Interlinear Bible - John 1

Change Translation

Loading...
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
jEn t1722 PREP ajrch'/ t746 N-DSF h\n t2258 V-IXI-3S oJ t3588 T-NSM lovgo?, t3056 N-NSM kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM h\n t2258 V-IXI-3S pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM qeovn, t2316 N-ASM kai; t2532 CONJ qeo;? t2316 N-NSM h\n t2258 V-IXI-3S oJ t3588 T-NSM lovgo?. t3056 N-NSM
2 He was in the beginning with God.
ouJ'to? t3778 D-NSM h\n t2258 V-IXI-3S ejn t1722 PREP ajrch'/ t746 N-DSF pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM qeovn. t2316 N-ASM
3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing * came into being that has come into being.
pavnta t3956 A-NPN dij t1223 PREP aujtou' t846 P-GSM ejgevneto, t1096 V-2ADI-3S kai; t2532 CONJ cwri;? t5565 ADV aujtou' t846 P-GSM ejgevneto t1096 V-2ADI-3S oujde; t3761 ADV e&n. t1520 N-NSN oJ; t3739 R-NSN gevgonen t1096 V-2RAI-3S
4 In Him was life, and the life was the Light of men.
ejn t1722 PREP aujtw'/ t846 P-DSM zwh; t2222 N-NSF h\n, t2258 V-IXI-3S kai; t2532 CONJ hJ t3588 T-NSF zwh; t2222 N-NSF h\n t2258 V-IXI-3S to; t3588 T-NSN fw'? t5457 N-NSN tw'n t3588 T-GPM ajnqrwvpwn: t444 N-GPM
5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
kai; t2532 CONJ to; t3588 T-NSN fw'? t5457 N-NSN ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF skotiva/ t4653 N-NSF faivnei, t5316 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ hJ t3588 T-NSF skotiva t4653 N-NSF aujto; t846 P-ASN ouj t3756 PRT katevlaben. t2638 V-2AAI-3S
6 There came a man sent from God, whose name was John.
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S a~nqrwpo? t444 N-NSM ajpestalmevno? t649 V-RPP-NSM para; t3844 PREP qeou', t2316 N-GSM o~noma t3686 N-NSN aujtw'/ t846 P-DSM #Iwavnnh?: t2491 N-NSM
7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.
ouJ'to? t3778 D-NSM h\lqen t2064 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP marturivan, t3141 N-ASF i&na t2443 CONJ marturhvsh/ t3140 V-AAS-3S peri; t4012 PREP tou' t3588 T-GSN fwtov?, t5457 N-GSN i&na t2443 CONJ pavnte? t3956 A-NPM pisteuvswsin t4100 V-AAS-3P dij t1223 PREP aujtou'. t846 P-GSM
8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.
oujk t3756 PRT h\n t2258 V-IXI-3S ejkei'no? t1565 D-NSM to; t3588 T-NSN fw'?, t5457 N-NSN ajll# t235 CONJ i&na t2443 CONJ marturhvsh/ t3140 V-AAS-3S peri; t4012 PREP tou' t3588 T-GSN fwtov?. t5457 N-GSN
9 There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.
\hn t2258 V-IXI-3S to; t3588 T-NSN fw'? t5457 N-NSN to; t3588 T-NSN ajlhqinovn, t228 A-NSN oJ; t3739 R-NSN fwtivzei t5461 V-PAI-3S pavnta t3956 A-ASM a~nqrwpon, t444 N-ASM ejrcovmenon t2064 V-PNP-ASM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM kovsmon. t2889 N-ASM
10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM kovsmw/ t2889 N-DSM h\n, t2258 V-IXI-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM kovsmo? t2889 N-NSM dij t1223 PREP aujtou' t846 P-GSM ejgevneto, t1096 V-2ADI-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM kovsmo? t2889 N-NSM aujto;n t846 P-ASM oujk t3756 PRT e~gnw. t1097 V-2AAI-3S
11 He came to His own, and those who were His own did not receive Him.
eij? t1519 PREP ta; t3588 T-APN i~dia t2398 A-APN h\lqen, t2064 V-2AAI-3S kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM i~dioi t2398 A-NPM aujto;n t846 P-ASM ouj t3756 PRT parevlabon. t3880 V-2AAI-3P
12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,
o&soi t3745 K-NPM de; t1161 CONJ e~labon t2983 V-2AAI-3P aujtovn, t846 P-ASM e~dwken t1325 V-AAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM ejxousivan tevkna t5043 N-NPN qeou' t2316 N-GSM genevsqai, t1096 V-2ADN toi'? t3588 T-DPM pisteuvousin t4100 V-PAP-DPM eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN o~noma t3686 N-ASN aujtou', t846 P-GSM
13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
oiJ; t3739 R-NPM oujk t3756 PRT ejx aiJmavtwn t129 N-GPN oujde; t3761 ADV ejk t1537 PREP qelhvmato? t2307 N-GSN sarko;? t4561 N-GSF oujde; t3761 ADV ejk t1537 PREP qelhvmato? t2307 N-GSN ajndro;? t435 N-GSM ajll# t235 CONJ ejk t1537 PREP qeou' t2316 N-GSM ejgennhvqhsan. t1080 V-API-3P
14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
Kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM sa;rx ejgevneto t1096 V-2ADI-3S kai; t2532 CONJ ejskhvnwsen t4637 V-AAI-3S ejn t1722 PREP hJmi'n, t2254 P-1DP kai; t2532 CONJ ejqeasavmeqa t2300 V-ADI-1P th;n t3588 T-ASF dovxan aujtou', t846 P-GSM dovxan wJ? t5613 ADV monogenou'? t3439 A-GSM para; t3844 PREP patrov?, t3962 N-GSM plhvrh? t4134 A-NSF cavrito? t5485 N-GSF kai; t2532 CONJ ajlhqeiva?. t225 N-GSF
15 John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.' "
jIwavnnh? t2491 N-NSM marturei' t3140 V-PAI-3S peri; t4012 PREP aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ kevkragen t2896 V-2RAI-3S levgwn, t3004 V-PAP-NSM OuJ'to? t3778 D-NSM h\n t2258 V-IXI-3S oJ;n t3739 R-ASM ei\pon, t2036 V-2AAI-3P JO t3588 T-NSM ojpivsw t3694 ADV mou t3450 P-1GS ejrcovmeno? t2064 V-PNP-NSM e~mprosqevn t1715 PREP mou t3450 P-1GS gevgonen, t1096 V-2RAI-3S o&ti t3754 CONJ prw'tov? t4413 A-NSM mou t3450 P-1GS h\n. t2258 V-IXI-3S
16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.
o&ti t3754 CONJ ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN plhrwvmato? t4138 N-GSN aujtou' t846 P-GSM hJmei'? t2249 P-1NP pavnte? t3956 A-NPM ejlavbomen, t2983 V-2AAI-1P kai; t2532 CONJ cavrin t5485 N-ASF ajnti; t473 PREP cavrito?: t5485 N-GSF
17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.
o&ti t3754 CONJ oJ t3588 T-NSM novmo? t3551 N-NSM dia; t1223 PREP Mwu>sevw? t3475 N-GSM ejdovqh, t1325 V-API-3S hJ t3588 T-NSF cavri? t5485 N-NSF kai; t2532 CONJ hJ t3588 T-NSF ajlhvqeia t225 N-NSF dia; t1223 PREP #Ihsou' t2424 N-GSM Xristou' t5547 N-GSM ejgevneto. t1096 V-2ADI-3S
18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.
qeo;n t2316 N-ASM oujdei;? t3762 A-NSF eJwvraken t3708 V-RAI-3S-ATT pwvpote: t4455 ADV monogenh;? t3439 A-NSM qeo;? t2316 N-NSM oJ t3588 T-NSM w^n t5607 V-PXP-NSM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM kovlpon t2859 N-ASM tou' t3588 T-GSM patro;? t3962 N-GSM ejkei'no? t1565 D-NSM ejxhghvsato.
19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
Kai; t2532 CONJ au&th t3778 D-NSF ejsti;n t2076 V-PXI-3S hJ t3588 T-NSF marturiva t3141 N-NSF tou' t3588 T-GSM #Iwavnnou, t2491 N-GSM o&te t3753 ADV ajpevsteilan t649 V-AAI-3P ?pro;? t4314 PREP aujto;n? t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM #Ioudai'oi t2453 A-NPM ejx JIerosoluvmwn t2414 N-GPN iJerei'? t2409 N-APM kai; t2532 CONJ Leuivta? t3019 N-APM i&na t2443 CONJ ejrwthvswsin t2065 V-AAS-3P aujtovn, t846 P-ASM Su; t4771 P-2NS tiv? t5101 I-NSM ei\; t1488 V-PXI-2S
20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
kai; t2532 CONJ wJmolovghsen t3670 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT hjrnhvsato, t720 V-ADI-3S kai; t2532 CONJ wJmolovghsen t3670 V-AAI-3S o&ti t3754 CONJ #Egw; t1473 P-1NS oujk t3756 PRT eijmi; t1510 V-PXI-1S oJ t3588 T-NSM Xristov?. t5547 N-NSM
21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
kai; t2532 CONJ hjrwvthsan t2065 V-AAI-3P aujtovn, t846 P-ASM Tiv t5101 I-NSN ou\n; t3767 CONJ Suv t4771 P-2NS #Hliva? t2243 N-NSM ei\; t1488 V-PXI-2S kai; t2532 CONJ levgei, t3004 V-PAI-3S Oujk t3756 PRT eijmiv. t1510 V-PXI-1S JO t3588 T-NSM profhvth? t4396 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S suv; t4771 P-2NS kai; t2532 CONJ ajpekrivqh, t611 V-ADI-3S Ou~. t3756 PRT
22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"
ei\pan t3004 V-2AAI-3P ou\n t3767 CONJ aujtw'/, t846 P-DSM Tiv? t5101 I-NSM ei\; t1488 V-PXI-2S i&na t2443 CONJ ajpovkrisin t612 N-ASF dw'men t1325 V-2AAS-1P toi'? t3588 T-DPM pevmyasin t3992 V-AAP-DPM hJma'?: t2248 P-1AP tiv t5101 I-NSN levgei? t3004 V-PAI-2S peri; t4012 PREP seautou'; t4572 F-3GSM
23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."
e~fh, t5346 V-IXI-3S #Egw; t1473 P-1NS fwnh; t5456 N-NSF bow'nto? t994 V-PAP-GSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/, t2048 A-DSF Eujquvnate t2116 V-AAM-2P th;n t3588 T-ASF oJdo;n t3598 N-ASF kurivou, t2962 N-GSM kaqw;? t2531 ADV ei\pen t2036 V-2AAI-3S #Hsai?a? t2268 N-NSM oJ t3588 T-NSM profhvth?. t4396 N-NSM
24 Now they had been sent from the Pharisees.
Kai; t2532 CONJ ajpestalmevnoi t649 V-RPP-NPM h\san t2258 V-IXI-3P ejk t1537 PREP tw'n t3588 T-GPM Farisaivwn. t5330 N-GPM
25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
kai; t2532 CONJ hjrwvthsan t2065 V-AAI-3P aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ ei\pan t3004 V-2AAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM Tiv t5101 I-NSN ou\n t3767 CONJ baptivzei? t907 V-PAI-2S eij t1488 V-PXI-2S su; t4771 P-2NS oujk t3756 PRT ei\ t1488 V-PXI-2S oJ t3588 T-NSM Xristo;? t5547 N-NSM oujde; t3761 ADV #Hliva? t2243 N-NSM oujde; t3761 ADV oJ t3588 T-NSM profhvth?; t4396 N-NSM
26 John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Iwavnnh? t2491 N-NSM levgwn, t3004 V-PAP-NSM #Egw; t1473 P-1NS baptivzw t907 V-PAI-1S ejn t1722 PREP u&dati: t5204 N-DSN mevso? t3319 A-NSM uJmw'n t5216 P-2GP e&sthken oJ;n t3739 R-ASM uJmei'? t5210 P-2NP oujk t3756 PRT oi~date, t1492 V-RAI-2P
27 "It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."
oJ t3588 T-NSM ojpivsw t3694 ADV mou t3450 P-1GS ejrcovmeno?, t2064 V-PNP-NSM ouJ' t3739 R-GSM oujk t3756 PRT eijmi; t1510 V-PXI-1S ?ejgw;? t1473 P-1NS a~xio? i&na t2443 CONJ luvsw t3089 V-AAS-1S aujtou' t846 P-GSM to;n t3588 T-ASM iJmavnta t2438 N-ASM tou' t3588 T-GSN uJpodhvmato?. t5266 N-GSN
28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Tau'ta t5023 D-NPN ejn t1722 PREP Bhqaniva/ t963 N-DSF ejgevneto t1096 V-2ADI-3S pevran t4008 ADV tou' t3588 T-GSM #Iordavnou, t2446 N-GSM o&pou t3699 ADV h\n t2258 V-IXI-3S oJ t3588 T-NSM #Iwavnnh? t2491 N-NSM baptivzwn. t907 V-PAP-NSM
29 The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
Th'/ t3588 T-DSF ejpauvrion t1887 ADV blevpei t991 V-PAI-3S to;n t3588 T-ASM #Ihsou'n t2424 N-ASM ejrcovmenon t2064 V-PNP-ASM pro;? t4314 PREP aujtovn, t846 P-ASM kai; t2532 CONJ levgei, t3004 V-PAI-3S ~ide t1492 V-AAM-2S oJ t3588 T-NSM ajmno;? t286 N-NSM tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM oJ t3588 T-NSM ai~rwn t142 V-PAP-NSM th;n t3588 T-ASF aJmartivan t266 N-ASF tou' t3588 T-GSM kovsmou. t2889 N-GSM
30 "This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'
ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S uJpe;r t5228 PREP ouJ' t3739 R-GSM ejgw; t1473 P-1NS ei\pon, t2036 V-2AAI-1S #Opivsw t3694 ADV mou t3450 P-1GS e~rcetai t2064 V-PNI-3S ajnh;r t435 N-NSM oJ;? t3739 R-NSM e~mprosqevn t1715 PREP mou t3450 P-1GS gevgonen, t1096 V-2RAI-3S o&ti t3754 CONJ prw'tov? t4413 A-NSM mou t3450 P-1GS h\n. t2258 V-IXI-3S
31 "I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water."
kajgw; t2504 P-1NS oujk t3756 PRT h~/dein t1492 V-LAI-1S aujtovn, t846 P-ASM ajll# t235 CONJ i&na t2443 CONJ fanerwqh'/ t5319 V-APS-3S tw'/ t3588 T-DSM #Israh;l t2474 N-PRI dia; t1223 PREP tou'to t5124 D-ASN h\lqon t2064 V-2AAI-1S ejgw; t1473 P-1NS ejn t1722 PREP u&dati t5204 N-DSN baptivzwn. t907 V-PAP-NSM
32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.
Kai; t2532 CONJ ejmartuvrhsen t3140 V-AAI-3S #Iwavnnh? t2491 N-NSM levgwn t3004 V-PAP-NSM o&ti t3754 CONJ Teqevamai t2300 V-RNI-1S to; t3588 T-ASN pneu'ma t4151 N-ASN katabai'non t2597 V-PAP-ASN wJ? t5613 ADV peristera;n t4058 N-ASF ejx oujranou', t3772 N-GSM kai; t2532 CONJ e~meinen t3306 V-AAI-3S ejpj t1909 PREP aujtovn: t846 P-ASM
33 "I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'
kajgw; t2504 P-1NS oujk t3756 PRT h~/dein t1492 V-LAI-1S aujtovn, t846 P-ASM ajll# t235 CONJ oJ t3588 T-NSM pevmya? t3992 V-AAP-NSM me t3165 P-1AS baptivzein t907 V-PAN ejn t1722 PREP u&dati t5204 N-DSN ejkei'nov? t1565 D-NSM moi t3427 P-1DS ei\pen, t2036 V-2AAI-3S #Efj t1909 PREP oJ;n t3739 R-ASM a^n t302 PRT i~dh/? t1492 V-2AAS-2S to; t3588 T-ASN pneu'ma t4151 N-ASN katabai'non t2597 V-PAP-ASN kai; t2532 CONJ mevnon t3306 V-PAP-ASN ejpj t1909 PREP aujtovn, t846 P-ASM ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM baptivzwn t907 V-PAP-NSM ejn t1722 PREP pneuvmati t4151 N-DSN aJgivw/. t40 A-DSN
34 "I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."
kajgw; t2504 P-1NS eJwvraka, t3708 V-RAI-1S-ATT kai; t2532 CONJ memartuvrhka t3140 V-RAI-1S o&ti t3754 CONJ ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
35 Again the next day John was standing with two of his disciples,
Th'/ t3588 T-DSF ejpauvrion t1887 ADV pavlin t3825 ADV eiJsthvkei t2476 V-LAI-3S oJ t3588 T-NSM #Iwavnnh? t2491 N-NSM kai; t2532 CONJ ejk t1537 PREP tw'n t3588 T-GPM maqhtw'n t3101 N-GPM aujtou' t846 P-GSM duvo, t1417 N-NUI
36 and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!"
kai; t2532 CONJ ejmblevya? t1689 V-AAP-NSM tw'/ t3588 T-DSM #Ihsou' t2424 N-DSM peripatou'nti t4043 V-PAP-DSM levgei, t3004 V-PAI-3S ~ide t1492 V-AAM-2S oJ t3588 T-NSM ajmno;? t286 N-NSM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
kai; t2532 CONJ h~kousan t191 V-AAI-3P oiJ t3588 T-NPM duvo t1417 N-NUI maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM lalou'nto? t2980 V-PAP-GSM kai; t2532 CONJ hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P tw'/ t3588 T-DSM #Ihsou'. t2424 N-DSM
38 And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher ), where are You staying?"
strafei;? t4762 V-2APP-NSM de; t1161 CONJ oJ t3739 R-NSN #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ qeasavmeno? t2300 V-ADP-NSM aujtou;? t846 P-APM ajkolouqou'nta? t190 V-PAP-APM levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Tiv t5101 I-ASN zhtei'te; t2212 V-PAI-2P oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ei\pan t3004 V-2AAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM JRabbiv t4461 HEB oJ; t3739 R-NSN levgetai t3004 V-PPI-3S meqermhneuovmenon t3177 V-PPP-NSN Didavskale}, t1320 N-VSM pou' t4226 PRT mevnei?; t3306 V-PAI-2S
39 He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM ~ercesqe t2064 V-PNM-2P kai; t2532 CONJ o~yesqe. t3708 V-FDI-2P h\lqan t2064 V-2AAI-3P ou\n t3767 CONJ kai; t2532 CONJ ei\dan t3708 V-2AAI-3P pou' t4225 PRT mevnei, t3306 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ parj t3844 PREP aujtw'/ t846 P-DSM e~meinan t3306 V-AAI-3P th;n t3588 T-ASF hJmevran t2250 N-ASF ejkeivnhn: t1565 D-ASF w&ra t5610 N-NSF h\n t2258 V-IXI-3S wJ? t5613 ADV dekavth. t1182 N-NSF
40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.
\hn t2258 V-IXI-3S #Andreva? t406 N-NSM oJ t3588 T-NSM ajdelfo;? t80 N-NSM Sivmwno? t4613 N-GSM Pevtrou t4074 N-GSM eiJ'? t1520 N-NSM ejk t1537 PREP tw'n t3588 T-GPM duvo t1417 N-NUI tw'n t3588 T-GPM ajkousavntwn t191 V-AAP-GPM para; t3844 PREP #Iwavnnou t2491 N-GSM kai; t2532 CONJ ajkolouqhsavntwn t190 V-AAP-GPM aujtw'/: t846 P-DSM
41 He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah " (which translated means Christ ).
euJrivskei t2147 V-PAI-3S ouJ'to? t3778 D-NSM prw'ton t4412 ADV to;n t3588 T-ASM ajdelfo;n t80 N-ASM to;n t3588 T-ASM i~dion t2398 A-ASM Sivmwna t4613 N-ASM kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM EuJrhvkamen t2147 V-RAI-1P to;n t3588 T-ASM Messivan t3323 N-ASM o& t3739 R-NSN ejstin t2076 V-PXI-3S meqermhneuovmenon t3177 V-PPP-NSN Xristovs}: t5547 N-NSM
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas " (which is translated Peter ).
h~gagen t71 V-2AAI-3S aujto;n t846 P-ASM pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM #Ihsou'n. t2424 N-ASM ejmblevya? t1689 V-AAP-NSM aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3739 R-NSN #Ihsou'? t2424 N-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Su; t4771 P-2NS ei\ t1488 V-PXI-2S Sivmwn t4613 N-NSM oJ t3739 R-NSN uiJo;? t5207 N-NSM #Iwavnnou: t2491 N-GSM su; t4771 P-2NS klhqhvsh/ t2564 V-FPI-2S Khfa'? t2786 N-NSM oJ; t3739 R-NSN eJrmhneuvetai t2059 V-PPI-3S Pevtros}. t4074 N-NSM
43 The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, "Follow Me."
Th'/ t3588 T-DSF ejpauvrion t1887 ADV hjqevlhsen t2309 V-AAI-3S ejxelqei'n eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan, t1056 N-ASF kai; t2532 CONJ euJrivskei t2147 V-PAI-3S Fivlippon. t5376 N-ASM kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM #Akolouvqei t190 V-PAM-2S moi. t3427 P-1DS
44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
h\n t2258 V-IXI-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM Fivlippo? t5376 N-NSM ajpo; t575 PREP Bhqsai>dav, t966 N-PRI ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF #Andrevou t406 N-GSM kai; t2532 CONJ Pevtrou. t4074 N-GSM
45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote -Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
euJrivskei t2147 V-PAI-3S Fivlippo? t5376 N-NSM to;n t3588 T-ASM Naqanah;l t3482 N-PRI kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM J;on t3739 R-ASM e~grayen t1125 V-AAI-3S Mwu>sh'? t3475 N-NSM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM novmw/ t3551 N-DSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM profh'tai t4396 N-NPM euJrhvkamen, t2147 V-RAI-1P #Ihsou'n t2424 N-ASM uiJo;n t5207 N-ASM tou' t3588 T-GSM #Iwsh;f t2501 N-PRI to;n t3588 T-ASM ajpo; t575 PREP Nazarevt. t3478 N-PRI
46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM Naqanahvl, t3482 N-PRI #Ek t1537 PREP Nazare;t t3478 N-PRI duvnataiv t1410 V-PNI-3S ti t5101 I-NSN ajgaqo;n t18 A-NSN ei\nai; t1511 V-PXN levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM ?oJ? t3588 T-NSM Fivlippo?, t5376 N-NSM ~ercou t2064 V-PNI-2S kai; t2532 CONJ i~de. t1492 V-AAM-2S
47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"
ei\den t1492 V-2AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM to;n t3588 T-ASM Naqanah;l t3482 N-PRI ejrcovmenon t2064 V-PNP-ASM pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S peri; t4012 PREP aujtou', t846 P-GSM ~ide t1492 V-AAM-2S ajlhqw'? t230 ADV #Israhlivth? t2475 N-NSM ejn t1722 PREP wJ'/ t3739 R-DSM dovlo? t1388 N-NSM oujk t3756 PRT e~stin. t2076 V-PXI-3S
48 Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM Naqanahvl, t3482 N-PRI Povqen t4159 ADV me t3165 P-1AS ginwvskei?; t1097 V-PAI-2S ajpekrivqh t611 V-ADI-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Pro; t4253 PREP tou' t3588 T-GSM se t4571 P-2AS Fivlippon t5376 N-ASM fwnh'sai t5455 V-AAN o~nta t5607 V-PXP-ASM uJpo; t5259 PREP th;n t3588 T-ASF sukh'n t4808 N-ASF ei\dovn t1492 V-2AAI-1S se. t4571 P-2AS
49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S aujtw'/ t846 P-DSM Naqanahvl, t3482 N-PRI JRabbiv, t4461 HEB su; t4771 P-2NS ei\ t1488 V-PXI-2S oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM su; t4771 P-2NS basileu;? t935 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S tou' t3588 T-GSM #Israhvl. t2474 N-PRI
50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM &oti t3754 CONJ ei\povn t2036 V-2AAI-1S soi t4671 P-2DS o&ti t3754 CONJ ei\dovn t1492 V-2AAI-1S se t4571 P-2AS uJpokavtw t5270 ADV th'? t3588 T-GSF sukh'? t4808 N-GSF pisteuvei?; t4100 V-PAI-2S meivzw t3173 A-APN touvtwn t5130 D-GPN o~yh/. t3708 V-FDI-2S
51 And He said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM #Amh;n t281 HEB ajmh;n t281 HEB levgw t3004 V-PAI-1S uJmi'n, t5213 P-2DP o~yesqe t3700 V-FDI-2P to;n t3588 T-ASM oujrano;n t3772 N-ASM ajnew/govta t455 V-2RPP-ASM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM ajggevlou? t32 N-APM tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM ajnabaivnonta? t305 V-PAP-APM kai; t2532 CONJ katabaivnonta? t2597 V-PAP-APM ejpi; t1909 PREP to;n t3588 T-ASM uiJo;n t5207 N-ASM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou. t444 N-GSM