1
And when the
day of
Pentecost was fully
come, they
were all with one
accord in one
place.
Kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sumplhrou'sqai V-PPN th;n T-ASF hJmevran N-ASF th'? T-GSF penthkosth'? N-GSF h\san V-IXI-3P pavnte? A-NPM oJmou' ADV ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
2
And suddenly there
came a
sound from heaven as of a
rushing mighty wind, and it
filled all the
house where they
were sitting.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S a~fnw ADV ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM h\co? N-NSM w&sper ADV feromevnh? V-PEP-GSF pnoh'? N-GSF biaiva? A-GSF kai; CONJ ejplhvrwsen V-AAI-3S o&lon A-ASM to;n T-ASM oi\kon N-ASM ouJ' ADV h\san V-IXI-3P kaqhvmenoi: V-PNP-NPM
3
And there
appeared unto
them cloven tongues like
as of
fire, and it
sat upon each of them.
kai; CONJ w~fqhsan V-API-3P aujtoi'? P-DPM diamerizovmenai V-PEP-NPF glw'ssai N-NPF wJsei; ADV purov?, N-GSN kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejfj PREP e&na N-ASM e&kaston A-ASM aujtw'n, P-GPM
4
And they
were all filled with the
Holy Ghost, and began to speak
with other tongues, as the
Spirit gave them utterance.
kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P pavnte? A-NPM pneuvmato? N-GSN aJgivou, A-GSN kai; CONJ h~rxanto lalei'n V-PAN eJtevrai? A-DPF glwvssai? N-DPF kaqw;? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN ejdivdou V-IAI-3S ajpofqevggesqai V-PNN aujtoi'?. P-DPM
5
And there
were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out
of every nation under heaven.
\hsan V-IXI-3P de; CONJ eij? PREP rousalh;m N-PRI katoikou'nte? V-PAP-NPM #Ioudai'oi, A-NPM a~ndre? N-NPM eujlabei'? A-NPM ajpo; PREP panto;? A-GSN e~qnou? N-GSN tw'n T-GPN uJpo; PREP to;n T-ASM oujranovn: N-ASM
6
Now when
this was noised
abroad, the
multitude came
together,
and were
confounded,
because that
every man heard them speak in his
own language.
genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ th'? T-GSF fwnh'? N-GSF tauvth? D-GSF sunh'lqen V-2AAI-3S to; T-NSN plh'qo? N-NSN kai; CONJ sunecuvqh, V-API-3S o&ti CONJ h~kouon V-IAI-3P eiJ'? N-NSM e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n. P-GPM
7
And they
were all amazed and marvelled,
saying one to
another*,
Behold,
are not all these which speak Galilaeans?
ejxivstanto de; CONJ kai; CONJ ejqauvmazon V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Oujc PRT ijdou; V-2AAM-2S a&pante? A-NPM ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM Galilai'oi; N-NPM
8
And how hear we every man in
our own tongue, wherein we were
born?
kai; CONJ pw'? ADV hJmei'? P-1NP ajkouvomen V-PAI-1P e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF hJmw'n P-1GP ejn PREP hJ'/ R-DSF ejgennhvqhmen; V-API-1P
9
Parthians, and Medes, and Elamites, and the
dwellers in
Mesopotamia, and in
Judaea, and Cappadocia, in
Pontus, and Asia,
Pavrqoi N-NPM kai; CONJ Mh'doi N-NPM kai; CONJ #Elami'tai, N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF Mesopotamivan, N-ASF #Ioudaivan N-ASF te PRT kai; CONJ Kappadokivan, N-ASF Povnton N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF #Asivan, N-ASF
10
Phrygia, and* Pamphylia, in
Egypt, and in the
parts of
Libya about Cyrene, and strangers of
Rome*,
Jews and* proselytes,
Frugivan N-ASF te PRT kai; CONJ Pamfulivan, N-ASF Ai~gupton N-ASF kai; CONJ ta; T-APN mevrh N-APN th'? T-GSF Libuvh? N-GSF th'? T-GSF kata; PREP Kurhvnhn, N-ASF kai; CONJ oiJ T-NPM ejpidhmou'nte? V-PAP-NPM JRwmai'oi, A-NPM
11
Cretes and Arabians, we do
hear them speak in
our tongues the wonderful
works of
God.
jIoudai'oiv A-NPM te PRT kai; CONJ proshvlutoi, N-NPM Krh'te? N-NPM kai; CONJ ~arabe?, N-NPM ajkouvomen V-PAI-1P lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM tai'? T-DPF hJmetevrai? S-1DPF glwvssai? N-DPF ta; T-APN megalei'a A-APN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12
And they
were all amazed,
and were in
doubt,
saying one to another, What meaneth* this?
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ dihpovroun, a~llo? A-NSM pro;? PREP a~llon A-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN qevlei V-PAI-3S tou'to D-ASN ei\nai; V-PXN
13
Others mocking said*, These men
are full of new
wine.
e&teroi A-NPM de; CONJ diacleuavzonte? V-PAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ Gleuvkou? N-GSN memestwmevnoi V-RPP-NPM eijsivn. V-PXI-3P
14
But Peter, standing
up with the
eleven, lifted
up his voice, and said unto
them, Ye
men of
Judaea, and all ye that
dwell at
Jerusalem, be this known unto
you, and hearken to
my words:
Staqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM su;n PREP toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI ejph'ren V-AAI-3S th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajpefqevgxato aujtoi'?, P-DPM ~andre? N-VPM #Ioudai'oi A-VPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM rousalh;m N-PRI pavnte?, A-NPM tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP gnwsto;n A-NSN e~stw V-PXM-3S kai; CONJ ejnwtivsasqe V-ADM-2P ta; T-APN rJhvmatav N-APN mou. P-1GS
15
For these are not drunken,
as ye suppose,
seeing it
is but the
third hour of the
day.
ouj PRT ga;r CONJ wJ? ADV uJmei'? P-2NP uJpolambavnete V-PAI-2P ouJ'toi D-NPM mequvousin, V-PAI-3P e~stin V-PXI-3S ga;r CONJ w&ra N-NSF trivth A-NSF th'? T-GSF hJmevra?, N-GSF
16
But this is that which was
spoken by the
prophet Joel;
ajlla; CONJ tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN eijrhmevnon V-RPP-NSN-ATT dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM #Iwhvl, N-PRI
17
And it shall come to
pass in the
last days, saith God, I will pour
out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall
prophesy,
and your young
men shall
see visions, and your old
men shall
dream dreams:
Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ejn PREP tai'? T-DPF ejscavtai? A-DPF hJmevrai?, N-DPF levgei V-PAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou P-1GS ejpi; PREP pa'san A-ASF savrka, N-ASF kai; CONJ profhteuvsousin V-FAI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM uJmw'n P-2GP kai; CONJ aiJ T-NPF qugatevre? N-NPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ oiJ T-NPM neanivskoi N-NPM uJmw'n P-2GP oJravsei? N-APF o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM uJmw'n P-2GP ejnupnivoi? N-DPN ejnupniasqhvsontai: V-FPI-3P
18
And* on my servants and on my handmaidens I will pour
out in those days of my Spirit; and they shall
prophesy:
kaiv CONJ ge PRT ejpi; PREP tou;? T-APM douvlou? N-APM mou P-1GS kai; CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF douvla? N-APF mou P-1GS ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou, P-1GS kai; CONJ profhteuvsousin. V-FAI-3P
19
And I will
shew wonders in heaven above, and signs in the
earth beneath; blood, and fire, and vapour of
smoke:
kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S tevrata N-APN ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM a~nw ADV kai; CONJ shmei'a N-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kavtw, ADV aiJ'ma N-ASN kai; CONJ pu'r N-ASN kai; CONJ ajtmivda N-ASF kapnou': N-GSM
20
The
sun shall be
turned into darkness, and the
moon into blood, before that great and notable day of the
Lord come:
oJ T-NSM h&lio? N-NSM metastrafhvsetai V-2FPI-3S eij? PREP skovto? N-ASN kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF eij? PREP aiJ'ma N-ASN pri;n ADV ejlqei'n V-2AAN hJmevran N-ASF kurivou N-GSM th;n T-ASF megavlhn A-ASF kai; CONJ ejpifanh'. A-ASF
21
And it shall come to
pass, that
whosoever* shall call
on the
name of the
Lord shall be
saved.
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S pa'? A-NSM oJ;? R-NSM a^n PRT ejpikalevshtai V-AMS-3S to; T-ASN o~noma N-ASN kurivou N-GSM swqhvsetai. V-FPI-3S
22
Ye
men of
Israel, hear these words; Jesus of
Nazareth, a
man approved of God among you by
miracles and wonders and signs, which God did by him in the
midst of
you, as ye
yourselves also know:
~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM ajkouvsate V-AAM-2P tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?: D-APM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM Nazwrai'on, N-ASM a~ndra N-ASM ajpodedeigmevnon V-RPP-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM eij? PREP uJma'? P-2AP dunavmesi kai; CONJ tevrasi kai; CONJ shmeivoi? N-DPN oiJ'? R-DPN ejpoivhsen V-AAI-3S dij PREP aujtou' P-GSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP mevsw/ A-DSN uJmw'n, P-2GP kaqw;? ADV aujtoi; P-NPM oi~date, V-RAI-2P
23
Him, being
delivered by the
determinate counsel and foreknowledge of
God, ye have
taken, and
by wicked hands have
crucified and
slain:
tou'ton D-ASM th'/ T-DSF wJrismevnh/ V-RPP-DSF boulh'/ N-DSF kai; CONJ prognwvsei N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM e~kdoton A-ASM dia; PREP ceiro;? N-GSF ajnovmwn A-GPM prosphvxante? ajneivlate, V-2AAI-2P
24
Whom God hath raised
up, having
loosed the
pains of
death: because it
was not possible that
he should be
holden of it.
oJ;n R-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajnevsthsen V-AAI-3S luvsa? V-AAP-NSM ta;? T-APF wjdi'na? N-APF tou' T-GSM qanavtou, N-GSM kaqovti ADV oujk PRT h\n V-IXI-3S dunato;n A-NSN kratei'sqai V-PPN aujto;n P-ASM uJpj PREP aujtou': P-GSM
25
For David speaketh concerning him, I
foresaw the
Lord always* before my face,
for he
is on my right
hand, that I
should not be
moved:
Daui;d N-PRI ga;r CONJ levgei V-PAI-3S eij? PREP aujtovn, P-ASM Proorwvmhn V-IMI-1S to;n T-ASM kuvrion N-ASM ejnwvpiovn ADV mou P-1GS dia; PREP pantov?, A-GSM o&ti CONJ ejk PREP dexiw'n mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S i&na CONJ mh; PRT saleuqw'. V-APS-1S
26
Therefore* did my heart rejoice,
and my tongue was
glad;
moreover* also my flesh shall
rest in hope:
dia; PREP tou'to D-ASN hujfravnqh V-API-3S hJ T-NSF kardiva N-NSF mou P-1GS kai; CONJ hjgalliavsato V-ADI-3S hJ T-NSF glw'ssav N-NSF mou, P-1GS e~ti ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF savrx mou P-1GS kataskhnwvsei V-FAI-3S ejpj PREP ejlpivdi: N-DSF
27
Because thou
wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou
suffer thine Holy
One to
see corruption.
o&ti CONJ oujk PRT ejgkataleivyei? V-FAI-2S th;n T-ASF yuchvn N-ASF mou P-1GS eij? PREP a&/dhn, N-ASM oujde; ADV dwvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM o&siovn A-ASM sou P-2GS ijdei'n V-2AAN diafqoravn. N-ASF
28
Thou hast made
known to
me the
ways of
life; thou shalt
make me full of
joy with thy countenance.
ejgnwvrisav? V-AAI-2S moi P-1DS oJdou;? N-APF zwh'?, N-GSF plhrwvsei? V-FAI-2S me P-1AS eujfrosuvnh? N-GSF meta; PREP tou' T-GSN proswvpou N-GSN sou. P-2GS
29
Men and
brethren, let me freely* speak unto you of the
patriarch David, that he
is both dead and buried,
and his sepulchre is with us unto this day.
~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM ejxo;n V-PAP-ASN eijpei'n V-2AAN meta; PREP parrhsiva? N-GSF pro;? PREP uJma'? P-2AP peri; PREP tou' T-GSM patriavrcou N-GSM Dauivd, N-PRI o&ti CONJ kai; CONJ ejteleuvthsen V-AAI-3S kai; CONJ ejtavfh V-2API-3S kai; CONJ to; T-NSN mnh'ma N-NSN aujtou' P-GSM e~stin V-PXI-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP a~cri PREP th'? T-GSF hJmevra? N-GSF tauvth?: D-GSF
30
Therefore being a
prophet, and knowing that God had
sworn with an
oath to
him, that
of the
fruit of
his loins, according
to the
flesh, he would raise
up Christ to
sit on his throne;
profhvth? N-NSM ou\n CONJ uJpavrcwn, V-PAP-NSM kai; CONJ eijdw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ o&rkw/ N-DSM w~mosen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP karpou' N-GSM th'? T-GSF ojsfuvo? N-GSF aujtou' P-GSM kaqivsai V-AAN ejpi; PREP to;n T-ASM qrovnon N-ASM aujtou', P-GSM
31
He seeing this
before spake of the
resurrection of
Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did
see corruption.
proi>dw;n V-2AAP-NSM ejlavlhsen V-AAI-3S peri; PREP th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF tou' T-GSM Xristou' N-GSM o&ti CONJ ou~te CONJ ejgkateleivfqh V-API-3S eij? PREP a&/dhn N-ASM ou~te CONJ hJ T-NSF sa;rx aujtou' P-GSM ei\den V-2AAI-3S diafqoravn. N-ASF
32
This Jesus hath God raised
up,
whereof we all are witnesses.
tou'ton D-ASM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajnevsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ouJ' R-GSM pavnte? A-NPM hJmei'? P-1NP ejsmen V-PXI-1P mavrture?. N-NPM
33
Therefore being by the right
hand of
God exalted,
and having
received of the
Father the
promise of the
Holy Ghost, he hath shed
forth this, which ye now see and hear.
th'/ T-DSF dexia'/ ou\n CONJ tou' T-GSM qeou' N-GSM uJywqei;? V-APP-NSM thvn T-ASF te PRT ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN tou' T-GSM aJgivou A-GSN labw;n V-2AAP-NSM para; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM ejxevceen tou'to D-ASN oJ; R-ASN uJmei'? P-2NP ?kai;? CONJ blevpete V-PAI-2P kai; CONJ ajkouvete. V-PAI-2P
34
For David is
not ascended into the
heavens: but he
saith himself, The
LORD said unto
my Lord, Sit
thou on my right
hand,
ouj PRT ga;r CONJ Daui;d N-PRI ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP tou;? T-APM oujranouv?, N-APM levgei V-PAI-3S de; CONJ aujtov?, P-NSM Ei\pen V-2AAI-3S ?oJ? R-ASN kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS
35
Until I
make* thy foes thy footstool*.
e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpopovdion N-ASN tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou. P-2GS
36
Therefore let all the
house of
Israel know assuredly, that God hath
made that
same Jesus, whom ye have
crucified,
both Lord and Christ.
ajsfalw'? ADV ou\n CONJ ginwskevtw V-PAM-3S pa'? A-NSM oi\ko? N-NSM #Israh;l N-PRI o&ti CONJ kai; CONJ kuvrion N-ASM aujto;n P-ASM kai; CONJ Xristo;n N-ASM ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM tou'ton D-ASM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP ejstaurwvsate. V-AAI-2P
37
Now when they
heard this, they were
pricked in their
heart, and said unto Peter and to the
rest of the
apostles, Men and
brethren, what shall we
do?
jAkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ katenuvghsan V-2API-3P th;n T-ASF kardivan, N-ASF ei\povn V-2AAI-3P te PRT pro;? PREP to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM loipou;? A-APM ajpostovlou?, N-APM Tiv I-ASN poihvswmen, V-AAS-1P a~ndre? N-VPM ajdelfoiv; N-VPM
38
Then Peter said unto them, Repent,
and be
baptized every
one of
you in the
name of
Jesus Christ for the
remission of
sins, and ye shall
receive the
gift of the
Holy Ghost.
Pevtro? N-NSM de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Metanohvsate, V-AAM-2P ?fhsivn,? V-PXI-3S kai; CONJ baptisqhvtw V-APM-3S e&kasto? A-NSM uJmw'n P-2GP ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM eij? PREP a~fesin N-ASF tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ lhvmyesqe V-FDI-2P th;n T-ASF dwrea;n N-ASF tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato?: N-GSN
39
For the
promise is unto
you, and to
your children, and to
all that are afar
off*, even as many
as the
Lord our God shall
call*.
uJmi'n P-2DP gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF ejpaggeliva N-NSF kai; CONJ toi'? T-DPM tevknoi? N-DPN uJmw'n P-2GP kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM eij? PREP makra;n ADV o&sou? K-APM a^n PRT proskalevshtai V-ADS-3S kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n. P-1GP
40
And with
many other words did he
testify and exhort,
saying, Save
yourselves from this untoward generation.
eJtevroi? A-DPM te PRT lovgoi? N-DPM pleivosin A-DPM diemartuvrato, V-ADI-3S kai; CONJ parekavlei V-IAI-3S aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM Swvqhte V-APM-2P ajpo; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF th'? T-GSF skolia'? A-GSF tauvth?. D-GSF
41
Then they that
gladly received his word were
baptized:
and the
same day there were
added unto them
about three
thousand souls.
oiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ ajpodexavmenoi to;n T-ASM lovgon N-ASM aujtou' P-GSM ejbaptivsqhsan, V-API-3P kai; CONJ prosetevqhsan V-API-3P ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ejkeivnh/ D-DSF yucai; N-NPF wJsei; ADV triscivliai. N-NPF
42
And they
continued stedfastly in the
apostles' doctrine and fellowship, and in
breaking of
bread, and in
prayers.
h\san V-IXI-3P de; CONJ proskarterou'nte? V-PAP-NPM th'/ T-DSF didach'/ N-DSF tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM kai; CONJ th'/ T-DSF koinwniva/, N-DSF th'/ T-DSF klavsei N-DSF tou' T-GSM a~rtou N-GSM kai; CONJ tai'? T-DPF proseucai'?. N-DPF
43
And fear came
upon every soul: and many wonders and signs were
done by the
apostles.
jEgivneto V-INI-3S de; CONJ pavsh/ A-DSF yuch'/ N-DSF fovbo?, N-NSM pollav A-NPN te PRT tevrata N-NPN kai; CONJ shmei'a N-NPN dia; PREP tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM ejgivneto. V-INI-3S
44
And all that
believed were together*,
and had all
things common;
pavnte? A-NPM de; CONJ oiJ T-NPM pisteuvonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN kai; CONJ ei\con V-IAI-3P a&panta A-APN koinav, A-APN
45
And sold their
possessions and goods, and parted them to
all men,
as every
man had* need.
kai; CONJ ta; T-APN kthvmata N-APN kai; CONJ ta;? T-APF uJpavrxei? ejpivpraskon V-IAI-3P kai; CONJ diemevrizon V-IAI-3P aujta; P-APN pa'sin A-DPM kaqovti ADV a~n PRT ti? X-NSM creivan N-ASF ei\cen: V-IAI-3S
46
And they,
continuing daily with one
accord in the
temple, and breaking bread from house to
house, did
eat their
meat with gladness and singleness of
heart,
kaqj PREP hJmevran N-ASF te PRT proskarterou'nte? V-PAP-NPM oJmoqumado;n ADV ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN klw'ntev? V-PAP-NPM te PRT katj PREP oi\kon N-ASM a~rton, N-ASM metelavmbanon V-IAI-3P trofh'? N-GSF ejn PREP ajgalliavsei N-DSF kai; CONJ ajfelovthti N-DSF kardiva?, N-GSF
47
Praising God, and having favour with all the
people. And the
Lord added to the
church daily such as should be
saved.
aijnou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ e~conte? V-PAP-NPM cavrin N-ASF pro;? PREP o&lon A-ASM to;n T-ASM laovn. N-ASM oJ T-NSM de; CONJ kuvrio? N-NSM prosetivqei V-IAI-3S tou;? T-APM sw/zomevnou? V-PPP-APM kaqj PREP hJmevran N-ASF ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN