Interlinear Bible Ephesians 3

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles -
Touvtou D-GSN cavrin ADV ejgw; P-1NS Pau'lo? N-NSM oJ T-NSM devsmio? N-NSM tou' T-GSM Xristou' N-GSM ?*jihsou'? N-GSM uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN
2 if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;
ei~ COND ge PRT hjkouvsate V-AAI-2P th;n T-ASF oijkonomivan N-ASF th'? T-GSF cavrito? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM th'? T-GSF doqeivsh? V-APP-GSF moi P-1DS eij? PREP uJma'?, P-2AP
3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
?o&ti? CONJ kata; PREP ajpokavluyin N-ASF ejgnwrivsqh V-API-3S moi P-1DS to; T-ASN musthvrion, N-ASN kaqw;? ADV proevgraya V-AAI-1S ejn PREP ojlivgw/, A-DSM
4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
pro;? PREP oJ; R-ASN duvnasqe V-PNI-2P ajnaginwvskonte? V-PAP-NPM noh'sai V-AAN th;n T-ASF suvnesivn N-ASF mou P-1GS ejn PREP tw'/ T-DSN musthrivw/ N-DSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
oJ; R-NSN eJtevrai? A-DPF geneai'? N-DPF oujk PRT ejgnwrivsqh V-API-3S toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM wJ? ADV nu'n ADV ajpekaluvfqh V-API-3S toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM ajpostovloi? N-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ profhvtai? N-DPM ejn PREP pneuvmati, N-DSN
6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
ei\nai V-PXN ta; T-APN e~qnh N-APN sugklhronovma A-APN kai; CONJ suvsswma A-APN kai; CONJ summevtoca A-APN th'? T-GSF ejpaggeliva? N-GSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM dia; PREP tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN
7 of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.
ouJ' R-GSN ejgenhvqhn V-AOI-1S diavkono? N-NSM kata; PREP th;n T-ASF dwrea;n N-ASF th'? T-GSF cavrito? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM th'? T-GSF doqeivsh? V-APP-GSF moi P-1DS kata; PREP th;n T-ASF ejnevrgeian N-ASF th'? T-GSF dunavmew? N-GSF aujtou'. P-GSM
8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
ejmoi; P-1DS tw'/ T-DSM ejlacistotevrw/ A-DSM pavntwn A-GPM aJgivwn A-GPM ejdovqh V-API-3S hJ T-NSF cavri? N-NSF au&th, D-NSF toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN eujaggelivsasqai V-AMN to; T-ASN ajnexicnivaston plou'to? N-ASN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
kai; CONJ fwtivsai V-AAN ?pavntas? A-APM tiv? I-NSM hJ T-NSF oijkonomiva N-NSF tou' T-GSN musthrivou N-GSN tou' T-GSN ajpokekrummevnou V-RPP-GSN ajpo; PREP tw'n T-GPM aijwvnwn N-GPM ejn PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM tw'/ T-DSM ta; T-APN pavnta A-APN ktivsanti, V-AAP-DSM
10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
i&na CONJ gnwrisqh'/ V-APS-3S nu'n ADV tai'? T-DPF ajrcai'? N-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF ejxousivai? ejn PREP toi'? T-DPN ejpouranivoi? A-DPN dia; PREP th'? T-GSF ejkklhsiva? N-GSF hJ T-NSF polupoivkilo? A-NSM sofiva N-NSF tou' T-GSM qeou', N-GSM
11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
kata; PREP provqesin N-ASF tw'n T-GPM aijwvnwn N-GPM hJ;n R-ASF ejpoivhsen V-AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM hJmw'n, P-1GP
12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
ejn PREP wJ'/ R-DSM e~comen V-PAI-1P th;n T-ASF parrhsivan N-ASF kai; CONJ prosagwgh;n N-ASF ejn PREP pepoiqhvsei N-DSF dia; PREP th'? T-GSF pivstew? N-GSF aujtou'. P-GSM
13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
dio; CONJ aijtou'mai V-PMI-1S mh; PRT ejgkakei'n V-PAN ejn PREP tai'? T-DPF qlivyesivn N-DPF mou P-1GS uJpe;r PREP uJmw'n, P-2GP h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S dovxa uJmw'n. P-2GP
14 For this reason I bow my knees before the Father,
Touvtou D-GSN cavrin ADV kavmptw V-PAI-1S ta; T-APN govnatav N-APN mou P-1GS pro;? PREP to;n T-ASM patevra, N-ASM
15 from whom every family in heaven and on earth derives its name,
ejx ouJ' R-GSM pa'sa A-NSF patria; N-NSF ejn PREP oujranoi'? N-DPM kai; CONJ ejpi; PREP gh'? N-GSF ojnomavzetai, V-PPI-3S
16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
i&na CONJ dw'/ V-2AAS-3S uJmi'n P-2DP kata; PREP to; T-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF dovxh? aujtou' P-GSM dunavmei N-DSF krataiwqh'nai V-APN dia; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN aujtou' P-GSM eij? PREP to;n T-ASM e~sw ADV a~nqrwpon, N-ASM
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
katoikh'sai V-AAN to;n T-ASM Xristo;n N-ASM dia; PREP th'? T-GSF pivstew? N-GSF ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n, P-2GP ejn PREP ajgavph/ N-DSF ejrrizwmevnoi kai; CONJ teqemeliwmevnoi,
18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
i&na CONJ ejxiscuvshte katalabevsqai V-2AMN su;n PREP pa'sin A-DPM toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM tiv I-NSN to; T-NSN plavto? N-NSN kai; CONJ mh'ko? N-NSN kai; CONJ u&yo? N-NSN kai; CONJ bavqo?, N-NSN
19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
gnw'naiv V-2AAN te PRT th;n T-ASF uJperbavllousan V-PAP-ASF th'? T-GSF gnwvsew? N-GSF ajgavphn N-ASF tou' T-GSM Xristou', N-GSM i&na CONJ plhrwqh'te V-APS-2P eij? PREP pa'n A-ASN to; T-ASN plhvrwma N-ASN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
Tw'/ T-DSM de; CONJ dunamevnw/ V-PNP-DSM uJpe;r PREP pavnta A-APN poih'sai V-AAN uJperekperissou' wJ'n R-GPN aijtouvmeqa V-PMI-1P h^ PRT noou'men V-PAI-1P kata; PREP th;n T-ASF duvnamin N-ASF th;n T-ASF ejnergoumevnhn V-PMP-ASF ejn PREP hJmi'n, P-1DP
21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF dovxa ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM eij? PREP pavsa? A-APF ta;? T-APF genea;? N-APF tou' T-GSM aijw'no? N-GSM tw'n T-GPM aijwvnwn: N-GPM ajmhvn. HEB