1
The
high priest said, "Are
these things so?"
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM ajrciereuv?, N-NSM Eij COND tau'ta D-NPN ou&tw? ADV e~cei; V-PAI-3S
2
And he
said,
"Hear me,
brethren * and
fathers! The
God of
glory appeared to our
father Abraham when he was in
Mesopotamia,
before he
lived in
Haran,
oJ T-NSM de; CONJ e~fh, V-IXI-3S ~andre? N-VPM ajdelfoi; N-VPM kai; CONJ patevre?, N-VPM ajkouvsate. V-AAM-2P JO T-NSM qeo;? N-NSM th'? T-GSF dovxh? w~fqh V-API-3S tw'/ T-DSM patri; N-DSM hJmw'n P-1GP #Abraa;m N-PRI o~nti V-PXP-DSM ejn PREP th'/ T-DSF Mesopotamiva/ N-DSF pri;n ADV h^ PRT katoikh'sai V-AAN aujto;n P-ASM ejn PREP Xarravn, N-PRI
3
and
said to him,
'LEAVE YOUR
COUNTRY AND YOUR
RELATIVES, AND
COME INTO THE
LAND THAT I WILL
SHOW YOU.'
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM ~exelqe ejk PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF sou P-2GS kai; CONJ ?ejk? PREP th'? T-GSF suggeneiva? N-GSF sou, P-2GS kai; CONJ deu'ro V-XXM-2S eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF hJ;n R-ASF a~n PRT soi P-2DS deivxw.
4
"Then he
left the
land of the
Chaldeans and
settled in
Haran. From
there,
after his
father died, God had him
move to
this country in
which you are
now living.
tovte ADV ejxelqw;n ejk PREP gh'? N-GSF Xaldaivwn N-GPM katwv/khsen V-AAI-3S ejn PREP Xarravn. N-PRI kajkei'qen ADV meta; PREP to; T-ASN ajpoqanei'n V-2AAN to;n T-ASM patevra N-ASM aujtou' P-GSM metwv/kisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF tauvthn D-ASF eij? PREP hJ;n R-ASF uJmei'? P-2NP nu'n ADV katoikei'te, V-PAI-2P
5
"But He
gave him
no inheritance in it, not
even a
foot of
ground, and yet, even when he had
no child, He
promised that HE WOULD
GIVE IT TO HIM AS A
POSSESSION, AND TO HIS
DESCENDANTS AFTER HIM.
kai; CONJ oujk PRT e~dwken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM klhronomivan N-ASF ejn PREP aujth'/ P-DSF oujde; ADV bh'ma N-ASN podov?, N-GSM kai; CONJ ejphggeivlato V-ADI-3S dou'nai V-2AAN aujtw'/ P-DSM eij? PREP katavscesin N-ASF aujth;n P-ASF kai; CONJ tw'/ T-DSN spevrmati N-DSN aujtou' P-GSM metj PREP aujtovn, P-ASM oujk PRT o~nto? V-PXP-GSN aujtw'/ P-DSM tevknou. N-GSN
6
"But
God spoke to
this effect, that his
DESCENDANTS WOULD BE
ALIENS IN A
FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE
ENSLAVED AND
MISTREATED FOR
FOUR HUNDRED YEARS.
ejlavlhsen V-AAI-3S de; CONJ ou&tw? ADV oJ T-NSM qeo;? N-NSM o&ti CONJ e~stai V-FXI-3S to; T-NSN spevrma N-NSN aujtou' P-GSM pavroikon A-NSN ejn PREP gh'/ N-DSF ajllotriva/, A-DSF kai; CONJ doulwvsousin V-FAI-3P aujto; P-ASN kai; CONJ kakwvsousin V-FAI-3P e~th N-APN tetrakovsia: N-APN
7
" 'AND
WHATEVER * NATION TO
WHICH THEY WILL BE IN
BONDAGE I
MYSELF WILL
JUDGE,'
said God, 'AND
AFTER THAT THEY WILL
COME OUT AND
SERVE ME IN
THIS PLACE.'
kai; CONJ to; T-ASN e~qno? N-ASN wJ'/ R-DSM eja;n COND douleuvsousin V-FAI-3P krinw' V-FAI-1S ejgwv, P-1NS oJ T-NSM qeo;? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S kai; CONJ meta; PREP tau'ta D-APN ejxeleuvsontai kai; CONJ latreuvsousivn V-FAI-3P moi P-1DS ejn PREP tw'/ T-DSM tovpw/ N-DSM touvtw/. D-DSM
8
"And He
gave him the
covenant of
circumcision; and
so Abraham
became the
father of
Isaac, and
circumcised him on the
eighth day; and
Isaac became the father of
Jacob, and
Jacob of the
twelve patriarchs.
kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM diaqhvkhn N-ASF peritomh'?: N-GSF kai; CONJ ou&tw? ADV ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ perievtemen V-2AAI-3S aujto;n P-ASM th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF ojgdovh/, A-DSF kai; CONJ #Isaa;k N-PRI to;n T-ASM #Iakwvb, N-PRI kai; CONJ #Iakw;b N-PRI tou;? T-APM dwvdeka N-NUI patriavrca?. N-APM
9
"The
patriarchs became
jealous of
Joseph and
sold him into
Egypt. Yet
God was with him,
Kai; CONJ oiJ T-NPM patriavrcai N-NPM zhlwvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI ajpevdonto V-2AMI-3P eij? PREP Ai~gupton: N-ASF kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM metj PREP aujtou', P-GSM
10
and
rescued him from
all his
afflictions, and
granted him
favor and
wisdom in the
sight of
Pharaoh,
king of
Egypt, and he
made him
governor over Egypt and
all his
household.
kai; CONJ ejxeivlato aujto;n P-ASM ejk PREP pasw'n A-GPF tw'n T-GPF qlivyewn N-GPF aujtou', P-GSM kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM cavrin N-ASF kai; CONJ sofivan N-ASF ejnantivon ADV Faraw; N-PRI basilevw? N-GSM Aijguvptou, N-GSF kai; CONJ katevsthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM hJgouvmenon V-PNP-ASM ejpj PREP Ai~gupton N-ASF kai; CONJ ?ejfj? PREP o&lon A-ASM to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou'. P-GSM
11
"Now a
famine came over all Egypt and
Canaan, and
great affliction with it, and our
fathers could
find no food.
h\lqen V-2AAI-3S de; CONJ limo;? N-NSM ejfj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF Ai~gupton N-ASF kai; CONJ Xanavan N-PRI kai; CONJ qli'yi? N-NSF megavlh, A-NSF kai; CONJ oujc PRT hu&riskon V-IAI-3P cortavsmata N-APN oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n. P-1GP
12
"But when
Jacob heard that there was
grain in
Egypt, he
sent our
fathers there the
first time.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ #Iakw;b N-PRI o~nta V-PXP-APN sitiva N-APN eij? PREP Ai~gupton N-ASF ejxapevsteilen tou;? T-APM patevra? N-APM hJmw'n P-1GP prw'ton: ADV
13
"On the
second visit
Joseph made himself
known to his
brothers, and
Joseph's family was
disclosed to
Pharaoh.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM deutevrw/ A-DSM ajnegnwrivsqh #Iwsh;f N-PRI toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM aujtou', P-GSM kai; CONJ fanero;n A-NSN ejgevneto V-2ADI-3S tw'/ T-DSM Faraw; N-PRI to; T-NSN gevno? N-NSN ?tou'? T-GSM #Iwshvf. N-PRI
14
"Then Joseph sent word and
invited Jacob his
father and
all his
relatives to come to him,
seventy-five * persons in all.
ajposteivla? V-AAP-NSM de; CONJ #Iwsh;f N-PRI metekalevsato V-AMI-3S #Iakw;b N-PRI to;n T-ASM patevra N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ pa'san A-ASF th;n T-ASF suggevneian N-ASF ejn PREP yucai'? N-DPF eJbdomhvkonta N-NUI pevnte, N-NUI
15
"And
Jacob went down to
Egypt and there he and our
fathers died.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S #Iakw;b N-PRI eij? PREP Ai~gupton. N-ASF kai; CONJ ejteleuvthsen V-AAI-3S aujto;? P-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n, P-1GP
16
"From there they were
removed to
Shechem and
laid in the
tomb which Abraham had
purchased for a
sum of
money from the
sons of
Hamor in
Shechem.
kai; CONJ metetevqhsan V-API-3P eij? PREP Suce;m N-PRI kai; CONJ ejtevqhsan V-API-3P ejn PREP tw'/ T-DSN mnhvmati N-DSN wJ'/ R-DSN wjnhvsato V-ADI-3S #Abraa;m N-PRI timh'? N-GSF ajrgurivou N-GSN para; PREP tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM JEmmw;r N-PRI ejn PREP Sucevm. N-PRI
17
"But as the
time of the
promise was
approaching which God had
assured to
Abraham, the
people increased and
multiplied in
Egypt,
Kaqw;? ADV de; CONJ h~ggizen V-IAI-3S oJ T-NSM crovno? N-NSM th'? T-GSF ejpaggeliva? N-GSF hJ'? R-GSF wJmolovghsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'/ T-DSM #Abraavm, N-PRI hu~xhsen oJ T-NSM lao;? N-NSM kai; CONJ ejplhquvnqh V-API-3S ejn PREP Aijguvptw/, N-DSF
18
until THERE
AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH.
a~cri PREP ouJ' R-GSM ajnevsth V-2AAI-3S basileu;? N-NSM e&tero? A-NSM ?ejpj PREP Ai~gupton? N-ASF oJ;? R-NSM oujk PRT h~/dei V-LAI-3S to;n T-ASM #Iwshvf. N-PRI
19
"It was he who
took shrewd advantage of our
race and
mistreated our
fathers so that they would
expose * their
infants and they would not
survive.
ouJ'to? D-NSM katasofisavmeno? V-ADP-NSM to; T-ASN gevno? N-ASN hJmw'n P-1GP ejkavkwsen V-AAI-3S tou;? T-APM patevra? N-APM ?hJmw'n? P-1GP tou' T-GSM poiei'n V-PAN ta; T-APN brevfh N-APN e~kqeta A-APN aujtw'n P-GPM eij? PREP to; T-ASN mh; PRT zw/ogonei'sqai. V-PPN
20
"It was at
this time that
Moses was
born; and he was
lovely in the
sight of
God, and he was
nurtured three months in his
father's home.
ejn PREP wJ'/ R-DSM kairw'/ N-DSM ejgennhvqh V-API-3S Mwu>sh'?, N-NSM kai; CONJ h\n V-IXI-3S ajstei'o? A-NSM tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM oJ;? R-NSM ajnetravfh V-2API-3S mh'na? N-APM trei'? N-APM ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM tou' T-GSM patrov?: N-GSM
21
"And after he had been
set outside,
Pharaoh's daughter took him
away and
nurtured him as her
own son.
ejkteqevnto? V-APP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ajneivlato V-2AMI-3S aujto;n P-ASM hJ T-NSF qugavthr N-NSF Faraw; N-PRI kai; CONJ ajneqrevyato V-AMI-3S aujto;n P-ASM eJauth'/ F-3DSF eij? PREP uiJovn. N-ASM
22
"Moses was
educated in
all the
learning of the
Egyptians, and he was a
man of
power in
words and
deeds.
kai; CONJ ejpaideuvqh V-API-3S Mwu>sh'? N-NSM ?ejn? PREP pavsh/ A-DSF sofiva/ N-DSF Aijguptivwn, A-GPM h\n V-IXI-3S de; CONJ dunato;? A-NSM ejn PREP lovgoi? N-DPM kai; CONJ e~rgoi? N-DPN aujtou'. P-GSM
23
"But
when he was
approaching the
age of
forty, it
entered his
mind to
visit his
brethren, the
sons of
Israel.
JW? ADV de; CONJ ejplhrou'to V-IPI-3S aujtw'/ P-DSM tesserakontaeth;? A-NSM crovno?, N-NSM ajnevbh V-2AAI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF kardivan N-ASF aujtou' P-GSM ejpiskevyasqai V-ADN tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou' P-GSM tou;? T-APM uiJou;? N-APM #Israhvl. N-PRI
24
"And when he
saw one of them being
treated unjustly, he
defended him and
took vengeance for the
oppressed by
striking down the
Egyptian.
kai; CONJ ijdwvn V-2AAP-NSM tina X-ASM ajdikouvmenon V-PPP-ASM hjmuvnato V-ADI-3S kai; CONJ ejpoivhsen V-AAI-3S ejkdivkhsin N-ASF tw'/ T-DSM kataponoumevnw/ V-PPP-DSM patavxa? to;n T-ASM Aijguvption. A-ASM
25
"And he
supposed that his
brethren understood that
God was
granting them
deliverance through him, but they did not
understand.
ejnovmizen V-IAI-3S de; CONJ sunievnai V-PAN tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM ?aujtou'? P-GSM o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM dia; PREP ceiro;? N-GSF aujtou' P-GSM divdwsin V-PAI-3S swthrivan N-ASF aujtoi'?, P-DPM oiJ T-NPM de; CONJ ouj PRT sunh'kan. V-AAI-3P
26
"On the
following day he
appeared to them as they were
fighting together, and he tried to
reconcile them in
peace,
saying,
'Men, you are
brethren,
why * do you
injure one another?'
th'/ T-DSF te PRT ejpiouvsh/ V-PXP-DSF hJmevra/ N-DSF w~fqh V-API-3S aujtoi'? P-DPM macomevnoi? V-PNP-DPM kai; CONJ sunhvllassen V-IAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP eijrhvnhn N-ASF eijpwvn, V-2AAP-NSM ~andre?, N-VPM ajdelfoiv N-NPM ejste: V-PXI-2P iJnativ ADV ajdikei'te V-PAI-2P ajllhvlou?; C-APM
27
"But the one who was
injuring his
neighbor pushed him
away,
saying,
'WHO MADE YOU A
RULER AND
JUDGE OVER US?
oJ T-NSM de; CONJ ajdikw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM plhsivon ADV ajpwvsato V-ADI-3S aujto;n P-ASM eijpwvn, V-2AAP-NSM Tiv? I-NSM se P-2AS katevsthsen V-AAI-3S a~rconta N-ASM kai; CONJ dikasth;n N-ASF ejfj PREP hJmw'n; P-1GP
28
'YOU DO NOT
MEAN TO
KILL ME AS YOU
KILLED THE
EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?'
mh; PRT ajnelei'n V-2AAN me P-1AS su; P-2NS qevlei? V-PAI-2S oJ;n R-ASM trovpon N-ASM ajnei'le? V-2AAI-2S ejcqe;? ADV to;n T-ASM Aijguvption; A-ASM
29
"At
this remark,
MOSES FLED AND
BECAME AN
ALIEN IN THE
LAND OF
MIDIAN,
where he
became the
father of
two sons.
e~fugen V-2AAI-3S de; CONJ Mwu>sh'? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM touvtw/, D-DSM kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S pavroiko? A-NSM ejn PREP gh'/ N-DSF Madiavm, N-PRI ouJ' ADV ejgevnnhsen V-AAI-3S uiJou;? N-APM duvo. N-NUI
30
"After
forty years had
passed, AN
ANGEL APPEARED TO HIM IN THE
WILDERNESS OF
MOUNT Sinai, IN THE
FLAME OF A
BURNING THORN BUSH.
Kai; CONJ plhrwqevntwn V-APP-GPN ejtw'n N-GPN tesseravkonta N-NUI w~fqh V-API-3S aujtw'/ P-DSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF tou' T-GSN o~rou? N-GSN Sina' N-PRI a~ggelo? N-NSM ejn PREP flogi; N-DSF puro;? N-GSN bavtou. N-GSM
31
"When
Moses saw it, he
marveled at the
sight; and as he
approached to
look more
closely, there
came the
voice of the
Lord:
oJ T-NSM de; CONJ Mwu>sh'? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM ejqauvmazen to; T-ASN o&rama: N-ASN prosercomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM katanoh'sai V-AAN ejgevneto V-2ADI-3S fwnh; N-NSF kurivou, N-GSM
32
'I AM THE
GOD OF YOUR
FATHERS, THE
GOD OF
ABRAHAM AND
ISAAC AND
JACOB.'
Moses shook with
fear and would not
venture to
look.
jEgw; P-1NS oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM patevrwn N-GPM sou, P-2GS oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ #Isaa;k N-PRI kai; CONJ #Iakwvb. N-PRI e~ntromo? A-NSM de; CONJ genovmeno? V-2ADP-NSM Mwu>sh'? N-NSM oujk PRT ejtovlma V-IAI-3S katanoh'sai. V-AAN
33
"BUT THE
LORD SAID TO HIM,
'TAKE OFF THE
SANDALS FROM YOUR
FEET, FOR THE
PLACE ON
WHICH YOU ARE
STANDING IS
HOLY GROUND.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM Lu'son V-AAM-2S to; T-ASN uJpovdhma N-ASN tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou, P-2GS oJ T-NSM ga;r CONJ tovpo? N-NSM ejfj PREP wJ'/ R-DSM e&sthka? V-RAI-2S gh' N-NSF aJgiva A-NSF ejstivn. V-PXI-3S
34
'I HAVE
CERTAINLY SEEN THE
OPPRESSION OF MY
PEOPLE IN
EGYPT AND HAVE
HEARD THEIR
GROANS, AND I HAVE
COME DOWN TO
RESCUE THEM;
COME NOW, AND I WILL
SEND YOU TO
EGYPT.'
ijdw;n V-2AAP-NSM ei\don V-2AAI-1S th;n T-ASF kavkwsin N-ASF tou' T-GSM laou' N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP Aijguvptw/, N-DSF kai; CONJ tou' T-GSM stenagmou' N-GSM aujtw'n P-GPM h~kousa, V-AAI-1S kai; CONJ katevbhn V-2AAI-1S ejxelevsqai aujtouv?: P-APM kai; CONJ nu'n ADV deu'ro V-XXM-2S ajposteivlw V-AAS-1S se P-2AS eij? PREP Ai~gupton. N-ASF
35
"This Moses whom they
disowned,
saying,
'WHO MADE YOU A
RULER AND A
JUDGE?' is the
one whom God sent to be
both a
ruler and a
deliverer with the
help of the
angel who
appeared to him in the
thorn bush.
Tou'ton D-ASM to;n T-ASM Mwu>sh'n, N-ASM oJ;n R-ASM hjrnhvsanto V-ADI-3P eijpovnte?, V-2AAP-NPM Tiv? I-NSM se P-2AS katevsthsen V-AAI-3S a~rconta N-ASM kai; CONJ dikasthvn; N-ASF tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ?kai;? CONJ a~rconta N-ASM kai; CONJ lutrwth;n N-ASM ajpevstalken V-RAI-3S su;n PREP ceiri; N-DSF ajggevlou N-GSM tou' T-GSM ojfqevnto? V-APP-GSM aujtw'/ P-DSM ejn PREP th'/ T-DSF bavtw/. N-DSM
36
"This man led them out,
performing wonders and
signs in the
land of
Egypt and in the
Red Sea and in the
wilderness for
forty years.
ouJ'to? D-NSM ejxhvgagen aujtou;? P-APM poihvsa? V-AAP-NSM tevrata N-APN kai; CONJ shmei'a N-APN ejn PREP gh'/ N-NSF Aijguvptw/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP #Eruqra'/ A-DSF Qalavssh/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF e~th N-NPN tesseravkonta. N-NUI
37
"This is the
Moses who
said to the
sons of
Israel,
'GOD WILL
RAISE UP FOR YOU A
PROPHET LIKE ME FROM YOUR
BRETHREN.'
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Mwu>sh'? N-NSM oJ T-NSM ei~pa? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM #Israhvl, N-PRI Profhvthn N-ASM uJmi'n P-2DP ajnasthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM uJmw'n P-2GP wJ? ADV ejmev. P-1AS
38
"This is the one who was in the
congregation in the
wilderness together with the
angel who was
speaking to him on
Mount Sinai, and who was with our
fathers; and he
received living oracles to
pass on to you.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF meta; PREP tou' T-GSM ajggevlou N-GSM tou' T-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM aujtw'/ P-DSM ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei N-DSN Sina' N-PRI kai; CONJ tw'n T-GPM patevrwn N-GPM hJmw'n, P-1GP oJ;? R-NSM ejdevxato lovgia N-APN zw'nta V-PAP-APN dou'nai V-2AAN hJmi'n, P-1DP
39
"Our
fathers were
unwilling * to be
obedient to him, but
repudiated him and in their
hearts turned back to
Egypt,
wJ'/ R-DSM oujk PRT hjqevlhsan V-AAI-3P uJphvkooi A-NPM genevsqai V-2ADN oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP ajlla; CONJ ajpwvsanto V-ADI-3P kai; CONJ ejstravfhsan V-2API-3P ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF aujtw'n P-GPM eij? PREP Ai~gupton, N-ASF
40
SAYING TO
AARON,
'MAKE FOR US
GODS WHO WILL
GO BEFORE US; FOR
THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE
LAND OF
EGYPT -WE DO NOT
KNOW WHAT HAPPENED TO HIM'.
eijpovnte? V-2AAP-NPM tw'/ T-DSM #Aarwvn, N-PRI Poivhson V-AAM-2S hJmi'n P-1DP qeou;? N-APM oiJ; R-NPM proporeuvsontai V-FDI-3P hJmw'n: P-1GP oJ T-NSM ga;r CONJ Mwu>sh'? N-NSM ouJ'to?, D-NSM oJ;? R-NSM ejxhvgagen hJma'? P-1AP ejk PREP gh'? N-GSF Aijguvptou, N-GSF oujk PRT oi~damen V-RAI-1P tiv I-NSN ejgevneto V-2ADI-3S aujtw'/. P-DSM
41
"At that
time they
made a
calf and
brought a
sacrifice to the
idol, and were
rejoicing in the
works of their
hands.
kai; CONJ ejmoscopoivhsan V-AAI-3P ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF kai; CONJ ajnhvgagon V-2AAI-3P-ATT qusivan N-ASF tw'/ T-DSN eijdwvlw/, N-DSN kai; CONJ eujfraivnonto V-IPI-3P ejn PREP toi'? T-DPN e~rgoi? N-DPN tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF aujtw'n. P-GPM
42
"But
God turned away and
delivered them up to
serve the
host of
heaven; as it is
written in the
book of the
prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU
OFFERED VICTIMS AND
SACRIFICES FORTY YEARS IN THE
WILDERNESS, WAS IT, O
HOUSE OF
ISRAEL?
e~streyen V-AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S aujtou;? P-APM latreuvein V-PAN th'/ T-DSF stratia'/ N-DSF tou' T-GSM oujranou', N-GSM kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP bivblw/ N-DSF tw'n T-GPM profhtw'n, N-GPM Mh; PRT sfavgia N-APN kai; CONJ qusiva? N-APF proshnevgkatev V-AAI-2P moi P-1DS e~th N-APN tesseravkonta N-NUI ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF oi\ko? N-NSM #Israhvl; N-PRI
43
'YOU
ALSO TOOK ALONG THE
TABERNACLE OF
MOLOCH AND THE
STAR OF THE
GOD ROMPHA, THE
IMAGES WHICH YOU
MADE TO
WORSHIP. I
ALSO WILL
REMOVE YOU
BEYOND BABYLON.'
kai; CONJ ajnelavbete V-2AAI-2P th;n T-ASF skhnh;n N-ASF tou' T-GSM Molo;c N-PRI kai; CONJ to; T-ASN a~stron N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ?uJmw'n? P-2GP JRaifavn, tou;? T-APM tuvpou? N-APM ouJ;? R-APM ejpoihvsate V-AAI-2P proskunei'n V-PAN aujtoi'?: P-DPM kai; CONJ metoikiw' V-FAI-1S-ATT uJma'? P-2AP ejpevkeina ADV Babulw'no?. N-GSF
44
"Our
fathers had the
tabernacle of
testimony in the
wilderness,
just as He who
spoke to
Moses directed him to
make it
according to the
pattern which he had
seen.
JH T-NSF skhnh; N-NSF tou' T-GSN marturivou N-GSN h\n V-IXI-3S toi'? T-DPM patravsin N-DPM hJmw'n P-1GP ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF kaqw;? ADV dietavxato oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM tw'/ T-DSM Mwu>sh'/ N-DSM poih'sai V-AAN aujth;n P-ASF kata; PREP to;n T-ASM tuvpon N-ASM oJ;n R-ASM eJwravkei, V-LAI-3S-ATT
45
"And having
received it in their
turn, our
fathers brought it in with
Joshua upon
dispossessing the
nations whom God drove out
before * our
fathers,
until the
time of
David.
hJ;n R-ASF kai; CONJ eijshvgagon V-2AAI-3P diadexavmenoi oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP meta; PREP #Ihsou' N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF katascevsei N-DSF tw'n T-GPF ejqnw'n N-GPN wJ'n R-GPN ejxw'sen oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajpo; PREP proswvpou N-GSN tw'n T-GPF patevrwn N-GPM hJmw'n P-1GP e&w? CONJ tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF Dauivd, N-PRI
46
"David
found favor in
God's sight, and
asked that he might
find a
dwelling place for the
God of
Jacob.
oJ;? R-NSM euJ'ren V-2AAI-3S cavrin N-ASF ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ hj/thvsato V-AMI-3S euJrei'n V-2AAN skhvnwma N-ASN tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM #Iakwvb. N-PRI
47
"But it was
Solomon who
built a
house for Him.
Solomw'n N-NSM de; CONJ oijkodovmhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oi\kon. N-ASM
48
"However, the
Most High does not
dwell in houses
made by human
hands; as the
prophet says:
ajll# CONJ oujc PRT oJ T-NSM u&yisto? A-NSM ejn PREP ceiropoihvtoi? A-DPM katoikei': V-PAI-3S kaqw;? ADV oJ T-NSM profhvth? N-NSM levgei, V-PAI-3S
49
'HEAVEN IS MY
THRONE, AND
EARTH IS THE
FOOTSTOOL OF MY
FEET;
WHAT KIND OF
HOUSE WILL YOU
BUILD FOR ME?'
says the
Lord,
'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY
REPOSE?
JO T-NSM oujranov? N-NSM moi P-1DS qrovno?, N-NSM hJ PRT de; CONJ gh' N-NSF uJpopovdion N-NSN tw'n T-GPM podw'n N-GPM mou: P-1GS poi'on I-ASM oi\kon N-ASM oijkodomhvsetev V-FAI-2P moi, P-1DS levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM h^ PRT tiv? I-NSM tovpo? N-NSM th'? T-GSF katapauvsewv? N-GSF mou; P-1GS
50
'WAS IT NOT MY
HAND WHICH
MADE ALL THESE THINGS?'
oujci; PRT hJ T-NSF ceivr N-NSF mou P-1GS ejpoivhsen V-AAI-3S tau'ta D-APN pavnta; A-APN
51
"You men who are
stiff-necked and
uncircumcised in
heart and
ears are
always resisting the
Holy Spirit; you are doing
just as your
fathers did.
Sklhrotravchloi A-VPM kai; CONJ ajperivtmhtoi A-VPM kardivai? N-DPF kai; CONJ toi'? T-DPN wjsivn, N-DPN uJmei'? P-2NP ajei; ADV tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSN aJgivw/ A-DSN ajntipivptete, V-PAI-2P wJ? ADV oiJ T-NPM patevre? N-NPM uJmw'n P-2GP kai; CONJ uJmei'?. P-2NP
52
"Which one of the
prophets did your
fathers not
persecute? They
killed those who had
previously announced the
coming of the
Righteous One,
whose betrayers and
murderers you have
now become;
tivna I-ASM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM oujk PRT ejdivwxan oiJ T-NPM patevre? N-NPM uJmw'n; P-2GP kai; CONJ ajpevkteinan V-AAI-3P tou;? T-APM prokataggeivlanta? V-AAP-APM peri; PREP th'? T-GSF ejleuvsew? N-GSF tou' T-GSM dikaivou A-GSM ouJ' R-GSM nu'n ADV uJmei'? P-2NP prodovtai N-NPM kai; CONJ fonei'? N-NPM ejgevnesqe, V-2ADI-2P
53
you
who received the
law as
ordained by
angels, and yet did not
keep it."
oi&tine? R-NPM ejlavbete V-2AAI-2P to;n T-ASM novmon N-ASM eij? PREP diataga;? N-APF ajggevlwn, N-GPM kai; CONJ oujk PRT ejfulavxate.
54
Now when they
heard this, they were
cut to the
quick, and they began
gnashing their
teeth at him.
jAkouvonte? V-PAP-NPM de; CONJ tau'ta D-APN dieprivonto V-IPI-3P tai'? T-DPF kardivai? N-DPF aujtw'n P-GPM kai; CONJ e~brucon V-IAI-3P tou;? T-APM ojdovnta? N-APM ejpj PREP aujtovn. P-ASM
55
But
being full of the
Holy Spirit, he
gazed intently into
heaven and
saw the
glory of
God, and
Jesus standing at the
right hand of
God;
uJpavrcwn V-PAP-NSM de; CONJ plhvrh? A-NSM pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN ajtenivsa? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ei\den V-2AAI-3S dovxan qeou' N-GSM kai; CONJ #Ihsou'n N-ASM eJstw'ta V-RAP-ASM ejk PREP dexiw'n tou' T-GSM qeou', N-GSM
56
and he
said,
"Behold, I
see the
heavens opened up and the
Son of
Man standing at the
right hand of
God."
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Idou; V-2AAM-2S qewrw' V-PAI-1S tou;? T-APM oujranou;? N-APM dihnoigmevnou? V-RPP-APM kai; CONJ to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejk PREP dexiw'n eJstw'ta V-RAP-ASM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
57
But they
cried out with a
loud voice, and
covered their
ears and
rushed at him with
one impulse.
kravxante? de; CONJ fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF sunevscon V-2AAI-3P ta; T-APN ?wta N-APN aujtw'n, P-GPM kai; CONJ w&rmhsan V-AAI-3P oJmoqumado;n ADV ejpj PREP aujtovn, P-ASM
58
When they had
driven him out of the
city, they began
stoning him; and the
witnesses laid aside their
robes at the
feet of a
young man named Saul.
kai; CONJ ejkbalovnte? V-2AAP-NPM e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF povlew? N-GSF ejliqobovloun. V-IAI-3P kai; CONJ oiJ T-NPM mavrture? N-NPM ajpevqento V-2AMI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM neanivou N-GSM kaloumevnou V-PPP-GSM Sauvlou. N-GSM
59
They
went on
stoning Stephen as he
called on the Lord and
said,
"Lord Jesus,
receive my
spirit!"
kai; CONJ ejliqobovloun V-IAI-3P to;n T-ASM Stevfanon N-ASM ejpikalouvmenon V-PMP-ASM kai; CONJ levgonta, V-PAP-ASM Kuvrie N-VSM #Ihsou', N-VSM devxai to; T-ASN pneu'mav N-ASN mou. P-1GS
60
Then falling on his
knees, he
cried out with a
loud voice,
"Lord, do not
hold this sin against them!" Having
said this, he
fell asleep.
qei;? V-2AAP-NSM de; CONJ ta; T-APN govnata N-APN e~kraxen fwnh'/ N-DSF megavlh/, A-DSF Kuvrie, N-VSM mh; PRT sthvsh/? V-AAS-2S aujtoi'? P-DPM tauvthn D-ASF th;n T-ASF aJmartivan. N-ASF kai; CONJ tou'to D-ASN eijpw;n V-2AAP-NSM ejkoimhvqh. V-API-3S