1
And He
called the
twelve together, and
gave them
power and
authority over all the
demons and to
heal diseases.
Sugkalesavmeno? V-AMP-NSM de; CONJ tou;? T-APM dwvdeka N-NUI e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM duvnamin N-ASF kai; CONJ ejxousivan ejpi; PREP pavnta A-APN ta; T-APN daimovnia N-APN kai; CONJ novsou? N-APF qerapeuvein, V-PAN
2
And He
sent them out to
proclaim the
kingdom of
God and to
perform healing.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S aujtou;? P-APM khruvssein V-PAN th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ija'sqai V-PNN ?tou;? T-APM ajsqenei's?,
3
And He
said to them,
"Take nothing for your
journey,
neither a
staff,
nor a
bag,
nor bread,
nor money; and do not even
have two tunics apiece.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Mhde;n A-ASN ai~rete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF mhvte CONJ rJavbdon N-ASF mhvte CONJ phvran N-ASF mhvte CONJ a~rton N-ASM mhvte CONJ ajrguvrion, N-ASN mhvte CONJ ?ajna;? PREP duvo N-NUI citw'na? N-APM e~cein. V-PAN
4
"Whatever house you
enter,
stay there until you
leave that
city.
kai; CONJ eij? PREP hJ;n R-ASF a^n PRT oijkivan N-ASF eijsevlqhte, V-2AAS-2P ejkei' ADV mevnete V-PAM-2P kai; CONJ ejkei'qen ADV ejxevrcesqe.
5
"And as for those who do not
receive you, as you
go out from that
city,
shake the
dust off your
feet as a
testimony against them."
kai; CONJ o&soi K-NPM a^n PRT mh; PRT devcwntai V-PNS-3P uJma'?, P-2AP ejxercovmenoi ajpo; PREP th'? T-GSF povlew? N-GSF ejkeivnh? D-GSF to;n T-ASM koniorto;n N-ASM ajpo; PREP tw'n T-GPM podw'n N-GPM uJmw'n P-2GP ajpotinavssete V-PAM-2P eij? PREP martuvrion N-ASN ejpj PREP aujtouv?. P-APM
6
Departing, they began
going throughout the
villages,
preaching the
gospel and
healing everywhere.
ejxercovmenoi de; CONJ dihvrconto V-INI-3P kata; PREP ta;? T-APF kwvma? N-APF eujaggelizovmenoi V-PMP-NPM kai; CONJ qerapeuvonte? V-PAP-NPM pantacou'. ADV
7
Now Herod the
tetrarch heard of
all that was
happening; and he was
greatly perplexed,
because it was
said by
some that
John had
risen from the
dead,
~hkousen V-AAI-3S de; CONJ JHrwv/dh? N-NSM oJ T-NSM tetraavrch? N-NSM ta; T-APN ginovmena V-PNP-APN pavnta, A-APN kai; CONJ dihpovrei V-IAI-3S dia; PREP to; T-ASN levgesqai V-PPN uJpov PREP tinwn X-GPM o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM hjgevrqh V-API-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM
8
and by
some that
Elijah had
appeared, and by
others that
one of the
prophets of
old had
risen again.
uJpov PREP tinwn X-GPM de; CONJ o&ti CONJ #Hliva? N-NSM ejfavnh, V-2API-3S a~llwn A-GPM de; CONJ o&ti CONJ profhvth? N-NSM ti? X-NSM tw'n T-GPM ajrcaivwn A-GPM ajnevsth. V-2AAI-3S
9
Herod said, "I
myself had
John beheaded; but
who is
this man about whom I
hear such things?" And he kept
trying to
see Him.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ JHrwv/dh?, N-NSM #Iwavnnhn N-ASM ejgw; P-1NS ajpekefavlisa: V-AAI-1S tiv? I-NSM dev CONJ ejstin V-PXI-3S ouJ'to? D-NSM peri; PREP ouJ' R-GSM ajkouvw V-PAI-1S toiau'ta; D-APN kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S ijdei'n V-2AAN aujtovn. P-ASM
10
When the
apostles returned, they
gave an
account to Him of
all that they had
done.
Taking them with Him, He
withdrew by
Himself to a
city called Bethsaida.
Kai; CONJ uJpostrevyante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM dihghvsanto V-ADI-3P aujtw'/ P-DSM o&sa K-APN ejpoivhsan. V-AAI-3P kai; CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM uJpecwvrhsen V-AAI-3S katj PREP ijdivan A-ASF eij? PREP povlin N-ASF kaloumevnhn V-PPP-ASF Bhqsai>dav. N-PRI
11
But the
crowds were
aware of this and
followed Him; and
welcoming them, He began
speaking to them
about the
kingdom of
God and
curing those who
had need of
healing.
oiJ T-NPM de; CONJ o~cloi N-NPM gnovnte? V-2AAP-NPM hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM kai; CONJ ajpodexavmeno? aujtou;? P-APM ejlavlei V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM peri; PREP th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ tou;? T-APM creivan N-ASF e~conta? V-PAP-APM qerapeiva? N-GSF ija'to. V-INI-3S
12
Now the
day was
ending, and the
twelve came and
said to Him,
"Send the
crowd away, that they may
go into the
surrounding villages and
countryside and
find lodging and
get something to
eat; for
here we are in a
desolate place."
JH T-NSF de; CONJ hJmevra N-NSF h~rxato klivnein: V-PAN proselqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM #Apovluson V-AAM-2S to;n T-ASM o~clon, N-ASM i&na CONJ poreuqevnte? V-AOP-NPM eij? PREP ta;? T-APF kuvklw/ N-DSM kwvma? N-APF kai; CONJ ajgrou;? N-APM kataluvswsin V-AAS-3P kai; CONJ eu&rwsin V-2AAS-3P ejpisitismovn, N-ASM o&ti CONJ wJ'de ADV ejn PREP ejrhvmw/ A-DSM tovpw/ N-DSM ejsmevn. V-PXI-1P
13
But He
said to them, "You
give them something to
eat!" And they
said, "We have
no more than five loaves and
two fish,
unless * perhaps we
go and
buy food for
all these people."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P hJmi'n P-1DP plei'on A-NSN h^ PRT a~rtoi N-NPM pevnte N-NUI kai; CONJ ijcquve? N-NPM duvo, N-NUI eij COND mhvti PRT poreuqevnte? V-AOP-NPM hJmei'? P-1NP ajgoravswmen V-AAS-1P eij? PREP pavnta A-ASM to;n T-ASM lao;n N-ASM tou'ton D-ASM brwvmata. N-APN
14
(For there were
about five thousand men.) And He
said to His
disciples, "Have them
sit down to eat in
groups of
about fifty each."
h\san V-IXI-3P ga;r CONJ wJsei; ADV a~ndre? N-NPM pentakiscivlioi. N-NPM ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou', P-GSM Kataklivnate V-AAM-2P aujtou;? P-APM klisiva? N-APF ?wJsei;? ADV ajna; PREP penthvkonta. N-NUI
15
They
did so, and had them
all sit down.
kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P ou&tw? ADV kai; CONJ katevklinan V-AAI-3P a&panta?. A-APM
16
Then He
took the
five loaves and the
two fish, and
looking up to
heaven, He
blessed them, and
broke them, and kept
giving them to the
disciples to
set before the
people.
labw;n V-2AAP-NSM de; CONJ tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM kai; CONJ katevklasen V-AAI-3S kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM paraqei'nai V-2AAN tw'/ T-DSM o~clw/. N-DSM
17
And they
all ate and were
satisfied; and the
broken pieces which they had
left over were
picked up,
twelve baskets full.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P kai; CONJ ejcortavsqhsan V-API-3P pavnte?, A-NPM kai; CONJ h~rqh V-API-3S to; T-NSN perisseu'san V-AAP-NSN aujtoi'? P-DPM klasmavtwn N-GPN kovfinoi N-NPM dwvdeka. N-NUI
18
And it
happened that
while He was
praying alone, the
disciples were with Him, and He
questioned them,
saying,
"Who do the
people say that I
am?"
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM proseucovmenon V-PNP-ASM kata; PREP movna? A-APF sunh'san V-IXI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtaiv, N-NPM kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM Tivna I-ASM me P-1AS levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ei\nai; V-PXN
19
They
answered and
said,
"John the
Baptist, and
others say
Elijah; but
others, that
one of the
prophets of
old has
risen again."
oiJ T-NPM de; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM baptisthvn, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ #Hlivan, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ o&ti CONJ profhvth? N-NSM ti? X-NSM tw'n T-GPM ajrcaivwn A-GPM ajnevsth. V-2AAI-3S
20
And He
said to them, "But
who do you
say that I
am?" And
Peter answered and
said, "The
Christ of
God."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP de; CONJ tivna I-ASM me P-1AS levgete V-PAI-2P ei\nai; V-PXN Pevtro? N-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To;n T-ASM Xristo;n N-ASM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
21
But He
warned them and
instructed them not to
tell this to
anyone,
JO T-NSM de; CONJ ejpitimhvsa? V-AAP-NSM aujtoi'? P-DPM parhvggeilen V-AAI-3S mhdeni; A-DSM levgein V-PAN tou'to, D-ASN
22
saying, "The
Son of
Man must suffer many things and be
rejected by the
elders and
chief priests and
scribes, and be
killed and be
raised up on the
third day."
eijpw;n V-2AAP-NSM o&ti CONJ Dei' V-PQI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM polla; A-APN paqei'n V-2AAN kai; CONJ ajpodokimasqh'nai V-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM presbutevrwn A-GPM kai; CONJ ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ grammatevwn N-GPM kai; CONJ ajpoktanqh'nai V-APN kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ejgerqh'nai. V-APN
23
And He was
saying to them
all,
"If anyone wishes to
come after Me, he must
deny himself, and
take up his
cross daily * and
follow Me.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ pro;? PREP pavnta?, A-APM Ei~ COND ti? X-NSM qevlei V-PAI-3S ojpivsw ADV mou P-1GS e~rcesqai, V-PNN ajrnhsavsqw V-ADM-3S eJauto;n F-3ASM kai; CONJ ajravtw V-AAM-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou' P-GSM kaqj PREP hJmevran, N-ASF kai; CONJ ajkolouqeivtw V-PAM-3S moi. P-1DS
24
"For
whoever * wishes to
save his
life will
lose it, but
whoever * loses his
life for My
sake, he is the one who will
save it.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT qevlh/ V-PAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM sw'sai, V-AAN ajpolevsei V-FAI-3S aujthvn: P-ASF oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e&neken ADV ejmou', P-1GS ouJ'to? D-NSM swvsei V-FAI-3S aujthvn. P-ASF
25
"For
what is a
man profited if he
gains the
whole world, and
loses or forfeits himself?
tiv I-ASN ga;r CONJ wjfelei'tai V-PPI-3S a~nqrwpo? N-NSM kerdhvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM kovsmon N-ASM o&lon A-ASM eJauto;n F-3ASM de; CONJ ajpolevsa? V-AAP-NSM h^ PRT zhmiwqeiv?; V-APP-NSM
26
"For
whoever * is
ashamed of Me and My
words, the
Son of
Man will be
ashamed of him
when He
comes in His
glory, and the glory of the
Father and of the
holy angels.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT ejpaiscunqh'/ V-AOS-3S me P-1AS kai; CONJ tou;? T-APM ejmou;? S-1APM lovgou?, N-APM tou'ton D-ASM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpaiscunqhvsetai, V-FOI-3S o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S ejn PREP th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM kai; CONJ tou' T-GSM patro;? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM ajggevlwn. N-GPM
27
"But I
say to you
truthfully, there are
some of
those standing here who will not
taste death until they
see the
kingdom of
God."
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP ajlhqw'?, ADV eijsivn V-PXI-3P tine? X-NPM tw'n T-GPM aujtou' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM oiJ; R-NPM ouj PRT mh; PRT geuvswntai V-ADS-3P qanavtou N-GSM e&w? CONJ a^n PRT i~dwsin V-2AAS-3P th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
28
Some eight days after these sayings, He
took along Peter and
John and
James, and
went up on the
mountain to
pray.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ meta; PREP tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM wJsei; ADV hJmevrai N-NPF ojktw; N-NUI ?kai;? CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN proseuvxasqai.
29
And
while He was
praying, the
appearance of His
face became different, and His
clothing became
white and
gleaming.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM proseuvcesqai V-PNN aujto;n P-ASM to; T-NSN ei\do? N-NSN tou' T-GSN proswvpou N-GSN aujtou' P-GSM e&teron A-NSN kai; CONJ oJ T-NSM iJmatismo;? N-NSM aujtou' P-GSM leuko;? A-NSM ejxastravptwn.
30
And
behold,
two men were
talking with Him; and they were
Moses and
Elijah,
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM duvo N-NUI sunelavloun V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM oi&tine? R-NPM h\san V-IXI-3P Mwu>sh'? N-NSM kai; CONJ #Hliva?, N-NSM
31
who,
appearing in
glory, were
speaking of His
departure which He was
about to
accomplish at
Jerusalem.
oiJ; R-NPM ojfqevnte? V-APP-NPM ejn PREP dovxh/ e~legon V-IAI-3P th;n T-ASF e~xodon aujtou' P-GSM hJ;n R-ASF h~mellen V-IAI-3S-ATT plhrou'n V-PAN ejn PREP rousalhvm. N-PRI
32
Now Peter and his
companions * had
been overcome with
sleep; but when they were
fully awake, they
saw His
glory and the
two men standing with Him.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM h\san V-IXI-3P bebarhmevnoi V-RPP-NPM u&pnw/: N-DSM diagrhgorhvsante? V-AAP-NPM de; CONJ ei\don V-2AAI-3P th;n T-ASF dovxan aujtou' P-GSM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI a~ndra? N-APM tou;? T-APM sunestw'ta? V-RAP-APM aujtw'/. P-DSM
33
And as
these were
leaving Him,
Peter said to
Jesus,
"Master, it is
good for us to be
here; let us
make three tabernacles:
one for You, and
one for
Moses, and
one for
Elijah "-not
realizing what he was
saying.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM diacwrivzesqai V-PNN aujtou;? P-APM ajpj PREP aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S oJ R-ASN Pevtro? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM #Epistavta, N-VSM kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP wJ'de ADV ei\nai, V-PXN kai; CONJ poihvswmen V-AAS-1P skhna;? N-APF trei'?, N-NPM mivan N-ASF soi; P-2DS kai; CONJ mivan N-ASF Mwu>sei' N-DSM kai; CONJ mivan N-ASF #Hliva/, N-DSM mh; PRT eijdw;? V-RAP-NSM oJ; R-ASN levgei. V-PAI-3S
34
While he was
saying this, a
cloud formed and began to
overshadow them; and they were
afraid as they
entered the
cloud.
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM levgonto? V-PAP-GSM ejgevneto V-2ADI-3S nefevlh N-NSF kai; CONJ ejpeskivazen V-IAI-3S aujtouv?: P-APM ejfobhvqhsan V-AOI-3P de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM eijselqei'n V-2AAN aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF nefevlhn. N-ASF
35
Then a
voice came out of the
cloud,
saying,
"This is My
Son, My
Chosen One;
listen to Him!"
kai; CONJ fwnh; N-NSF ejgevneto V-2ADI-3S ejk PREP th'? T-GSF nefevlh? N-GSF levgousa, V-PAP-NSF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ejklelegmevno?, V-RPP-NSM aujtou' P-GSM ajkouvete. V-PAM-2P
36
And
when the
voice had
spoken,
Jesus was
found alone. And they
kept silent, and
reported to
no one in
those days any of the things
which they had
seen.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM genevsqai V-2ADN th;n T-ASF fwnh;n N-ASF euJrevqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM movno?. A-NSM kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejsivghsan V-AAI-3P kai; CONJ oujdeni; A-DSM ajphvggeilan V-AAI-3P ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF oujde;n A-ASN wJ'n R-GPN eJwvrakan. V-RAI-3P
37
On the
next day, when they
came down from the
mountain, a
large crowd met Him.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ th'/ T-DSF eJxh'? hJmevra/ N-DSF katelqovntwn V-2AAP-GPM aujtw'n P-GPM ajpo; PREP tou' T-GSN o~rou? N-GSN sunhvnthsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM o~clo? N-NSM poluv?. A-NSM
38
And a
man from the
crowd shouted,
saying,
"Teacher, I
beg You to
look at my
son, for he is my
only boy,
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ejbovhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM Didavskale, N-VSM devomaiv V-PNI-1S sou P-2GS ejpiblevyai V-AAN ejpi; PREP to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou, P-1GS o&ti CONJ monogenhv? A-NSM moiv P-1DS ejstin, V-PXI-3S
39
and a
spirit seizes him, and he
suddenly screams, and it
throws him into a
convulsion with
foaming at the mouth; and
only with
difficulty does it
leave him,
mauling him as it
leaves.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S pneu'ma N-NSN lambavnei V-PAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejxaivfnh? kravzei, V-PAI-3S kai; CONJ sparavssei V-PAI-3S aujto;n P-ASM meta; PREP ajfrou' N-GSM kai; CONJ movgi? ajpocwrei' V-PAI-3S ajpj PREP aujtou' P-GSM suntri'bon V-PAP-NSN aujtovn: P-ASM
40
"I
begged Your
disciples to
cast it out, and they
could not."
kai; CONJ ejdehvqhn V-API-1S tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM sou P-2GS i&na CONJ ejkbavlwsin V-2AAS-3P aujtov, P-ASN kai; CONJ oujk PRT hjdunhvqhsan. V-AOI-3P-ATT
41
And
Jesus answered and
said, "You
unbelieving and
perverted generation,
how long * shall I be with you and
put up with you?
Bring your
son here."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S \w INJ genea; N-VSF a~pisto? A-NSF kai; CONJ diestrammevnh, V-RPP-NSF e&w? CONJ povte PRT e~somai V-FXI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ ajnevxomai uJmw'n; P-2GP prosavgage V-2AAM-2S wJ'de ADV to;n T-ASM uiJovn N-ASM sou. P-2GS
42
While he was
still approaching, the
demon slammed him to the ground and
threw him into a
convulsion. But
Jesus rebuked the
unclean spirit, and
healed the
boy and
gave him
back to his
father.
e~ti ADV de; CONJ prosercomevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSM e~rrhxen aujto;n P-ASM to; T-NSN daimovnion N-NSN kai; CONJ sunespavraxen: ejpetivmhsen V-AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSM ajkaqavrtw/, A-DSN kai; CONJ ijavsato V-ADI-3S to;n T-ASM pai'da N-ASM kai; CONJ ajpevdwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM tw'/ T-DSM patri; N-DSM aujtou'. P-GSM
43
And they were
all amazed at the
greatness of
God. But while
everyone was
marveling at
all that He was
doing, He
said to His
disciples,
ejxeplhvssonto de; CONJ pavnte? A-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF megaleiovthti N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM Pavntwn A-GPM de; CONJ qaumazovntwn V-PAP-GPM ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN ejpoivei V-IAI-3S ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou', P-GSM
44
"Let
these words sink into your
ears; for the
Son of
Man is
going to be
delivered into the
hands of
men."
Qevsqe V-2AMM-2P uJmei'? P-2NP eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN uJmw'n P-2GP tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM oJ T-NSM ga;r CONJ uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM mevllei V-PAI-3S paradivdosqai V-PPN eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn. N-GPM
45
But they did not
understand this statement, and it was
concealed from them
so that they would not
perceive it; and they were
afraid to
ask Him
about this statement.
oiJ T-NPM de; CONJ hjgnovoun V-IAI-3P to; T-ASN rJh'ma N-ASN tou'to, D-ASN kai; CONJ h\n V-IXI-3S parakekalummevnon V-RPP-NSN ajpj PREP aujtw'n P-GPM i&na CONJ mh; PRT ai~sqwntai V-2ADS-3P aujtov, P-ASN kai; CONJ ejfobou'nto V-INI-3P ejrwth'sai V-AAN aujto;n P-ASM peri; PREP tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN touvtou. D-GSN
46
An
argument started among them as to
which of them might be the
greatest.
Eijsh'lqen V-2AAI-3S de; CONJ dialogismo;? N-NSM ejn PREP aujtoi'?, P-DPM to; T-NSN tiv? I-NSM a^n PRT ei~h V-PXO-3S meivzwn A-NSM aujtw'n. P-GPM
47
But
Jesus,
knowing what they were
thinking in their
heart,
took a
child and
stood him by His
side,
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM eijdw;? V-RAP-NSM to;n T-ASM dialogismo;n N-ASM th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n P-GPM ejpilabovmeno? V-2ADP-NSM paidivon N-ASN e~sthsen V-AAI-3S aujto; P-ASN parj PREP eJautw'/, F-3DSM
48
and
said to them,
"Whoever * receives this child in My
name receives Me, and
whoever * receives Me
receives Him who
sent Me; for the
one who is
least among all of you,
this is the one who is
great."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM J;o? R-NSM eja;n COND devxhtai V-PNS-3S tou'to D-ASN to; T-ASN paidivon N-ASN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS ejme; P-1AS devcetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ejme; P-1AS devxhtai V-PNS-3S devcetai V-PNI-3S to;n T-ASM ajposteivlantav V-AAP-ASM me: P-1AS oJ T-NSM ga;r CONJ mikrovtero? A-NSM ejn PREP pa'sin A-DPM uJmi'n P-2DP uJpavrcwn V-PAP-NSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S mevga?. A-NSM
49
John answered and
said,
"Master, we
saw someone casting out
demons in Your
name; and we tried to
prevent him
because he does not
follow along with us."
jApokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Epistavta, N-VSM ei~domevn V-2AAI-1P tina X-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN sou P-2GS ejkbavllonta V-PAP-ASM daimovnia, N-APN kai; CONJ ejkwluvomen V-IAI-1P aujto;n P-ASM o&ti CONJ oujk PRT ajkolouqei' V-PAI-3S meqj PREP hJmw'n. P-1GP
50
But
Jesus said to him, "Do not
hinder him; for he
who is not
against you is for you."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Mh; PRT kwluvete, V-PAM-2P oJ;? R-NSM ga;r CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S kaqj PREP uJmw'n P-2GP uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP ejstin. V-PXI-3S
51
When the
days were
approaching for His
ascension, He was
determined to
go to
Jerusalem;
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sumplhrou'sqai V-PPN ta;? T-APF hJmevra? N-APF th'? T-GSF ajnalhvmyew? N-GSF aujtou' P-GSM kai; CONJ aujto;? P-NSM to; T-ASN provswpon N-ASN ejsthvrisen V-AAI-3S tou' T-GSM poreuvesqai V-PNN eij? PREP rousalhvm, N-PRI
52
and He
sent messengers on
ahead * of Him, and they
went and
entered a
village of the
Samaritans to
make arrangements for Him.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S ajggevlou? N-APM pro; PREP proswvpou N-GSN aujtou'. P-GSM kai; CONJ poreuqevnte? V-AOP-NPM eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP kwvmhn N-ASF Samaritw'n, N-GPM wJ? ADV eJtoimavsai V-AAN aujtw'/: P-DSM
53
But they did not
receive Him,
because He was
traveling toward Jerusalem.
kai; CONJ oujk PRT ejdevxanto aujtovn, P-ASM o&ti CONJ to; T-NSN provswpon N-NSN aujtou' P-GSM h\n V-IXI-3S poreuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP rousalhvm. N-PRI
54
When His
disciples James and
John saw this, they
said,
"Lord, do You
want us to
command fire to
come down from
heaven and
consume them?"
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM #Iavkwbo? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ei\pan, V-2AAI-3P Kuvrie, N-VSM qevlei? V-PAI-2S ei~pwmen V-2AAS-1P pu'r N-ASN katabh'nai V-2AAN ajpo; PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM kai; CONJ ajnalw'sai V-AAN aujtouv?; P-APM
55
But He
turned and
rebuked them, [and
said, "You do not
know what kind of
spirit you are of;
strafei;? V-2APP-NSM de; CONJ ejpetivmhsen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
56
for the
Son of
Man did not
come to
destroy men's lives, but to
save them."] And they
went on to
another village.
kai; CONJ ejporeuvqhsan V-AOI-3P eij? PREP eJtevran A-ASF kwvmhn. N-ASF
57
As they were
going along the
road,
someone said to Him, "I will
follow You
wherever * You
go."
Kai; CONJ poreuomevnwn V-PNP-GPM aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF ei\pevn V-2AAI-3S ti? X-NSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM #Akolouqhvsw V-FAI-1S soi P-2DS o&pou ADV eja;n COND ajpevrch/. V-PNS-2S
58
And
Jesus said to him, "The
foxes have holes and the
birds of the
air have
nests, but the
Son of
Man has nowhere * to
lay His
head."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM AiJ T-NPF ajlwvpeke? N-NPF fwleou;? N-APM e~cousin V-PAI-3P kai; CONJ ta; T-NPN peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou' N-GSM kataskhnwvsei?, N-APF oJ T-NSM de; CONJ uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S pou' PRT th;n T-ASF kefalh;n N-ASF klivnh/. V-PAS-3S
59
And He
said to
another,
"Follow Me." But he
said,
"Lord,
permit me
first to
go and
bury my
father."
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP e&teron, A-ASM #Akolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S ?*kuvrie,? N-VSM ejpivtreyovn V-AAM-2S moi P-1DS ajpelqovnti V-2AAP-DSM prw'ton ADV qavyai V-AAN to;n T-ASM patevra N-ASM mou. P-1GS
60
But He
said to him,
"Allow the
dead to
bury their
own dead; but as for you,
go and
proclaim everywhere the
kingdom of
God."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM ~afe? V-2AAM-2S tou;? T-APM nekrou;? A-APM qavyai V-AAN tou;? T-APM eJautw'n F-3GPM nekrouv?, A-APM su; P-2NS de; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM diavggelle V-PAM-2S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
61
Another also said, "I will
follow You,
Lord; but
first permit me to
say good-bye to
those at
home."
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ e&tero?, A-NSM #Akolouqhvsw V-FAI-1S soi, P-2DS kuvrie: N-VSM prw'ton ADV de; CONJ ejpivtreyovn V-AAM-2S moi P-1DS ajpotavxasqai toi'? T-DPM eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM mou. P-1GS
62
But
Jesus said to him,
"No one, after
putting his
hand to the
plow and
looking back, is
fit for the
kingdom of
God."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ ?pro;? PREP aujto;n? P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Oujdei;? A-NSF ejpibalw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejpj PREP a~rotron N-ASN kai; CONJ blevpwn V-PAP-NSM eij? PREP ta; T-APN ojpivsw ADV eu~qetov? A-NSM ejstin V-PXI-3S th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM