Interlinear Bible - John 2

Change Translation

Loading...
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
Kai; t2532 CONJ th'/ t3588 T-DSF hJmevra/ t2250 N-DSF th'/ t3588 T-DSF trivth/ t5154 A-DSF gavmo? t1062 N-NSM ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejn t1722 PREP Kana; t2580 N-PRI th'? t3588 T-GSF Galilaiva?, t1056 N-GSF kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF tou' t3588 T-GSM #Ihsou' t2424 N-GSM ejkei': t1563 ADV
2 and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
ejklhvqh t2564 V-API-3S de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM gavmon. t1062 N-ASM
3 When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
kai; t2532 CONJ uJsterhvsanto? t5302 V-AAP-GSM oi~nou t3631 N-GSM levgei t3004 V-PAI-3S hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF tou' t3588 T-GSM #Ihsou' t2424 N-GSM pro;? t4314 PREP aujtovn, t846 P-ASM Oi\non t3631 N-ASM oujk t3756 PRT e~cousin. t2192 V-PAI-3P
4 And Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come."
?kai;? t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Tiv t5101 I-NSN ejmoi; t1698 P-1DS kai; t2532 CONJ soiv, t4671 P-2DS guvnai; t1135 N-VSF ou~pw t3768 ADV h&kei t2240 V-PAI-3S hJ t3588 T-NSF w&ra t5610 N-NSF mou. t3450 P-1GS
5 His mother said to the servants, "Whatever * * He says to you, do it."
levgei t3004 V-PAI-3S hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF aujtou' t846 P-GSM toi'? t3588 T-DPM diakovnoi?, t1249 N-DPM &o t3739 R-ASN ti t5100 X-ASN a^n t302 PRT levgh/ t3004 V-PAS-3S uJmi'n t5213 P-2DP poihvsate. t4160 V-AAM-2P
6 Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
h\san t2258 V-IXI-3P de; t1161 CONJ ejkei' t1563 ADV livqinai t3035 A-NPF uJdrivai t5201 N-NPF eJ;x kata; t2596 PREP to;n t3588 T-ASM kaqarismo;n t2512 N-ASM tw'n t3588 T-GPM #Ioudaivwn t2453 A-GPM keivmenai, t2749 V-PNP-NPF cwrou'sai t5562 V-PAP-NPF ajna; t303 PREP metrhta;? t3355 N-APM duvo t1417 N-NUI h^ t2228 PRT trei'?. t5140 N-APM
7 Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Gemivsate t1072 V-AAM-2P ta;? t3588 T-APF uJdriva? t5201 N-APF u&dato?. t5204 N-GSN kai; t2532 CONJ ejgevmisan t1072 V-AAI-3P aujta;? t846 P-APF e&w? t2193 CONJ a~nw. t507 ADV
8 And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him.
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM #Antlhvsate t501 V-AAM-2P nu'n t3568 ADV kai; t2532 CONJ fevrete t5342 V-PAM-2P tw'/ t3588 T-DSM ajrcitriklivnw/: t755 N-DSM oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ h~negkan. t5342 V-AAI-3P
9 When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew ), the headwaiter called the bridegroom,
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ ejgeuvsato t1089 V-ADI-3S oJ t3588 T-NSM ajrcitrivklino? t755 N-NSM to; t3588 T-ASN u&dwr t5204 N-ASN oi\non t3631 N-ASM gegenhmevnon, t1096 V-RPP-ASN kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT h~/dei t1492 V-LAI-3S povqen t4159 ADV ejstivn, t2076 V-PXI-3S oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ diavkonoi t1249 N-NPM h~/deisan t1492 V-LAI-3P oiJ t3588 T-NPM hjntlhkovte? t501 V-RAP-NPM to; t3588 T-ASN u&dwr, t5204 N-ASN fwnei' t5455 V-PAI-3S to;n t3588 T-ASM numfivon t3566 N-ASM oJ t3588 T-NSM ajrcitrivklino? t755 N-NSM
10 and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."
kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Pa'? t3956 A-NSM a~nqrwpo? t444 N-NSM prw'ton t4412 ADV to;n t3588 T-ASM kalo;n t2570 A-ASM oi\non t3631 N-ASM tivqhsin, t5087 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ o&tan t3752 CONJ mequsqw'sin t3184 V-APS-3P to;n t3588 T-ASM ejlavssw: t1640 A-ASM su; t4771 P-2NS tethvrhka? t5083 V-RAI-2S to;n t3588 T-ASM kalo;n t2570 A-ASM oi\non t3631 N-ASM e&w? t2193 CONJ a~rti. t737 ADV
11 This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
Tauvthn t3778 D-ASF ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S ajrch;n t746 N-ASF tw'n t3588 T-GPN shmeivwn t4592 N-GPN oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ejn t1722 PREP Kana; t2580 N-PRI th'? t3588 T-GSF Galilaiva? t1056 N-GSF kai; t2532 CONJ ejfanevrwsen t5319 V-AAI-3S th;n t3588 T-ASF dovxan aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P eij? t1519 PREP aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou'. t846 P-GSM
12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few * days.
Meta; t3326 PREP tou'to t5124 D-ASN katevbh t2597 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP Kafarnaou;m t2584 N-PRI aujto;? t846 P-NSM kai; t2532 CONJ hJ t3588 T-NSF mhvthr t3384 N-NSF aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajdelfoi; t80 N-NPM ?aujtou'? t846 P-GSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ejkei' t1563 ADV e~meinan t3306 V-AAI-3P ouj t3756 PRT polla;? t4183 A-APF hJmevra?. t2250 N-APF
13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Kai; t2532 CONJ ejggu;? t1451 ADV h\n t2258 V-IXI-3S to; t3588 T-NSN pavsca t3957 ARAM tw'n t3588 T-GPM #Ioudaivwn, t2453 A-GPM kai; t2532 CONJ ajnevbh t305 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP JIerosovluma t2414 N-ASF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?. t2424 N-NSM
14 And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
kai; t2532 CONJ euJ'ren t2147 V-2AAI-3S ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN iJerw'/ t2411 N-DSN tou;? t3588 T-APM pwlou'nta? t4453 V-PAP-APM bova? t1016 N-APM kai; t2532 CONJ provbata t4263 N-APN kai; t2532 CONJ peristera;? t4058 N-APF kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM kermatista;? t2773 N-APM kaqhmevnou?, t2521 V-PNP-APM
15 And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
kai; t2532 CONJ poihvsa? t4160 V-AAP-NSM fragevllion t5416 N-ASN ejk t1537 PREP scoinivwn t4979 N-GPN pavnta? t3956 A-APM ejxevbalen ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN iJerou', t2411 N-GSN tav t3588 T-APN te t5037 PRT provbata t4263 N-APN kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM bova?, t1016 N-APM kai; t2532 CONJ tw'n t3588 T-GPM kollubistw'n t2855 N-GPM ejxevceen to; t3588 T-NSN kevrma kai; t2532 CONJ ta;? t3588 T-APF trapevza? t5132 N-APF ajnevtreyen, t396 V-AAI-3S
16 and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."
kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPM ta;? t3588 T-APF peristera;? t4058 N-APF pwlou'sin t4453 V-PAP-DPM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S ~arate t142 V-AAM-2P tau'ta t5023 D-APN ejnteu'qen, t1782 ADV mh; t3361 PRT poiei'te t4160 V-PAM-2P to;n t3588 T-ASM oi\kon t3624 N-ASM tou' t3588 T-GSM patrov? t3962 N-GSM mou t3450 P-1GS oi\kon t3624 N-ASM ejmporivou. t1712 N-GSN
17 His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."
jEmnhvsqhsan t3415 V-API-3P oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM o&ti t3754 CONJ gegrammevnon t1125 V-RPP-NSN ejstivn, t2076 V-PXI-3S JO t3588 T-NSM zh'lo? t2205 N-NSM tou' t3588 T-GSM oi~kou t3624 N-GSM sou t4675 P-2GS katafavgetaiv t2719 V-FDI-3S me. t3165 P-1AS
18 The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?"
ajpekrivqhsan t611 V-ADI-3P ou\n t3767 CONJ oiJ t3588 T-NPM #Ioudai'oi t2453 A-NPM kai; t2532 CONJ ei\pan t3004 V-2AAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM Tiv t5101 I-ASN shmei'on t4592 N-ASN deiknuvei? t1166 V-PAI-2S hJmi'n, t2254 P-1DP o&ti t3754 CONJ tau'ta t5023 D-APN poiei'?; t4160 V-PAI-2S
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM Luvsate t3089 V-AAM-2P to;n t3588 T-ASM nao;n t3485 N-ASM tou'ton t5126 D-ASM kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP trisi;n t5140 N-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF ejgerw' t1453 V-FAI-1S aujtovn. t846 P-ASM
20 The Jews then said, "It took forty-six * * years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
ei\pan t3004 V-2AAI-3P ou\n t3767 CONJ oiJ t3588 T-NPM #Ioudai'oi, t2453 A-NPM Tesseravkonta t5062 N-NUI kai; t2532 CONJ eJ;x e~tesin t2094 N-DPN oijkodomhvqh t3618 V-API-3S oJ t3588 T-NSM nao;? t3485 N-NSM ouJ'to?, t3778 D-NSM kai; t2532 CONJ su; t4771 P-2NS ejn t1722 PREP trisi;n t5140 N-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF ejgerei'? t1453 V-FAI-2S aujtovn; t846 P-ASM
21 But He was speaking of the temple of His body.
ejkei'no? t1565 D-NSM de; t1161 CONJ e~legen t3004 V-IAI-3S peri; t4012 PREP tou' t3588 T-GSN naou' t3485 N-GSM tou' t3588 T-GSN swvmato? t4983 N-GSN aujtou'. t846 P-GSM
22 So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
o&te t3753 ADV ou\n t3767 CONJ hjgevrqh t1453 V-API-3S ejk t1537 PREP nekrw'n, t3498 A-GPM ejmnhvsqhsan t3415 V-API-3P oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM o&ti t3754 CONJ tou'to t5124 D-ASN e~legen, t3004 V-IAI-3S kai; t2532 CONJ ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P th'/ t3588 T-DSF grafh'/ t1124 N-DSF kai; t2532 CONJ tw'/ t3588 T-DSM lovgw/ t3056 N-DSM oJ;n t3739 R-ASM ei\pen t2036 V-2AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?. t2424 N-NSM
23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
JW? t5613 ADV de; t1161 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPN JIerosoluvmoi? t2414 N-DPN ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM pavsca t3957 ARAM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF eJorth'/, t1859 N-DSF polloi; t4183 A-NPM ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN o~noma t3686 N-ASN aujtou', t846 P-GSM qewrou'nte? t2334 V-PAP-NPM aujtou' t846 P-GSM ta; t3588 T-APN shmei'a t4592 N-APN aJ; t3739 R-APN ejpoivei: t4160 V-IAI-3S
24 But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
aujto;? t846 P-NSM de; t1161 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM oujk t3756 PRT ejpivsteuen t4100 V-IAI-3S aujto;n t846 P-ASM aujtoi'? t846 P-DPM dia; t1223 PREP to; t3588 T-ASN aujto;n t846 P-ASM ginwvskein t1097 V-PAN pavnta?, t3956 A-APM
25 and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
kai; t2532 CONJ o&ti t3754 CONJ ouj t3756 PRT creivan t5532 N-ASF ei\cen t2192 V-IAI-3S i&na t2443 CONJ ti? t5100 X-NSM marturhvsh/ t3140 V-AAS-3S peri; t4012 PREP tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou: t444 N-GSM aujto;? t846 P-NSM ga;r t1063 CONJ ejgivnwsken t1097 V-IAI-3S tiv t5101 I-NSN h\n t2258 V-IXI-3S ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM ajnqrwvpw/. t444 N-DSM
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org