1
Getting into a
boat, Jesus
crossed over the sea and
came to His
own city.
Kai; CONJ ejmba;? V-2AAP-NSM eij? PREP ploi'on N-ASN diepevrasen V-AAI-3S kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF ijdivan A-ASF povlin. N-ASF
2
And they
brought to Him a
paralytic lying on a
bed.
Seeing their
faith,
Jesus said to the
paralytic,
"Take courage,
son; your
sins are
forgiven."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S prosevferon V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM paralutiko;n A-ASM ejpi; PREP klivnh? N-GSF beblhmevnon. V-RPP-ASM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM th;n T-ASF pivstin N-ASF aujtw'n P-GPM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM paralutikw'/, A-DSM Qavrsei, V-PAM-2S tevknon: N-VSN ajfiventaiv V-PPI-3P sou P-2GS aiJ T-NPF aJmartivai. N-NPF
3
And
some of the
scribes said to
themselves,
"This fellow
blasphemes."
kai; CONJ ijdouv V-2AAM-2S tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ei\pan V-2AAI-3P ejn PREP eJautoi'?, F-3DPM OuJ'to? D-NSM blasfhmei'. V-PAI-3S
4
And
Jesus knowing their
thoughts said,
"Why are you
thinking evil in your
hearts?
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ta;? T-APF ejnqumhvsei? N-APF aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S JInativ ADV ejnqumei'sqe V-PNI-2P ponhra; A-APN ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n; P-2GP
5
"Which is
easier, to
say, 'Your
sins are
forgiven,'
or to
say,
'Get up, and
walk '?
tiv I-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S eujkopwvteron, A-NSN eijpei'n, V-2AAN #Afiventaiv V-PPI-3P sou P-2GS aiJ T-NPF aJmartivai, N-NPF h^ PRT eijpei'n, V-2AAN ~egeire V-PAM-2S kai; CONJ peripavtei; V-PAM-2S
6
"But
so that you may
know that the
Son of
Man has authority on
earth to
forgive sins "-then He
said to the
paralytic,
"Get up,
pick up your
bed and
go home."
i&na CONJ de; CONJ eijdh'te V-RAS-2P o&ti CONJ ejxousivan e~cei V-PAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajfievnai V-PAN aJmartiva? N-APF tovte ADV levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM paralutikw'/, A-DSM #Egerqei;? V-APP-NSM a\rovn V-AAM-2S sou P-2GS th;n T-ASF klivnhn N-ASF kai; CONJ u&page V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou. P-2GS
7
And he
got up and
went home.
kai; CONJ ejgerqei;? V-APP-NSM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou'. P-GSM
8
But when the
crowds saw this, they were
awestruck, and
glorified God, who had
given such authority to
men.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejfobhvqhsan V-AOI-3P kai; CONJ ejdovxasan to;n T-ASM qeo;n N-ASM to;n T-ASM dovnta V-2AAP-ASM ejxousivan toiauvthn D-ASF toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM
9
As
Jesus went on from
there, He
saw a
man called Matthew,
sitting in the
tax collector's booth; and He
said to him,
"Follow Me!" And he
got up and
followed Him.
Kai; CONJ paravgwn V-PAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkei'qen ADV ei\den V-2AAI-3S a~nqrwpon N-ASM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP to; T-ASN telwvnion, N-ASN Maqqai'on N-ASM legovmenon, V-PPP-ASM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM hjkolouvqhsen V-AAI-3S aujtw'/. P-DSM
10
Then it
happened that as
Jesus was
reclining at the table in the
house,
behold,
many tax collectors and
sinners came and were
dining with
Jesus and His
disciples.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM ajnakeimevnou V-PNP-GSM ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/, N-DSF kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S polloi; A-NPM telw'nai N-NPM kai; CONJ aJmartwloi; A-NPM ejlqovnte? V-2AAP-NPM sunanevkeinto V-INI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou'. P-GSM
11
When the
Pharisees saw this, they
said to His
disciples,
"Why * is your
Teacher eating with the
tax collectors and
sinners?"
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM e~legon V-IAI-3P toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM Dia; PREP tiv I-ASN meta; PREP tw'n T-GPM telwnw'n N-GPM kai; CONJ aJmartwlw'n A-GPM ejsqivei V-PAI-3S oJ T-NSM didavskalo? N-NSM uJmw'n; P-2GP
12
But when Jesus
heard this, He
said, "It is not
those who are
healthy who
need a
physician, but
those who are
sick.
oJ T-NSM de; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Ouj PRT creivan N-ASF e~cousin V-PAI-3P oiJ T-NPM ijscuvonte? V-PAP-NPM ijatrou' N-GSM ajll# CONJ oiJ T-NPM kakw'? ADV e~conte?. V-PAP-NPM
13
"But
go and
learn what this
means: 'I
DESIRE COMPASSION, AND NOT
SACRIFICE,' for I did not
come to
call the
righteous, but
sinners."
poreuqevnte? V-AOP-NPM de; CONJ mavqete V-2AAM-2P tiv I-NSN ejstin, V-PXI-3S ~eleo? N-ASN qevlw V-PAI-1S kai; CONJ ouj PRT qusivan: N-ASF ouj PRT ga;r CONJ h\lqon V-2AAI-1S kalevsai V-AAN dikaivou? A-APM ajlla; CONJ aJmartwlouv?. A-APM
14
Then the
disciples of
John came to Him,
asking,
"Why * do we and the
Pharisees fast, but Your
disciples do not
fast?"
Tovte ADV prosevrcontai V-PNI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM #Iwavnnou N-GSM levgonte?, V-PAP-NPM Dia; PREP tiv I-ASN hJmei'? P-1NP kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM nhsteuvomen V-PAI-1P ?pollav?, oiJ T-NPM de; CONJ maqhtaiv N-NPM sou P-2GS ouj PRT nhsteuvousin; V-PAI-3P
15
And
Jesus said to them, "The
attendants of the
bridegroom cannot * mourn as
long as the
bridegroom is with them, can they? But the
days will
come when the
bridegroom is
taken away from them, and
then they will
fast.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Mh; PRT duvnantai V-PNI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tou' T-GSM numfw'no? N-GSM penqei'n V-PAN ejfj PREP o&son K-ASN metj PREP aujtw'n P-GPM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM numfivo?; N-NSM ejleuvsontai V-FDI-3P de; CONJ hJmevrai N-NPF o&tan CONJ ajparqh'/ V-APS-3S ajpj PREP aujtw'n P-GPM oJ T-NSM numfivo?, N-NSM kai; CONJ tovte ADV nhsteuvsousin. V-FAI-3P
16
"But
no one puts a
patch of
unshrunk cloth on an
old garment; for the
patch pulls away from the
garment, and a
worse tear results.
oujdei;? A-NSF de; CONJ ejpibavllei V-PAI-3S ejpivblhma N-ASN rJavkou? N-GSN ajgnavfou A-GSN ejpi; PREP iJmativw/ N-DSN palaiw'/: A-DSN ai~rei V-PAI-3S ga;r CONJ to; T-NSN plhvrwma N-NSN aujtou' P-GSN ajpo; PREP tou' T-GSN iJmativou, N-GSN kai; CONJ cei'ron A-NSN scivsma N-NSN givnetai. V-PNI-3S
17
"Nor do people
put new wine into
old wineskins;
otherwise the
wineskins burst, and the
wine pours out and the
wineskins are
ruined; but they
put new wine into
fresh wineskins, and
both are
preserved."
oujde; ADV bavllousin V-PAI-3P oi\non N-ASM nevon A-ASM eij? PREP ajskou;? N-APM palaiouv?: A-APM eij COND de; CONJ mhv PRT ge, PRT rJhvgnuntai V-PPI-3P oiJ T-NPM ajskoiv, N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM oi\no? N-NSM ejkcei'tai V-PPI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM ajskoi; N-NPM ajpovlluntai: V-PPI-3P ajlla; CONJ bavllousin V-PAI-3P oi\non N-ASM nevon A-ASM eij? PREP ajskou;? N-APM kainouv?, A-APM kai; CONJ ajmfovteroi A-NPM sunthrou'ntai. V-PPI-3P