN h\lqon V-2AAI-3P fevrousai V-PAP-NPF aJ; R-APN hJtoivmasan V-AAI-3P ajrwvmata. N-APN
2
And they
found the
stone rolled
away from the
sepulchre.
euJ'ron V-2AAI-3P de; CONJ to;n T-ASM livqon N-ASM ajpokekulismevnon V-RPP-ASM ajpo; PREP tou' T-GSN mnhmeivou, N-GSN
3
And they entered
in, and
found not the
body of the
Lord Jesus.
eijselqou'sai V-2AAP-NPF de; CONJ oujc PRT euJ'ron V-2AAI-3P to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSN kurivou N-GSM #Ihsou'. N-GSM
4
And it came to
pass,
as they were much
perplexed thereabout**,
behold,
two men stood
by them in shining garments:
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ajporei'sqai V-PMN aujta;? P-APF peri; PREP touvtou D-GSN kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM duvo N-NUI ejpevsthsan V-2AAI-3P aujtai'? P-DPF ejn PREP ejsqh'ti N-DSF ajstraptouvsh/. V-AAS-3S
5
And as they were afraid, and bowed
down their
faces to the
earth, they
said unto them, Why seek
ye the
living among the
dead?
ejmfovbwn A-GPM de; CONJ genomevnwn V-2ADP-GPF aujtw'n P-GPF kai; CONJ klinousw'n V-PAP-GPF ta; T-APN provswpa N-APN eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtav?, P-APF Tiv I-ASN zhtei'te V-PAI-2P to;n T-ASM zw'nta V-PAP-ASM meta; PREP tw'n T-GPM nekrw'n; A-GPM
6
He
is not here, but is
risen:
remember how he
spake unto
you when he
was yet in Galilee,
oujk PRT e~stin V-PXI-3S wJ'de, ADV ajlla; CONJ hjgevrqh. V-API-3S mnhvsqhte V-APM-2P wJ? ADV ejlavlhsen V-AAI-3S uJmi'n P-2DP e~ti ADV w^n V-PXP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/, N-DSF
7
Saying*,The
Son of
man must be
delivered into the
hands of
sinful men, and be
crucified,
and the
third day rise
again.
levgwn V-PAP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM o&ti CONJ dei' V-PQI-3S paradoqh'nai V-APN eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn N-GPM aJmartwlw'n A-GPM kai; CONJ staurwqh'nai V-APN kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ajnasth'nai. V-2AAN
8
And they
remembered his words,
kai; CONJ ejmnhvsqhsan V-API-3P tw'n T-GPN rJhmavtwn N-GPN aujtou', P-GSM
9
And returned from the
sepulchre, and
told all these
things unto the
eleven, and to
all the
rest.
kai; CONJ uJpostrevyasai V-AAP-NPF ajpo; PREP tou' T-GSN mnhmeivou N-GSN ajphvggeilan V-AAI-3P tau'ta D-APN pavnta A-APN toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM loipoi'?. A-DPM
10
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of
James, and other women that were
with them, which told these
things unto the
apostles.
h\san V-IXI-3P de; CONJ hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF Mariva N-NSF kai; CONJ #Iwavnna N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF #Iakwvbou: N-GSM kai; CONJ aiJ T-NPF loipai; A-NPF su;n PREP aujtai'? P-DPF e~legon V-IAI-3P pro;? PREP tou;? T-APM ajpostovlou? N-APM tau'ta. D-APN
11
And their words seemed to them as idle
tales, and they
believed them not.
kai; CONJ ejfavnhsan V-2API-3P ejnwvpion ADV aujtw'n P-GPM wJsei; ADV lh'ro? N-NSM ta; T-NPN rJhvmata N-NPN tau'ta, D-NPN kai; CONJ hjpivstoun V-IAI-3P aujtai'?. P-DPF
12
Then arose Peter, and
ran unto the
sepulchre; and stooping
down, he
beheld the linen
clothes laid by
themselves, and departed,
wondering in himself at that which was come to
pass.
JO T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ajnasta;? V-2AAP-NSM e~dramen V-2AAI-3S ejpi; PREP to; T-ASN mnhmei'on, N-ASN kai; CONJ parakuvya? V-AAP-NSM blevpei V-PAI-3S ta; T-APN ojqovnia N-APN movna: A-APN kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP eJauto;n F-3ASM qaumavzwn V-PAP-NSM to; T-ASN gegonov?. V-2RAP-ASN