Interlinear Bible Acts 2

1 When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
Kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sumplhrou'sqai V-PPN th;n T-ASF hJmevran N-ASF th'? T-GSF penthkosth'? N-GSF h\san V-IXI-3P pavnte? A-NPM oJmou' ADV ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
2 And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S a~fnw ADV ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM h\co? N-NSM w&sper ADV feromevnh? V-PEP-GSF pnoh'? N-GSF biaiva? A-GSF kai; CONJ ejplhvrwsen V-AAI-3S o&lon A-ASM to;n T-ASM oi\kon N-ASM ouJ' ADV h\san V-IXI-3P kaqhvmenoi: V-PNP-NPM
3 And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.
kai; CONJ w~fqhsan V-API-3P aujtoi'? P-DPM diamerizovmenai V-PEP-NPF glw'ssai N-NPF wJsei; ADV purov?, N-GSN kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejfj PREP e&na N-ASM e&kaston A-ASM aujtw'n, P-GPM
4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit was giving them utterance.
kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P pavnte? A-NPM pneuvmato? N-GSN aJgivou, A-GSN kai; CONJ h~rxanto lalei'n V-PAN eJtevrai? A-DPF glwvssai? N-DPF kaqw;? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN ejdivdou V-IAI-3S ajpofqevggesqai V-PNN aujtoi'?. P-DPM
5 Now there were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
\hsan V-IXI-3P de; CONJ eij? PREP rousalh;m N-PRI katoikou'nte? V-PAP-NPM #Ioudai'oi, A-NPM a~ndre? N-NPM eujlabei'? A-NPM ajpo; PREP panto;? A-GSN e~qnou? N-GSN tw'n T-GPN uJpo; PREP to;n T-ASM oujranovn: N-ASM
6 And when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language.
genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ th'? T-GSF fwnh'? N-GSF tauvth? D-GSF sunh'lqen V-2AAI-3S to; T-NSN plh'qo? N-NSN kai; CONJ sunecuvqh, V-API-3S o&ti CONJ h~kouon V-IAI-3P eiJ'? N-NSM e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n. P-GPM
7 They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?
ejxivstanto de; CONJ kai; CONJ ejqauvmazon V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Oujc PRT ijdou; V-2AAM-2S a&pante? A-NPM ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM Galilai'oi; N-NPM
8 "And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
kai; CONJ pw'? ADV hJmei'? P-1NP ajkouvomen V-PAI-1P e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF hJmw'n P-1GP ejn PREP hJ'/ R-DSF ejgennhvqhmen; V-API-1P
9 "Parthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
Pavrqoi N-NPM kai; CONJ Mh'doi N-NPM kai; CONJ #Elami'tai, N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF Mesopotamivan, N-ASF #Ioudaivan N-ASF te PRT kai; CONJ Kappadokivan, N-ASF Povnton N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF #Asivan, N-ASF
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
Frugivan N-ASF te PRT kai; CONJ Pamfulivan, N-ASF Ai~gupton N-ASF kai; CONJ ta; T-APN mevrh N-APN th'? T-GSF Libuvh? N-GSF th'? T-GSF kata; PREP Kurhvnhn, N-ASF kai; CONJ oiJ T-NPM ejpidhmou'nte? V-PAP-NPM JRwmai'oi, A-NPM
11 Cretans and Arabs -we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."
jIoudai'oiv A-NPM te PRT kai; CONJ proshvlutoi, N-NPM Krh'te? N-NPM kai; CONJ ~arabe?, N-NPM ajkouvomen V-PAI-1P lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM tai'? T-DPF hJmetevrai? S-1DPF glwvssai? N-DPF ta; T-APN megalei'a A-APN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12 And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, "What does this mean *?"
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ dihpovroun, a~llo? A-NSM pro;? PREP a~llon A-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN qevlei V-PAI-3S tou'to D-ASN ei\nai; V-PXN
13 But others were mocking and saying, "They are full of sweet wine."
e&teroi A-NPM de; CONJ diacleuavzonte? V-PAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ Gleuvkou? N-GSN memestwmevnoi V-RPP-NPM eijsivn. V-PXI-3P
14 But Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and declared to them: "Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words.
Staqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM su;n PREP toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI ejph'ren V-AAI-3S th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajpefqevgxato aujtoi'?, P-DPM ~andre? N-VPM #Ioudai'oi A-VPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM rousalh;m N-PRI pavnte?, A-NPM tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP gnwsto;n A-NSN e~stw V-PXM-3S kai; CONJ ejnwtivsasqe V-ADM-2P ta; T-APN rJhvmatav N-APN mou. P-1GS
15 "For these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day;
ouj PRT ga;r CONJ wJ? ADV uJmei'? P-2NP uJpolambavnete V-PAI-2P ouJ'toi D-NPM mequvousin, V-PAI-3P e~stin V-PXI-3S ga;r CONJ w&ra N-NSF trivth A-NSF th'? T-GSF hJmevra?, N-GSF
16 but this is what was spoken of through the prophet Joel:
ajlla; CONJ tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN eijrhmevnon V-RPP-NSN-ATT dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM #Iwhvl, N-PRI
17 'AND IT SHALL BE IN THE LAST DAYS,' God says, 'THAT I WILL POUR FORTH OF MY SPIRIT ON ALL MANKIND; AND YOUR SONS AND YOUR DAUGHTERS SHALL PROPHESY, AND YOUR YOUNG MEN SHALL SEE VISIONS, AND YOUR OLD MEN SHALL DREAM DREAMS;
Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ejn PREP tai'? T-DPF ejscavtai? A-DPF hJmevrai?, N-DPF levgei V-PAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou P-1GS ejpi; PREP pa'san A-ASF savrka, N-ASF kai; CONJ profhteuvsousin V-FAI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM uJmw'n P-2GP kai; CONJ aiJ T-NPF qugatevre? N-NPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ oiJ T-NPM neanivskoi N-NPM uJmw'n P-2GP oJravsei? N-APF o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM uJmw'n P-2GP ejnupnivoi? N-DPN ejnupniasqhvsontai: V-FPI-3P
18 EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy.
kaiv CONJ ge PRT ejpi; PREP tou;? T-APM douvlou? N-APM mou P-1GS kai; CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF douvla? N-APF mou P-1GS ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou, P-1GS kai; CONJ profhteuvsousin. V-FAI-3P
19 'AND I WILL GRANT WONDERS IN THE SKY ABOVE AND SIGNS ON THE EARTH BELOW, BLOOD, AND FIRE, AND VAPOR OF SMOKE.
kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S tevrata N-APN ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM a~nw ADV kai; CONJ shmei'a N-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kavtw, ADV aiJ'ma N-ASN kai; CONJ pu'r N-ASN kai; CONJ ajtmivda N-ASF kapnou': N-GSM
20 'THE SUN WILL BE TURNED INTO DARKNESS AND THE MOON INTO BLOOD, BEFORE THE GREAT AND GLORIOUS DAY OF THE LORD SHALL COME.
oJ T-NSM h&lio? N-NSM metastrafhvsetai V-2FPI-3S eij? PREP skovto? N-ASN kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF eij? PREP aiJ'ma N-ASN pri;n ADV ejlqei'n V-2AAN hJmevran N-ASF kurivou N-GSM th;n T-ASF megavlhn A-ASF kai; CONJ ejpifanh'. A-ASF
21 'AND IT SHALL BE THAT EVERYONE WHO CALLS ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.'
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S pa'? A-NSM oJ;? R-NSM a^n PRT ejpikalevshtai V-AMS-3S to; T-ASN o~noma N-ASN kurivou N-GSM swqhvsetai. V-FPI-3S
22 "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know -
~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM ajkouvsate V-AAM-2P tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?: D-APM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM Nazwrai'on, N-ASM a~ndra N-ASM ajpodedeigmevnon V-RPP-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM eij? PREP uJma'? P-2AP dunavmesi kai; CONJ tevrasi kai; CONJ shmeivoi? N-DPN oiJ'? R-DPN ejpoivhsen V-AAI-3S dij PREP aujtou' P-GSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP mevsw/ A-DSN uJmw'n, P-2GP kaqw;? ADV aujtoi; P-NPM oi~date, V-RAI-2P
23 this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
tou'ton D-ASM th'/ T-DSF wJrismevnh/ V-RPP-DSF boulh'/ N-DSF kai; CONJ prognwvsei N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM e~kdoton A-ASM dia; PREP ceiro;? N-GSF ajnovmwn A-GPM prosphvxante? ajneivlate, V-2AAI-2P
24 "But God raised Him up again, putting an end to the agony of death, since it was impossible * for Him to be held in its power.
oJ;n R-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajnevsthsen V-AAI-3S luvsa? V-AAP-NSM ta;? T-APF wjdi'na? N-APF tou' T-GSM qanavtou, N-GSM kaqovti ADV oujk PRT h\n V-IXI-3S dunato;n A-NSN kratei'sqai V-PPN aujto;n P-ASM uJpj PREP aujtou': P-GSM
25 "For David says of Him, 'I SAW THE LORD ALWAYS * IN MY PRESENCE; FOR HE IS AT MY RIGHT HAND, SO THAT I WILL NOT BE SHAKEN.
Daui;d N-PRI ga;r CONJ levgei V-PAI-3S eij? PREP aujtovn, P-ASM Proorwvmhn V-IMI-1S to;n T-ASM kuvrion N-ASM ejnwvpiovn ADV mou P-1GS dia; PREP pantov?, A-GSM o&ti CONJ ejk PREP dexiw'n mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S i&na CONJ mh; PRT saleuqw'. V-APS-1S
26 'THEREFORE * MY HEART WAS GLAD AND MY TONGUE EXULTED; MOREOVER * MY FLESH ALSO WILL LIVE IN HOPE;
dia; PREP tou'to D-ASN hujfravnqh V-API-3S hJ T-NSF kardiva N-NSF mou P-1GS kai; CONJ hjgalliavsato V-ADI-3S hJ T-NSF glw'ssav N-NSF mou, P-1GS e~ti ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF savrx mou P-1GS kataskhnwvsei V-FAI-3S ejpj PREP ejlpivdi: N-DSF
27 BECAUSE YOU WILL NOT ABANDON MY SOUL TO HADES, NOR ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.
o&ti CONJ oujk PRT ejgkataleivyei? V-FAI-2S th;n T-ASF yuchvn N-ASF mou P-1GS eij? PREP a&/dhn, N-ASM oujde; ADV dwvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM o&siovn A-ASM sou P-2GS ijdei'n V-2AAN diafqoravn. N-ASF
28 'YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.'
ejgnwvrisav? V-AAI-2S moi P-1DS oJdou;? N-APF zwh'?, N-GSF plhrwvsei? V-FAI-2S me P-1AS eujfrosuvnh? N-GSF meta; PREP tou' T-GSN proswvpou N-GSN sou. P-2GS
29 "Brethren *, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM ejxo;n V-PAP-ASN eijpei'n V-2AAN meta; PREP parrhsiva? N-GSF pro;? PREP uJma'? P-2AP peri; PREP tou' T-GSM patriavrcou N-GSM Dauivd, N-PRI o&ti CONJ kai; CONJ ejteleuvthsen V-AAI-3S kai; CONJ ejtavfh V-2API-3S kai; CONJ to; T-NSN mnh'ma N-NSN aujtou' P-GSM e~stin V-PXI-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP a~cri PREP th'? T-GSF hJmevra? N-GSF tauvth?: D-GSF
30 "And so, because he was a prophet and knew that GOD HAD SWORN TO HIM WITH AN OATH TO SEAT one OF HIS DESCENDANTS * ON HIS THRONE,
profhvth? N-NSM ou\n CONJ uJpavrcwn, V-PAP-NSM kai; CONJ eijdw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ o&rkw/ N-DSM w~mosen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP karpou' N-GSM th'? T-GSF ojsfuvo? N-GSF aujtou' P-GSM kaqivsai V-AAN ejpi; PREP to;n T-ASM qrovnon N-ASM aujtou', P-GSM
31 he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that HE WAS NEITHER ABANDONED TO HADES, NOR DID His flesh SUFFER DECAY.
proi>dw;n V-2AAP-NSM ejlavlhsen V-AAI-3S peri; PREP th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF tou' T-GSM Xristou' N-GSM o&ti CONJ ou~te CONJ ejgkateleivfqh V-API-3S eij? PREP a&/dhn N-ASM ou~te CONJ hJ T-NSF sa;rx aujtou' P-GSM ei\den V-2AAI-3S diafqoravn. N-ASF
32 "This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses.
tou'ton D-ASM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajnevsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ouJ' R-GSM pavnte? A-NPM hJmei'? P-1NP ejsmen V-PXI-1P mavrture?. N-NPM
33 "Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear.
th'/ T-DSF dexia'/ ou\n CONJ tou' T-GSM qeou' N-GSM uJywqei;? V-APP-NSM thvn T-ASF te PRT ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN tou' T-GSM aJgivou A-GSN labw;n V-2AAP-NSM para; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM ejxevceen tou'to D-ASN oJ; R-ASN uJmei'? P-2NP ?kai;? CONJ blevpete V-PAI-2P kai; CONJ ajkouvete. V-PAI-2P
34 "For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
ouj PRT ga;r CONJ Daui;d N-PRI ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP tou;? T-APM oujranouv?, N-APM levgei V-PAI-3S de; CONJ aujtov?, P-NSM Ei\pen V-2AAI-3S ?oJ? R-ASN kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS
35 UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'
e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpopovdion N-ASN tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou. P-2GS
36 "Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ -this Jesus whom you crucified."
ajsfalw'? ADV ou\n CONJ ginwskevtw V-PAM-3S pa'? A-NSM oi\ko? N-NSM #Israh;l N-PRI o&ti CONJ kai; CONJ kuvrion N-ASM aujto;n P-ASM kai; CONJ Xristo;n N-ASM ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM tou'ton D-ASM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP ejstaurwvsate. V-AAI-2P
37 Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brethren *, what shall we do?"
jAkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ katenuvghsan V-2API-3P th;n T-ASF kardivan, N-ASF ei\povn V-2AAI-3P te PRT pro;? PREP to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM loipou;? A-APM ajpostovlou?, N-APM Tiv I-ASN poihvswmen, V-AAS-1P a~ndre? N-VPM ajdelfoiv; N-VPM
38 Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Pevtro? N-NSM de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Metanohvsate, V-AAM-2P ?fhsivn,? V-PXI-3S kai; CONJ baptisqhvtw V-APM-3S e&kasto? A-NSM uJmw'n P-2GP ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM eij? PREP a~fesin N-ASF tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ lhvmyesqe V-FDI-2P th;n T-ASF dwrea;n N-ASF tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato?: N-GSN
39 "For the promise is for you and your children and for all who are far off, as many as the Lord our God will call to Himself."
uJmi'n P-2DP gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF ejpaggeliva N-NSF kai; CONJ toi'? T-DPM tevknoi? N-DPN uJmw'n P-2GP kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM eij? PREP makra;n ADV o&sou? K-APM a^n PRT proskalevshtai V-ADS-3S kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n. P-1GP
40 And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation!"
eJtevroi? A-DPM te PRT lovgoi? N-DPM pleivosin A-DPM diemartuvrato, V-ADI-3S kai; CONJ parekavlei V-IAI-3S aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM Swvqhte V-APM-2P ajpo; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF th'? T-GSF skolia'? A-GSF tauvth?. D-GSF
41 So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.
oiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ ajpodexavmenoi to;n T-ASM lovgon N-ASM aujtou' P-GSM ejbaptivsqhsan, V-API-3P kai; CONJ prosetevqhsan V-API-3P ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ejkeivnh/ D-DSF yucai; N-NPF wJsei; ADV triscivliai. N-NPF
42 They were continually devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
h\san V-IXI-3P de; CONJ proskarterou'nte? V-PAP-NPM th'/ T-DSF didach'/ N-DSF tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM kai; CONJ th'/ T-DSF koinwniva/, N-DSF th'/ T-DSF klavsei N-DSF tou' T-GSM a~rtou N-GSM kai; CONJ tai'? T-DPF proseucai'?. N-DPF
43 Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.
jEgivneto V-INI-3S de; CONJ pavsh/ A-DSF yuch'/ N-DSF fovbo?, N-NSM pollav A-NPN te PRT tevrata N-NPN kai; CONJ shmei'a N-NPN dia; PREP tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM ejgivneto. V-INI-3S
44 And all those who had believed were together * * and had all things in common;
pavnte? A-NPM de; CONJ oiJ T-NPM pisteuvonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN kai; CONJ ei\con V-IAI-3P a&panta A-APN koinav, A-APN
45 and they began selling their property and possessions and were sharing them with all, as anyone might have need.
kai; CONJ ta; T-APN kthvmata N-APN kai; CONJ ta;? T-APF uJpavrxei? ejpivpraskon V-IAI-3P kai; CONJ diemevrizon V-IAI-3P aujta; P-APN pa'sin A-DPM kaqovti ADV a~n PRT ti? X-NSM creivan N-ASF ei\cen: V-IAI-3S
46 Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
kaqj PREP hJmevran N-ASF te PRT proskarterou'nte? V-PAP-NPM oJmoqumado;n ADV ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN klw'ntev? V-PAP-NPM te PRT katj PREP oi\kon N-ASM a~rton, N-ASM metelavmbanon V-IAI-3P trofh'? N-GSF ejn PREP ajgalliavsei N-DSF kai; CONJ ajfelovthti N-DSF kardiva?, N-GSF
47 praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
aijnou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ e~conte? V-PAP-NPM cavrin N-ASF pro;? PREP o&lon A-ASM to;n T-ASM laovn. N-ASM oJ T-NSM de; CONJ kuvrio? N-NSM prosetivqei V-IAI-3S tou;? T-APM sw/zomevnou? V-PPP-APM kaqj PREP hJmevran N-ASF ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN