1
Then some
Pharisees and
scribes came to
Jesus from
Jerusalem and
said,
Tovte ADV prosevrcontai V-PNI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN Farisai'oi N-NPM kai; CONJ grammatei'? N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM
2
"Why * do Your
disciples break the
tradition of the
elders? For they do not
wash their
hands when they
eat bread."
Dia; PREP tiv I-ASN oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS parabaivnousin V-PAI-3P th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn; A-GPM ouj PRT ga;r CONJ nivptontai V-PMI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ?aujtw'n? P-GPM o&tan CONJ a~rton N-ASM ejsqivwsin. V-PAS-3P
3
And He
answered and
said to them,
"Why do you
yourselves transgress the
commandment of
God for the
sake of your
tradition?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dia; PREP tiv I-ASN kai; CONJ uJmei'? P-2NP parabaivnete V-PAI-2P th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n; P-2GP
4
"For
God said,
'HONOR YOUR
FATHER AND
MOTHER,' and, 'HE WHO
SPEAKS EVIL OF
FATHER OR MOTHER IS TO BE
PUT TO
DEATH.'
oJ T-NSM ga;r CONJ qeo;? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra, N-ASF kaiv, CONJ JO T-NSM kakologw'n V-PAP-NSM patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF qanavtw/ N-DSM teleutavtw: V-PAM-3S
5
"But you
say,
'Whoever * says to his
father or mother,
"Whatever * I
have that would
help you has been
given to God,"
uJmei'? P-2NP de; CONJ levgete, V-PAI-2P J;o? R-NSM a^n PRT ei~ph/ V-2AAS-3S tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF Dw'ron N-NSN oJ; R-ASN eja;n COND ejx ejmou' P-1GS wjfelhqh'/?, V-APS-2S
6
he is not to
honor his
father or his
mother .' And by this you
invalidated the
word of
God for the
sake of your
tradition.
ouj PRT mh; PRT timhvsei V-FAI-3S to;n T-ASM patevra N-ASM aujtou': P-GSM kai; CONJ hjkurwvsate V-AAI-2P to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n. P-2GP
7
"You
hypocrites,
rightly did
Isaiah prophesy of you:
uJpokritaiv, N-VPM kalw'? ADV ejprofhvteusen V-AAI-3S peri; PREP uJmw'n P-2GP #Hsai?a? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM
8
'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR
LIPS, BUT THEIR
HEART IS
FAR AWAY FROM ME.
JO T-NSM lao;? N-NSM ouJ'to? D-NSM toi'? T-DPN ceivlesivn N-DPN me P-1AS tima'/, V-PAI-3S hJ T-NSF de; CONJ kardiva N-NSF aujtw'n P-GPM povrrw ADV ajpevcei V-PAI-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
9
'BUT IN
VAIN DO THEY
WORSHIP ME,
TEACHING AS
DOCTRINES THE
PRECEPTS OF
MEN.' "
mavthn ADV de; CONJ sevbontaiv V-PNI-3P me, P-1AS didavskonte? V-PAP-NPM didaskaliva? N-APF ejntavlmata N-APN ajnqrwvpwn. N-GPM
10
After Jesus
called the
crowd to Him, He
said to them,
"Hear and
understand.
Kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM to;n T-ASM o~clon N-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Akouvete V-PAM-2P kai; CONJ sunivete: V-PAM-2P
11
"It is not
what enters into the
mouth that
defiles the
man, but
what proceeds out of the
mouth,
this defiles the
man."
ouj PRT to; T-NSN eijsercovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to; T-NSN stovma N-ASN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon, N-ASM ajlla; CONJ to; T-NSN ejkporeuovmenon V-PNP-NSN ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN tou'to D-NSN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
12
Then the
disciples came and
said to Him, "Do You
know that the
Pharisees were
offended when they
heard this statement?"
Tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM ejskandalivsqhsan; V-API-3P
13
But He
answered and
said,
"Every plant which My
heavenly Father did not
plant shall be
uprooted.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Pa'sa A-NSF futeiva N-NSF hJ;n R-ASF oujk PRT ejfuvteusen V-AAI-3S oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM oujravnio? A-NSM ejkrizwqhvsetai. V-FPI-3S
14
"Let them
alone; they are
blind guides of the
blind. And
if a
blind man guides a
blind man,
both will
fall into a
pit."
a~fete V-2AAM-2P aujtouv?: P-APM tufloiv A-NPM eijsin V-PXI-3P oJdhgoiv N-NPM ?tuflw'n?: tuflo;? A-NSM de; CONJ tuflo;n A-ASM eja;n COND oJdhgh'/, V-PAS-3S ajmfovteroi A-NPM eij? PREP bovqunon N-ASM pesou'ntai. V-FNI-3P
15
Peter said to Him,
"Explain the
parable to us."
jApokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Fravson V-AAM-2S hJmi'n P-1DP th;n T-ASF parabolhvn N-ASF ?tauvthn?. D-ASF
16
Jesus
said, "Are you
still lacking in
understanding also?
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Akmh;n N-ASF kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajsuvnetoiv A-NPM ejste; V-PXI-2P
17
"Do you not
understand that
everything that
goes into the
mouth passes into the
stomach, and is
eliminated *?
ouj PRT noei'te V-PAI-2P o&ti CONJ pa'n A-NSN to; T-ASN eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to; T-ASN stovma N-ASN eij? PREP th;n T-ASF koilivan N-ASF cwrei' V-PAI-3S kai; CONJ eij? PREP ajfedrw'na N-ASM ejkbavlletai; V-PPI-3S
18
"But the things that
proceed out of the
mouth come from the
heart, and
those defile the
man.
ta; T-NPN de; CONJ ejkporeuovmena V-PNP-NPN ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN ejk PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF ejxevrcetai, kajkei'na D-NPN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
19
"For out of the
heart come evil thoughts,
murders,
adulteries,
fornications,
thefts,
false witness,
slanders.
ejk PREP ga;r CONJ th'? T-GSF kardiva? N-GSF ejxevrcontai dialogismoi; N-NPM ponhroiv, A-NPM fovnoi, N-NPM moicei'ai, N-NPF pornei'ai, N-NPF klopaiv, N-NPF yeudomarturivai, N-NPF blasfhmivai. N-NPF
20
"These are the things which
defile the
man; but to
eat with
unwashed hands does not
defile the
man."
tau'tav D-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN koinou'nta V-PAP-NPN to;n T-ASM a~nqrwpon, N-ASM to; T-NSN de; CONJ ajnivptoi? A-DPM cersi;n N-DPF fagei'n V-2AAN ouj PRT koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM