1 Corinthians 12
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPN pneumatikw'n, A-GPN ajdelfoiv, N-VPM ouj PRT qevlw V-PAI-1S uJma'? P-2AP ajgnoei'n. V-PAN
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however * you were led.
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ o&te ADV e~qnh N-NPN h\te V-IXI-2P pro;? PREP ta; T-APN ei~dwla N-APN ta; T-APN a~fwna A-APN wJ? ADV a^n PRT h~gesqe V-IPI-2P ajpagovmenoi. V-PPP-NPM
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed "; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
dio; CONJ gnwrivzw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdei;? A-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN qeou' N-GSM lalw'n V-PAP-NSM levgei, V-PAI-3S #Anavqema N-NSN #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S eijpei'n, V-2AAN Kuvrio? N-NSM #Ihsou'?, N-NSM eij COND mh; PRT ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Diairevsei? N-NPF de; CONJ carismavtwn N-GPN eijsivn, V-PXI-3P to; T-NSN de; CONJ aujto; P-NSN pneu'ma: N-NSN
And there are varieties of ministries, and the same Lord.
kai; CONJ diairevsei? N-NPF diakoniw'n N-GPF eijsin, V-PXI-3P kai; CONJ oJ T-NSM aujto;? P-NSM kuvrio?: N-NSM
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
kai; CONJ diairevsei? N-NPF ejnerghmavtwn N-GPN eijsivn, V-PXI-3P oJ T-NSM de; CONJ aujto;? P-NSM qeov?, N-NSM oJ T-NSM ejnergw'n V-PAP-NSM ta; T-APN pavnta A-APN ejn PREP pa'sin. A-DPN
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
eJkavstw/ A-DSM de; CONJ divdotai V-PPI-3S hJ T-NSF fanevrwsi? N-NSF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN pro;? PREP to; T-ASN sumfevron. V-PAP-ASN
For to one#st3303 is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
wJ'/ R-DSM me;n PRT ga;r CONJ dia; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN divdotai V-PPI-3S lovgo? N-NSM sofiva?, N-GSF a~llw/ A-DSM de; CONJ lovgo? N-NSM gnwvsew? N-GSF kata; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN pneu'ma, N-ASN
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
eJtevrw/ A-DSM pivsti? N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN aujtw'/ P-DSN pneuvmati, N-DSN a~llw/ A-DSM de; CONJ carivsmata N-NPN ijamavtwn N-GPN ejn PREP tw'/ T-DSN eJni; N-DSN pneuvmati, N-DSN
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
a~llw/ A-DSM de; CONJ ejnerghvmata N-NPN dunavmewn, N-GPF a~llw/ A-DSM ?de;? CONJ profhteiva, N-NSF a~llw/ A-DSM ?de;? CONJ diakrivsei? N-NPF pneumavtwn, N-GPN eJtevrw/ A-DSM gevnh N-NPN glwssw'n, N-GPF a~llw/ A-DSM de; CONJ eJrmhneiva N-NSF glwssw'n: N-GPF
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
pavnta A-APN de; CONJ tau'ta D-APN ejnergei' V-PAI-3S to; T-NSN eJ;n N-NSN kai; CONJ to; T-NSN aujto; P-NSN pneu'ma, N-NSN diairou'n V-PAP-NSN ijdiva/ A-DSF eJkavstw/ A-DSM kaqw;? ADV bouvletai. V-PNI-3S
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Kaqavper ADV ga;r CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN e&n N-NSN ejstin V-PXI-3S kai; CONJ mevlh N-NPN polla; A-NPN e~cei, V-PAI-3S pavnta A-NPN de; CONJ ta; T-NPN mevlh N-NPN tou' T-GSN swvmato? N-GSN polla; A-NPN o~nta V-PXP-NPN e&n N-NSN ejstin V-PXI-3S sw'ma, N-NSN ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM Xristov?: N-NSM
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
kai; CONJ ga;r CONJ ejn N-ASN eJni; N-DSN pneuvmati N-DSN hJmei'? P-1NP pavnte? A-NPM eij? PREP eJ;n N-ASN sw'ma N-ASN ejbaptivsqhmen, V-API-1P ei~te CONJ #Ioudai'oi A-NPM ei~te CONJ &ellhne?, N-NPM ei~te CONJ dou'loi N-NPM ei~te CONJ ejleuvqeroi, A-NPM kai; CONJ pavnte? A-NPM eJ;n N-ASN pneu'ma N-ASN ejpotivsqhmen. V-API-1P
For the body is not one member, but many.
kai; CONJ ga;r CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN oujk PRT e~stin V-PXI-3S eJ;n N-NSN mevlo? N-NSN ajlla; CONJ pollav. A-NPN
If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
eja;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM pouv?, N-NSM &oti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ceivr, N-NSF oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?, N-GSN ouj PRT para; PREP tou'to D-ASN oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?: N-GSN
And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
kai; CONJ eja;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S to; T-NSN ou\?, N-NSN &oti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ojfqalmov?, N-NSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?, N-GSN ouj PRT para; PREP tou'to D-ASN oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSN swvmato?: N-GSN
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
eij COND o&lon A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN ojfqalmov?, N-NSM pou' PRT hJ T-NSF ajkohv; N-NSF eij COND o&lon A-NSN ajkohv, N-NSF pou' PRT hJ T-NSF o~sfrhsi?; N-NSF
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
nuni; ADV de; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~qeto V-2AMI-3S ta; T-APN mevlh, N-APN eJ;n PREP e&kaston A-NSN aujtw'n, P-GPN ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN kaqw;? ADV hjqevlhsen. V-AAI-3S
If they were all one member, where would the body be?
eij COND de; CONJ h\n V-IXI-3S ta; T-APN pavnta A-NPN eJ;n N-NSN mevlo?, N-NSN pou' PRT to; T-NSN sw'ma; N-NSN
But now there are many members, but one body.
nu'n ADV de; CONJ polla; A-NPN me;n PRT mevlh, N-NPN eJ;n N-NSN de; CONJ sw'ma. N-NSN
And the eye cannot * say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S de; CONJ oJ T-NSM ojfqalmo;? N-NSM eijpei'n V-2AAN th'/ T-DSF ceiriv, N-DSF Xreivan N-ASF sou P-2GS oujk PRT e~cw, V-PAI-1S h^ T-NSF pavlin ADV hJ T-NSF kefalh; N-NSF toi'? T-DPM posivn, N-DPM Xreivan N-ASF uJmw'n P-2GP oujk PRT e~cw: V-PAI-1S
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
ajlla; CONJ pollw'/ A-DSN ma'llon ADV ta; T-NPN dokou'nta V-PAP-NPN mevlh N-NPN tou' T-GSN swvmato? N-GSN ajsqenevstera A-NPN uJpavrcein V-PAN ajnagkai'av A-NPN ejstin, V-PXI-3S
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
kai; CONJ aJ; R-APN dokou'men V-PAI-1P ajtimovtera A-APN ei\nai V-PXN tou' T-GSN swvmato?, N-GSN touvtoi? D-DPN timh;n N-ASF perissotevran A-ASF peritivqemen, V-PAI-1P kai; CONJ ta; T-NPN ajschvmona A-NPN hJmw'n P-1GP eujschmosuvnhn N-ASF perissotevran A-ASF e~cei, V-PAI-3S
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
ta; T-NPN de; CONJ eujschvmona A-NPN hJmw'n P-1GP ouj PRT creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S ajlla; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM sunekevrasen V-AAI-3S to; T-ASN sw'ma, N-ASN tw'/ T-DSM uJsteroumevnw/ V-PPP-DSM perissotevran A-ASF dou;? V-2AAP-NSM timhvn, N-ASF
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
i&na CONJ mh; PRT h\/ V-PXS-3S scivsma N-NSN ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati, N-DSN ajlla; CONJ to; T-ASN aujto; P-ASN uJpe;r PREP ajllhvlwn C-GPN merimnw'sin V-PAS-3P ta; T-NPN mevlh. N-NPN
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
kai; CONJ ei~te CONJ pavscei V-PAI-3S eJ;n N-NSN mevlo?, N-NSN sumpavscei V-PAI-3S pavnta A-NPN ta; T-NPN mevlh: N-NPN ei~te CONJ doxavzetai ?eJ;n? N-NSN mevlo?, N-NSN sugcaivrei V-PAI-2S pavnta A-NPN ta; T-NPN mevlh. N-NPN
Now you are Christ's body, and individually members of it.
JUmei'? P-2NP dev CONJ ejste V-PXI-2P sw'ma N-NSN Xristou' N-GSM kai; CONJ mevlh N-NPN ejk PREP mevrou?. N-GSN
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
kai; CONJ ouJ;? R-APM me;n PRT e~qeto V-2AMI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF prw'ton ADV ajpostovlou?, N-APM deuvteron ADV profhvta?, N-APM trivton ADV didaskavlou?, N-APM e~peita ADV dunavmei?, N-APF e~peita ADV carivsmata N-APN ijamavtwn, N-GPN ajntilhvmyei?, N-APF kubernhvsei?, N-APF gevnh N-APN glwssw'n. N-GPF
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
mh; PRT pavnte? A-NPM ajpovstoloi; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM profh'tai; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM didavskaloi; N-NPM mh; PRT pavnte? A-NPM dunavmei?; N-NPF
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
mh; PRT pavnte? A-NPM carivsmata N-NPN e~cousin V-PAI-3P ijamavtwn; N-GPN mh; PRT pavnte? A-NPM glwvssai? N-DPF lalou'sin; V-PAI-3P mh; PRT pavnte? A-NPM diermhneuvousin; V-PAI-3P
But earnestly desire the greater gifts. A nd I show you a still more excellent way.
zhlou'te V-PAM-2P de; CONJ ta; T-APN carivsmata N-APN ta; T-APN meivzona. A-APN Kai; CONJ e~ti ADV kaqj PREP uJperbolh;n N-ASF oJdo;n N-ASF uJmi'n P-2DP deivknumi. V-PAI-1S
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.