1
On the
third day there was a
wedding in
Cana of
Galilee, and the
mother of
Jesus was
there;
Kai; CONJ th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF trivth/ A-DSF gavmo? N-NSM ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejkei': ADV
2
and
both Jesus and His
disciples were
invited to the
wedding.
ejklhvqh V-API-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP to;n T-ASM gavmon. N-ASM
3
When the
wine ran out, the
mother of
Jesus said to Him, "They
have no wine."
kai; CONJ uJsterhvsanto? V-AAP-GSM oi~nou N-GSM levgei V-PAI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Oi\non N-ASM oujk PRT e~cousin. V-PAI-3P
4
And
Jesus said to her,
"Woman,
what does that have to do with us? My
hour has not
yet come."
?kai;? CONJ levgei V-PAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS guvnai; N-VSF ou~pw ADV h&kei V-PAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF mou. P-1GS
5
His
mother said to the
servants,
"Whatever * * He
says to you,
do it."
levgei V-PAI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM toi'? T-DPM diakovnoi?, N-DPM &o R-ASN ti X-ASN a^n PRT levgh/ V-PAS-3S uJmi'n P-2DP poihvsate. V-AAM-2P
6
Now there were
six stone waterpots set there for the
Jewish custom of
purification,
containing twenty or thirty gallons each.
h\san V-IXI-3P de; CONJ ejkei' ADV livqinai A-NPF uJdrivai N-NPF eJ;x kata; PREP to;n T-ASM kaqarismo;n N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM keivmenai, V-PNP-NPF cwrou'sai V-PAP-NPF ajna; PREP metrhta;? N-APM duvo N-NUI h^ PRT trei'?. N-APM
7
Jesus said to them,
"Fill the
waterpots with
water."
So they
filled them up to the
brim.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Gemivsate V-AAM-2P ta;? T-APF uJdriva? N-APF u&dato?. N-GSN kai; CONJ ejgevmisan V-AAI-3P aujta;? P-APF e&w? CONJ a~nw. ADV
8
And He
said to them,
"Draw some out
now and
take it to the
headwaiter."
So they
took it to him.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Antlhvsate V-AAM-2P nu'n ADV kai; CONJ fevrete V-PAM-2P tw'/ T-DSM ajrcitriklivnw/: N-DSM oiJ T-NPM de; CONJ h~negkan. V-AAI-3P
9
When the
headwaiter tasted the
water which had
become wine, and did not
know where it
came from (but the
servants who had
drawn the
water knew ), the
headwaiter called the
bridegroom,
wJ? ADV de; CONJ ejgeuvsato V-ADI-3S oJ T-NSM ajrcitrivklino? N-NSM to; T-ASN u&dwr N-ASN oi\non N-ASM gegenhmevnon, V-RPP-ASN kai; CONJ oujk PRT h~/dei V-LAI-3S povqen ADV ejstivn, V-PXI-3S oiJ T-NPM de; CONJ diavkonoi N-NPM h~/deisan V-LAI-3P oiJ T-NPM hjntlhkovte? V-RAP-NPM to; T-ASN u&dwr, N-ASN fwnei' V-PAI-3S to;n T-ASM numfivon N-ASM oJ T-NSM ajrcitrivklino? N-NSM
10
and
said to him,
"Every man serves the
good wine first, and
when the people have
drunk freely, then he serves the
poorer wine; but you have
kept the
good wine until now."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Pa'? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM prw'ton ADV to;n T-ASM kalo;n A-ASM oi\non N-ASM tivqhsin, V-PAI-3S kai; CONJ o&tan CONJ mequsqw'sin V-APS-3P to;n T-ASM ejlavssw: A-ASM su; P-2NS tethvrhka? V-RAI-2S to;n T-ASM kalo;n A-ASM oi\non N-ASM e&w? CONJ a~rti. ADV
11
This beginning of His
signs Jesus did in
Cana of
Galilee, and
manifested His
glory, and His
disciples believed in Him.
Tauvthn D-ASF ejpoivhsen V-AAI-3S ajrch;n N-ASF tw'n T-GPN shmeivwn N-GPN oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ ejfanevrwsen V-AAI-3S th;n T-ASF dovxan aujtou', P-GSM kai; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
12
After this He
went down to
Capernaum, He and His
mother and His
brothers and His
disciples; and they
stayed there a
few * days.
Meta; PREP tou'to D-ASN katevbh V-2AAI-3S eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI aujto;? P-NSM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM ?aujtou'? P-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ ejkei' ADV e~meinan V-AAI-3P ouj PRT polla;? A-APF hJmevra?. N-APF
13
The
Passover of the
Jews was
near, and
Jesus went up to
Jerusalem.
Kai; CONJ ejggu;? ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN pavsca ARAM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM kai; CONJ ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP JIerosovluma N-ASF oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
14
And He
found in the
temple those who were
selling oxen and
sheep and
doves, and the
money changers seated at their tables.
kai; CONJ euJ'ren V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM bova? N-APM kai; CONJ provbata N-APN kai; CONJ peristera;? N-APF kai; CONJ tou;? T-APM kermatista;? N-APM kaqhmevnou?, V-PNP-APM
15
And He
made a
scourge of
cords, and
drove them
all out of the
temple, with the
sheep and the
oxen; and He
poured out the
coins of the
money changers and
overturned their
tables;
kai; CONJ poihvsa? V-AAP-NSM fragevllion N-ASN ejk PREP scoinivwn N-GPN pavnta? A-APM ejxevbalen ejk PREP tou' T-GSN iJerou', N-GSN tav T-APN te PRT provbata N-APN kai; CONJ tou;? T-APM bova?, N-APM kai; CONJ tw'n T-GPM kollubistw'n N-GPM ejxevceen to; T-NSN kevrma kai; CONJ ta;? T-APF trapevza? N-APF ajnevtreyen, V-AAI-3S
16
and to
those who were
selling the
doves He
said,
"Take these things away;
stop making My
Father's house a
place of
business."
kai; CONJ toi'? T-DPM ta;? T-APF peristera;? N-APF pwlou'sin V-PAP-DPM ei\pen, V-2AAI-3S ~arate V-AAM-2P tau'ta D-APN ejnteu'qen, ADV mh; PRT poiei'te V-PAM-2P to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS oi\kon N-ASM ejmporivou. N-GSN
17
His
disciples remembered that it was
written,
"ZEAL FOR YOUR
HOUSE WILL
CONSUME ME."
jEmnhvsqhsan V-API-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ gegrammevnon V-RPP-NSN ejstivn, V-PXI-3S JO T-NSM zh'lo? N-NSM tou' T-GSM oi~kou N-GSM sou P-2GS katafavgetaiv V-FDI-3S me. P-1AS
18
The
Jews then said to Him,
"What sign do You
show us as your authority for
doing these things?"
ajpekrivqhsan V-ADI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN shmei'on N-ASN deiknuvei? V-PAI-2S hJmi'n, P-1DP o&ti CONJ tau'ta D-APN poiei'?; V-PAI-2S
19
Jesus answered them,
"Destroy this temple, and in
three days I will
raise it up."
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Luvsate V-AAM-2P to;n T-ASM nao;n N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF ejgerw' V-FAI-1S aujtovn. P-ASM
20
The
Jews then said, "It took
forty-six * * years to
build this temple, and will You
raise it up in
three days?"
ei\pan V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM Tesseravkonta N-NUI kai; CONJ eJ;x e~tesin N-DPN oijkodomhvqh V-API-3S oJ T-NSM nao;? N-NSM ouJ'to?, D-NSM kai; CONJ su; P-2NS ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF ejgerei'? V-FAI-2S aujtovn; P-ASM
21
But He was
speaking of the
temple of His
body.
ejkei'no? D-NSM de; CONJ e~legen V-IAI-3S peri; PREP tou' T-GSN naou' N-GSM tou' T-GSN swvmato? N-GSN aujtou'. P-GSM
22
So when He was
raised from the
dead, His
disciples remembered that He
said this; and they
believed the
Scripture and the
word which Jesus had
spoken.
o&te ADV ou\n CONJ hjgevrqh V-API-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM ejmnhvsqhsan V-API-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ tou'to D-ASN e~legen, V-IAI-3S kai; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P th'/ T-DSF grafh'/ N-DSF kai; CONJ tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
23
Now when He was in
Jerusalem at the
Passover,
during the
feast,
many believed in His
name,
observing His
signs which He was
doing.
JW? ADV de; CONJ h\n V-IXI-3S ejn PREP toi'? T-DPN JIerosoluvmoi? N-DPN ejn PREP tw'/ T-DSM pavsca ARAM ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou', P-GSM qewrou'nte? V-PAP-NPM aujtou' P-GSM ta; T-APN shmei'a N-APN aJ; R-APN ejpoivei: V-IAI-3S
24
But
Jesus, on His
part, was not
entrusting Himself to them, for He
knew all men,
aujto;? P-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM oujk PRT ejpivsteuen V-IAI-3S aujto;n P-ASM aujtoi'? P-DPM dia; PREP to; T-ASN aujto;n P-ASM ginwvskein V-PAN pavnta?, A-APM
25
and
because He did not
need anyone to
testify concerning man, for He
Himself knew what was in
man.
kai; CONJ o&ti CONJ ouj PRT creivan N-ASF ei\cen V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM marturhvsh/ V-AAS-3S peri; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou: N-GSM aujto;? P-NSM ga;r CONJ ejgivnwsken V-IAI-3S tiv I-NSN h\n V-IXI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/. N-DSM