Interlinear Bible John 2

1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
Kai; CONJ th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF trivth/ A-DSF gavmo? N-NSM ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejkei': ADV
2 and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
ejklhvqh V-API-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP to;n T-ASM gavmon. N-ASM
3 When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
kai; CONJ uJsterhvsanto? V-AAP-GSM oi~nou N-GSM levgei V-PAI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Oi\non N-ASM oujk PRT e~cousin. V-PAI-3P
4 And Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come."
?kai;? CONJ levgei V-PAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS guvnai; N-VSF ou~pw ADV h&kei V-PAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF mou. P-1GS
5 His mother said to the servants, "Whatever * * He says to you, do it."
levgei V-PAI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM toi'? T-DPM diakovnoi?, N-DPM &o R-ASN ti X-ASN a^n PRT levgh/ V-PAS-3S uJmi'n P-2DP poihvsate. V-AAM-2P
6 Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
h\san V-IXI-3P de; CONJ ejkei' ADV livqinai A-NPF uJdrivai N-NPF eJ;x kata; PREP to;n T-ASM kaqarismo;n N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM keivmenai, V-PNP-NPF cwrou'sai V-PAP-NPF ajna; PREP metrhta;? N-APM duvo N-NUI h^ PRT trei'?. N-APM
7 Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Gemivsate V-AAM-2P ta;? T-APF uJdriva? N-APF u&dato?. N-GSN kai; CONJ ejgevmisan V-AAI-3P aujta;? P-APF e&w? CONJ a~nw. ADV
8 And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Antlhvsate V-AAM-2P nu'n ADV kai; CONJ fevrete V-PAM-2P tw'/ T-DSM ajrcitriklivnw/: N-DSM oiJ T-NPM de; CONJ h~negkan. V-AAI-3P
9 When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew ), the headwaiter called the bridegroom,
wJ? ADV de; CONJ ejgeuvsato V-ADI-3S oJ T-NSM ajrcitrivklino? N-NSM to; T-ASN u&dwr N-ASN oi\non N-ASM gegenhmevnon, V-RPP-ASN kai; CONJ oujk PRT h~/dei V-LAI-3S povqen ADV ejstivn, V-PXI-3S oiJ T-NPM de; CONJ diavkonoi N-NPM h~/deisan V-LAI-3P oiJ T-NPM hjntlhkovte? V-RAP-NPM to; T-ASN u&dwr, N-ASN fwnei' V-PAI-3S to;n T-ASM numfivon N-ASM oJ T-NSM ajrcitrivklino? N-NSM
10 and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Pa'? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM prw'ton ADV to;n T-ASM kalo;n A-ASM oi\non N-ASM tivqhsin, V-PAI-3S kai; CONJ o&tan CONJ mequsqw'sin V-APS-3P to;n T-ASM ejlavssw: A-ASM su; P-2NS tethvrhka? V-RAI-2S to;n T-ASM kalo;n A-ASM oi\non N-ASM e&w? CONJ a~rti. ADV
11 This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
Tauvthn D-ASF ejpoivhsen V-AAI-3S ajrch;n N-ASF tw'n T-GPN shmeivwn N-GPN oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ ejfanevrwsen V-AAI-3S th;n T-ASF dovxan aujtou', P-GSM kai; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few * days.
Meta; PREP tou'to D-ASN katevbh V-2AAI-3S eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI aujto;? P-NSM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM ?aujtou'? P-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ ejkei' ADV e~meinan V-AAI-3P ouj PRT polla;? A-APF hJmevra?. N-APF
13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Kai; CONJ ejggu;? ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN pavsca ARAM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM kai; CONJ ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP JIerosovluma N-ASF oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
14 And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
kai; CONJ euJ'ren V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM bova? N-APM kai; CONJ provbata N-APN kai; CONJ peristera;? N-APF kai; CONJ tou;? T-APM kermatista;? N-APM kaqhmevnou?, V-PNP-APM
15 And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
kai; CONJ poihvsa? V-AAP-NSM fragevllion N-ASN ejk PREP scoinivwn N-GPN pavnta? A-APM ejxevbalen ejk PREP tou' T-GSN iJerou', N-GSN tav T-APN te PRT provbata N-APN kai; CONJ tou;? T-APM bova?, N-APM kai; CONJ tw'n T-GPM kollubistw'n N-GPM ejxevceen to; T-NSN kevrma kai; CONJ ta;? T-APF trapevza? N-APF ajnevtreyen, V-AAI-3S
16 and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."
kai; CONJ toi'? T-DPM ta;? T-APF peristera;? N-APF pwlou'sin V-PAP-DPM ei\pen, V-2AAI-3S ~arate V-AAM-2P tau'ta D-APN ejnteu'qen, ADV mh; PRT poiei'te V-PAM-2P to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS oi\kon N-ASM ejmporivou. N-GSN
17 His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."
jEmnhvsqhsan V-API-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ gegrammevnon V-RPP-NSN ejstivn, V-PXI-3S JO T-NSM zh'lo? N-NSM tou' T-GSM oi~kou N-GSM sou P-2GS katafavgetaiv V-FDI-3S me. P-1AS
18 The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?"
ajpekrivqhsan V-ADI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN shmei'on N-ASN deiknuvei? V-PAI-2S hJmi'n, P-1DP o&ti CONJ tau'ta D-APN poiei'?; V-PAI-2S
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Luvsate V-AAM-2P to;n T-ASM nao;n N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF ejgerw' V-FAI-1S aujtovn. P-ASM
20 The Jews then said, "It took forty-six * * years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
ei\pan V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM Tesseravkonta N-NUI kai; CONJ eJ;x e~tesin N-DPN oijkodomhvqh V-API-3S oJ T-NSM nao;? N-NSM ouJ'to?, D-NSM kai; CONJ su; P-2NS ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF ejgerei'? V-FAI-2S aujtovn; P-ASM
21 But He was speaking of the temple of His body.
ejkei'no? D-NSM de; CONJ e~legen V-IAI-3S peri; PREP tou' T-GSN naou' N-GSM tou' T-GSN swvmato? N-GSN aujtou'. P-GSM
22 So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
o&te ADV ou\n CONJ hjgevrqh V-API-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM ejmnhvsqhsan V-API-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ tou'to D-ASN e~legen, V-IAI-3S kai; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P th'/ T-DSF grafh'/ N-DSF kai; CONJ tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
JW? ADV de; CONJ h\n V-IXI-3S ejn PREP toi'? T-DPN JIerosoluvmoi? N-DPN ejn PREP tw'/ T-DSM pavsca ARAM ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou', P-GSM qewrou'nte? V-PAP-NPM aujtou' P-GSM ta; T-APN shmei'a N-APN aJ; R-APN ejpoivei: V-IAI-3S
24 But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
aujto;? P-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM oujk PRT ejpivsteuen V-IAI-3S aujto;n P-ASM aujtoi'? P-DPM dia; PREP to; T-ASN aujto;n P-ASM ginwvskein V-PAN pavnta?, A-APM
25 and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
kai; CONJ o&ti CONJ ouj PRT creivan N-ASF ei\cen V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM marturhvsh/ V-AAS-3S peri; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou: N-GSM aujto;? P-NSM ga;r CONJ ejgivnwsken V-IAI-3S tiv I-NSN h\n V-IXI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/. N-DSM