Interlinear Bible Luke 10

1 Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead * of Him to every city and place where He Himself was going to come.
Meta; PREP de; CONJ tau'ta D-APN ajnevdeixen oJ T-NSM kuvrio? N-NSM eJtevrou? A-APM eJbdomhvkonta ?duvo?, N-NUI kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S aujtou;? P-APM ajna; PREP duvo N-NUI ?duvo? N-NUI pro; PREP proswvpou N-GSN aujtou' P-GSM eij? PREP pa'san A-ASF povlin N-ASF kai; CONJ tovpon N-ASM ouJ' PRT h~mellen V-IAI-3S-ATT aujto;? P-NSM e~rcesqai. V-PNN
2 And He was saying to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
e~legen V-IAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM JO T-NSM me;n PRT qerismo;? N-NSM poluv?, A-NSM oiJ T-NPM de; CONJ ejrgavtai N-NPM ojlivgoi: A-NPM dehvqhte V-AOM-2P ou\n CONJ tou' T-GSM kurivou N-GSM tou' T-GSM qerismou' N-GSM o&pw? ADV ejrgavta? N-APM ejkbavlh/ V-2AAS-3S eij? PREP to;n T-ASM qerismo;n N-ASM aujtou'. P-GSM
3 "Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
uJpavgete: V-PAM-2P ijdou; V-2AAM-2S ajpostevllw V-PAI-1S uJma'? P-2AP wJ? ADV a~rna? ejn PREP mevsw/ A-DSN luvkwn. N-GPM
4 "Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way.
mh; PRT bastavzete ballavntion, mh; PRT phvran, N-ASF mh; PRT uJpodhvmata, N-APN kai; CONJ mhdevna A-ASM kata; PREP th;n T-ASF oJdo;n N-ASF ajspavshsqe. V-ADS-2P
5 "Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
eij? PREP hJ;n V-IXI-3S dj CONJ a^n PRT eijsevlqhte V-2AAS-2P oijkivan, N-ASF prw'ton ADV levgete, V-PAI-2P Eijrhvnh N-DSF tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM touvtw/. D-DSM
6 "If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
kai; CONJ eja;n COND ejkei' ADV h\/ PRT uiJo;? N-NSM eijrhvnh?, N-GSF ejpanapahvsetai ejpj PREP aujto;n P-ASM hJ PRT eijrhvnh N-DSF uJmw'n: P-2GP eij COND de; CONJ mhv PRT ge, PRT ejfj PREP uJma'? P-2AP ajnakavmyei.
7 "Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.
ejn PREP aujth'/ P-DSF de; CONJ th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF mevnete, V-PAM-2P ejsqivonte? V-PAP-NPM kai; CONJ pivnonte? V-PAP-NPM ta; T-APN parj PREP aujtw'n, P-GPM a~xio? ga;r CONJ oJ T-NSM ejrgavth? N-NSM tou' T-GSM misqou' aujtou'. P-GSM mh; PRT metabaivnete ejx oijkiva? N-GSF eij? PREP oijkivan. N-ASF
8 "Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;
kai; CONJ eij? PREP hJ;n V-IXI-3S a^n PRT povlin N-ASF eijsevrchsqe kai; CONJ devcwntai V-PNS-3P uJma'?, P-2AP ejsqivete V-PAI-2P ta; T-APN paratiqevmena uJmi'n, P-2DP
9 and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'
kai; CONJ qerapeuvete V-PAM-2P tou;? T-APM ejn PREP aujth'/ P-DSF ajsqenei'?, kai; CONJ levgete V-PAI-2P aujtoi'?, P-DPM ~hggiken V-RAI-3S ejfj PREP uJma'? P-2AP hJ PRT basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
10 "But whatever * city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
eij? PREP hJ;n V-IXI-3S dj CONJ a^n PRT povlin N-ASF eijsevlqhte V-2AAS-2P kai; CONJ mh; PRT devcwntai V-PNS-3P uJma'?, P-2AP ejxelqovnte? eij? PREP ta;? T-APF plateiva? aujth'? P-GSF ei~pate, V-2AAM-2P
11 'Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.'
Kai; CONJ to;n T-ASM koniorto;n N-ASM to;n T-ASM kollhqevnta hJmi'n P-1DP ejk PREP th'? T-GSF povlew? N-GSF uJmw'n P-2GP eij? PREP tou;? T-APM povda? N-APM ajpomassovmeqa uJmi'n: P-2DP plh;n ADV tou'to D-ASN ginwvskete V-PAM-2P o&ti CONJ h~ggiken V-RAI-3S hJ PRT basileiva N-DSF tou' T-GSN qeou'. N-GSM
12 "I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ Sodovmoi? N-DPN ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ejkeivnh/ D-DSF ajnektovteron A-NSN e~stai V-FXI-3S h^ PRT th'/ T-DSF povlei N-DSF ejkeivnh/. D-DSF
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Oujaiv INJ soi, P-2DS Xorazivn: N-PRI oujaiv INJ soi, P-2DS Bhqsai>dav: N-PRI o&ti CONJ eij COND ejn PREP Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ejgenhvqhsan V-AOI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF genovmenai V-2ADP-NPF ejn PREP uJmi'n, P-2DP pavlai ADV a^n PRT ejn PREP savkkw/ N-DSM kai; CONJ spodw'/ N-DSM kaqhvmenoi V-PNP-NPM metenovhsan. V-AAI-3P
14 "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
plh;n ADV Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ajnektovteron A-NSN e~stai V-FXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF krivsei N-DSF h^ T-NSF uJmi'n. P-2DP
15 "And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
kai; CONJ suv, P-2NS Kafarnaouvm, N-PRI mh; PRT e&w? CONJ oujranou' N-GSM uJywqhvsh/; V-FPI-2S e&w? CONJ tou' T-GSN a&/dou N-GSM katabhvsh/. V-FDI-2S
16 "The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me."
JO T-NSM ajkouvwn V-PAP-NSM uJmw'n P-2GP ejmou' P-1GS ajkouvei, V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajqetw'n uJma'? P-2AP ejme; P-1AS ajqetei': oJ T-NSM de; CONJ ejme; P-1AS ajqetw'n ajqetei' to;n T-ASM ajposteivlantav V-AAP-ASM me. P-1AS
17 The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name."
JUpevstreyan V-AAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM eJbdomhvkonta ?duvo? N-NUI meta; PREP cara'? N-GSF levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM kai; CONJ ta; T-APN daimovnia N-APN uJpotavssetai hJmi'n P-1DP ejn PREP tw'/ T-DSM ojnovmativ N-DSN sou. P-2GS
18 And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM #Eqewvroun V-IAI-3P to;n T-ASM Satana'n N-ASM wJ? ADV ajstraph;n ejk PREP tou' T-GSN oujranou' N-GSM pesovnta.
19 "Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you.
ijdou; V-2AAM-2S devdwka uJmi'n P-2DP th;n T-ASF ejxousivan tou' T-GSM patei'n ejpavnw ADV o~fewn kai; CONJ skorpivwn, kai; CONJ ejpi; PREP pa'san A-ASF th;n T-ASF duvnamin N-ASF tou' T-GSM ejcqrou', kai; CONJ oujde;n A-ASN uJma'? P-2AP ouj PRT mh; PRT ajdikhvsh/.
20 "Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven."
plh;n ADV ejn PREP touvtw/ D-DSM mh; PRT caivrete V-PAM-2P o&ti CONJ ta; T-APN pneuvmata N-NPN uJmi'n P-2DP uJpotavssetai, caivrete V-PAM-2P de; CONJ o&ti CONJ ta; T-APN ojnovmata N-NPN uJmw'n P-2GP ejggevgraptai ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
21 At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, "I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
jEn PREP aujth'/ P-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF hjgalliavsato ?ejn? PREP tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSM aJgivw/ A-DSN kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Exomologou'maiv soi, P-2DS pavter, N-VSM kuvrie N-VSM tou' T-GSM oujranou' N-GSM kai; CONJ th'? T-GSF gh'?, N-GSF o&ti CONJ ajpevkruya? tau'ta D-NPN ajpo; PREP sofw'n A-GPM kai; CONJ sunetw'n, A-GPM kai; CONJ ajpekavluya? V-AAI-2S aujta; P-APN nhpivoi?: A-DPM naiv, PRT oJ T-NSM pathvr, N-NSM o&ti CONJ ou&tw? ADV eujdokiva N-NSF ejgevneto V-2ADI-3S e~mprosqevn PREP sou. P-2GS
22 "All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him."
Pavnta A-ASM moi P-1DS paredovqh V-API-3S uJpo; PREP tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS kai; CONJ oujdei;? A-NSF ginwvskei V-PAI-3S tiv? X-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM pathvr, N-NSM kai; CONJ tiv? X-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM path;r N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM uiJo;? N-NSM kai; CONJ wJ'/ INJ eja;n COND bouvlhtai V-PNS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM ajpokaluvyai. V-AAN
23 Turning to the disciples, He said privately *, "Blessed are the eyes which see the things you see,
Kai; CONJ strafei;? V-2APP-NSM pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM katj PREP ijdivan A-ASF ei\pen, V-2AAI-3S Makavrioi A-NPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM oiJ T-NPM blevponte? V-PAP-NPM aJ; R-NPN blevpete. V-PAM-2P
24 for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them."
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ polloi; A-NPM profh'tai N-NPM kai; CONJ basilei'? N-NPM hjqevlhsan V-AAI-3P ijdei'n V-2AAN aJ; R-NPN uJmei'? P-2NP blevpete V-PAM-2P kai; CONJ oujk PRT ei\dan, V-2AAI-3P kai; CONJ ajkou'sai V-AAN aJ; R-NPN ajkouvete V-PAM-2P kai; CONJ oujk PRT h~kousan. V-AAI-3P
25 And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S nomikov? A-NSM ti? X-NSM ajnevsth V-2AAI-3S ejkpeiravzwn aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM Didavskale, N-VSM tiv I-ASN poihvsa? V-AAP-NSM zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF klhronomhvsw; V-AAS-1S
26 And He said to him, "What is written in the Law? How does it read to you?"
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM #En PREP tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM tiv I-ASN gevgraptai; V-RPI-3S pw'? ADV ajnaginwvskei?;
27 And he answered, "YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR STRENGTH, AND WITH ALL YOUR MIND; AND YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Agaphvsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS ejx o&lh? A-GSF ?th's? T-GSF kardiva? N-APF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF yuch'/ N-NSF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF ijscuvi> sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF dianoiva/ N-DSF sou, P-2GS kai; CONJ to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
28 And He said to him, "You have answered correctly; DO THIS AND YOU WILL LIVE."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM #Orqw'? ADV ajpekrivqh?: tou'to D-ASN poivei V-PAI-3S kai; CONJ zhvsh/. V-AAS-3S
29 But wishing to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?"
oJ T-NSM de; CONJ qevlwn V-PAP-NSM dikaiw'sai eJauto;n F-3ASM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM Kai; CONJ tiv? X-NSM ejstivn V-PXI-3S mou P-1GS plhsivon; ADV
30 Jesus replied and said, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and they stripped him and beat * him, and went away leaving him half dead.
uJpolabw;n oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~anqrwpov? N-NSM ti? X-NSM katevbainen ajpo; PREP rousalh;m N-PRI eij? PREP ricw; N-PRI kai; CONJ lh/stai'? perievpesen, oiJ; T-NPM kai; CONJ ejkduvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM kai; CONJ plhga;? ejpiqevnte? ajph'lqon V-2AAI-3P ajfevnte? V-2AAP-NPM hJmiqanh'.
31 "And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
kata; PREP sugkurivan de; CONJ iJereuv? N-NSM ti? X-NSM katevbainen ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujto;n P-ASM ajntiparh'lqen:
32 "Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
oJmoivw? ADV de; CONJ kai; CONJ Leuivth? ?genovmenos? V-2ADP-NSM kata; PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM ejlqw;n V-2AAP-NSM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM ajntiparh'lqen.
33 "But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,
Samarivth? dev CONJ ti? X-NSM oJdeuvwn h\lqen V-2AAI-3S katj PREP aujto;n P-ASM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM ejsplagcnivsqh, V-AOI-3S
34 and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM katevdhsen ta; T-APN trauvmata aujtou' P-GSM ejpicevwn e~laion N-ASN kai; CONJ oi\non, N-ASM ejpibibavsa? de; CONJ aujto;n P-ASM ejpi; PREP to; T-ASN i~dion A-ASM kth'no? h~gagen V-2AAI-3S aujto;n P-ASM eij? PREP pandocei'on kai; CONJ ejpemelhvqh aujtou'. P-GSM
35 "On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever * * more you spend, when I return I will repay you.'
kai; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF au~rion ADV ejkbalw;n V-2AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S duvo N-NUI dhnavria N-APN tw'/ T-DSM pandocei' kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Epimelhvqhti aujtou', P-GSM kai; CONJ o& T-NSM ti I-ASN a^n PRT prosdapanhvsh/? ejgw; P-1NS ejn PREP tw'/ T-DSM ejpanevrcesqaiv me P-1AS ajpodwvsw V-FAI-1S soi. P-2DS
36 "Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' hands?"
tiv? X-NSM touvtwn D-GPN tw'n T-GPM triw'n N-GPF plhsivon ADV dokei' V-PAI-3S soi P-2DS gegonevnai tou' T-GSM ejmpesovnto? eij? PREP tou;? T-APM lh/stav?; N-APM
37 And he said, "The one who showed mercy toward him." Then Jesus said to him, "Go and do the same."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JO T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM to; T-NSN e~leo? N-ASN metj PREP aujtou'. P-GSM ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Poreuvou V-PNM-2S kai; CONJ su; P-2NS poivei V-PAI-3S oJmoivw?. ADV
38 Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home.
jEn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM poreuvesqai V-PNN aujtou;? P-APM aujto;? P-NSM eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP kwvmhn N-ASF tinav: X-ASM gunh; N-NSF dev CONJ ti? X-NSM ojnovmati N-DSN Mavrqa uJpedevxato aujtovn. P-ASM
39 She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word.
kai; CONJ th'/de h\n V-IXI-3S ajdelfh; N-NSF kaloumevnh V-PPP-DSF Mariavm, N-PRI ?hJ;? T-NSF kai; CONJ parakaqesqei'sa pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM tou' T-GSM kurivou N-GSM h~kouen V-IAI-3S to;n T-ASM lovgon N-ASM aujtou'. P-GSM
40 But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."
hJ T-NSF de; CONJ Mavrqa periespa'to peri; PREP pollh;n A-ASF diakonivan: ejpista'sa V-2AAP-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS o&ti CONJ hJ T-NSF ajdelfhv N-NSF mou P-1GS movnhn me P-1AS katevlipen diakonei'n; eijpe; V-2AAM-2S ou\n CONJ aujth'/ P-DSF i&na CONJ moi P-1DS sunantilavbhtai.
41 But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things;
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM Mavrqa Mavrqa, merimna'/? kai; CONJ qorubavzh/ peri; PREP pollav, A-APN
42 but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her."
eJno;? N-GSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S creiva: Maria;m N-PRI ga;r CONJ th;n T-ASF ajgaqh;n A-ASF merivda ejxelevxato h&ti? R-NSF oujk PRT ajfaireqhvsetai aujth'?. P-GSF