1
And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
Sugkalesavmeno? t4779 V-AMP-NSM de; t1161 CONJ tou;? t3588 T-APM dwvdeka t1427 N-NUI e~dwken t1325 V-AAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM duvnamin t1411 N-ASF kai; t2532 CONJ ejxousivan ejpi; t1909 PREP pavnta t3956 A-APN ta; t3588 T-APN daimovnia t1140 N-APN kai; t2532 CONJ novsou? t3554 N-APF qerapeuvein, t2323 V-PAN
2
And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
kai; t2532 CONJ ajpevsteilen t649 V-AAI-3S aujtou;? t846 P-APM khruvssein t2784 V-PAN th;n t3588 T-ASF basileivan t932 N-ASF tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ ija'sqai t2390 V-PNN ?tou;? t3588 T-APM ajsqenei's?,
3
And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece.
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtouv?, t846 P-APM Mhde;n t3367 A-ASN ai~rete t142 V-PAM-2P eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF oJdovn, t3598 N-ASF mhvte t3383 CONJ rJavbdon t4464 N-ASF mhvte t3383 CONJ phvran t4082 N-ASF mhvte t3383 CONJ a~rton t740 N-ASM mhvte t3383 CONJ ajrguvrion, t694 N-ASN mhvte t3383 CONJ ?ajna;? t303 PREP duvo t1417 N-NUI citw'na? t5509 N-APM e~cein. t2192 V-PAN
4
"Whatever house you enter, stay there until you leave that city.
kai; t2532 CONJ eij? t1519 PREP hJ;n t3739 R-ASF a^n t302 PRT oijkivan t3614 N-ASF eijsevlqhte, t1525 V-2AAS-2P ejkei' t1563 ADV mevnete t3306 V-PAM-2P kai; t2532 CONJ ejkei'qen t1564 ADV ejxevrcesqe.
5
"And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them."
kai; t2532 CONJ o&soi t3745 K-NPM a^n t302 PRT mh; t3361 PRT devcwntai t1209 V-PNS-3P uJma'?, t5209 P-2AP ejxercovmenoi ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF ejkeivnh? t1565 D-GSF to;n t3588 T-ASM koniorto;n t2868 N-ASM ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPM podw'n t4228 N-GPM uJmw'n t5216 P-2GP ajpotinavssete t660 V-PAM-2P eij? t1519 PREP martuvrion t3142 N-ASN ejpj t1909 PREP aujtouv?. t846 P-APM
6
Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
ejxercovmenoi de; t1161 CONJ dihvrconto t1330 V-INI-3P kata; t2596 PREP ta;? t3588 T-APF kwvma? t2968 N-APF eujaggelizovmenoi t2097 V-PMP-NPM kai; t2532 CONJ qerapeuvonte? t2323 V-PAP-NPM pantacou'. t3837 ADV
7
Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
~hkousen t191 V-AAI-3S de; t1161 CONJ JHrwv/dh? t2264 N-NSM oJ t3588 T-NSM tetraavrch? t5076 N-NSM ta; t3588 T-APN ginovmena t1096 V-PNP-APN pavnta, t3956 A-APN kai; t2532 CONJ dihpovrei t1280 V-IAI-3S dia; t1223 PREP to; t3588 T-ASN levgesqai t3004 V-PPN uJpov t5259 PREP tinwn t5100 X-GPM o&ti t3754 CONJ #Iwavnnh? t2491 N-NSM hjgevrqh t1453 V-API-3S ejk t1537 PREP nekrw'n, t3498 A-GPM
8
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.
uJpov t5259 PREP tinwn t5100 X-GPM de; t1161 CONJ o&ti t3754 CONJ #Hliva? t2243 N-NSM ejfavnh, t5316 V-2API-3S a~llwn t243 A-GPM de; t1161 CONJ o&ti t3754 CONJ profhvth? t4396 N-NSM ti? t5100 X-NSM tw'n t3588 T-GPM ajrcaivwn t744 A-GPM ajnevsth. t450 V-2AAI-3S
9
Herod said, "I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?" And he kept trying to see Him.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ JHrwv/dh?, t2264 N-NSM #Iwavnnhn t2491 N-ASM ejgw; t1473 P-1NS ajpekefavlisa: t607 V-AAI-1S tiv? t5101 I-NSM dev t1161 CONJ ejstin t2076 V-PXI-3S ouJ'to? t3778 D-NSM peri; t4012 PREP ouJ' t3739 R-GSM ajkouvw t191 V-PAI-1S toiau'ta; t5108 D-APN kai; t2532 CONJ ejzhvtei t2212 V-IAI-3S ijdei'n t1492 V-2AAN aujtovn. t846 P-ASM
10
When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. Taking them with Him, He withdrew by Himself to a city called Bethsaida.
Kai; t2532 CONJ uJpostrevyante? t5290 V-AAP-NPM oiJ t3588 T-NPM ajpovstoloi t652 N-NPM dihghvsanto t1334 V-ADI-3P aujtw'/ t846 P-DSM o&sa t3745 K-APN ejpoivhsan. t4160 V-AAI-3P kai; t2532 CONJ paralabw;n t3880 V-2AAP-NSM aujtou;? t846 P-APM uJpecwvrhsen t5298 V-AAI-3S katj t2596 PREP ijdivan t2398 A-ASF eij? t1519 PREP povlin t4172 N-ASF kaloumevnhn t2564 V-PPP-ASF Bhqsai>dav. t966 N-PRI
11
But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ o~cloi t3793 N-NPM gnovnte? t1097 V-2AAP-NPM hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P aujtw'/. t846 P-DSM kai; t2532 CONJ ajpodexavmeno? aujtou;? t846 P-APM ejlavlei t2980 V-IAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM peri; t4012 PREP th'? t3588 T-GSF basileiva? t932 N-GSF tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM creivan t5532 N-ASF e~conta? t2192 V-PAP-APM qerapeiva? t2322 N-GSF ija'to. t2390 V-INI-3S
12
Now the day was ending, and the twelve came and said to Him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place."
JH t3588 T-NSF de; t1161 CONJ hJmevra t2250 N-NSF h~rxato klivnein: t2827 V-PAN proselqovnte? t4334 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ oiJ t3588 T-NPM dwvdeka t1427 N-NUI ei\pan t3004 V-2AAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM #Apovluson t630 V-AAM-2S to;n t3588 T-ASM o~clon, t3793 N-ASM i&na t2443 CONJ poreuqevnte? t4198 V-AOP-NPM eij? t1519 PREP ta;? t3588 T-APF kuvklw/ t2945 N-DSM kwvma? t2968 N-APF kai; t2532 CONJ ajgrou;? t68 N-APM kataluvswsin t2647 V-AAS-3P kai; t2532 CONJ eu&rwsin t2147 V-2AAS-3P ejpisitismovn, t1979 N-ASM o&ti t3754 CONJ wJ'de t5602 ADV ejn t1722 PREP ejrhvmw/ t2048 A-DSM tovpw/ t5117 N-DSM ejsmevn. t2070 V-PXI-1P
13
But He said to them, "You give them something to eat!" And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless * perhaps we go and buy food for all these people."
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ pro;? t4314 PREP aujtouv?, t846 P-APM Dovte t1325 V-2AAM-2P aujtoi'? t846 P-DPM uJmei'? t5210 P-2NP fagei'n. t5315 V-2AAN oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ei\pan, t3004 V-2AAI-3P Oujk t3756 PRT eijsi;n t1526 V-PXI-3P hJmi'n t2254 P-1DP plei'on t4119 A-NSN h^ t2228 PRT a~rtoi t740 N-NPM pevnte t4002 N-NUI kai; t2532 CONJ ijcquve? t2486 N-NPM duvo, t1417 N-NUI eij t1487 COND mhvti t3385 PRT poreuqevnte? t4198 V-AOP-NPM hJmei'? t2249 P-1NP ajgoravswmen t59 V-AAS-1P eij? t1519 PREP pavnta t3956 A-ASM to;n t3588 T-ASM lao;n t2992 N-ASM tou'ton t5126 D-ASM brwvmata. t1033 N-APN
14
(For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each."
h\san t2258 V-IXI-3P ga;r t1063 CONJ wJsei; t5616 ADV a~ndre? t435 N-NPM pentakiscivlioi. t4000 N-NPM ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM maqhta;? t3101 N-APM aujtou', t846 P-GSM Kataklivnate t2625 V-AAM-2P aujtou;? t846 P-APM klisiva? t2828 N-APF ?wJsei;? t5616 ADV ajna; t303 PREP penthvkonta. t4004 N-NUI
15
They did so, and had them all sit down.
kai; t2532 CONJ ejpoivhsan t4160 V-AAI-3P ou&tw? t3779 ADV kai; t2532 CONJ katevklinan t2625 V-AAI-3P a&panta?. t537 A-APM
16
Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them, and broke them, and kept giving them to the disciples to set before the people.
labw;n t2983 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ tou;? t3588 T-APM pevnte t4002 N-NUI a~rtou? t740 N-APM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM duvo t1417 N-NUI ijcquva? t2486 N-APM ajnablevya? t308 V-AAP-NSM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oujrano;n t3772 N-ASM eujlovghsen t2127 V-AAI-3S aujtou;? t846 P-APM kai; t2532 CONJ katevklasen t2622 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ ejdivdou t1325 V-IAI-3S toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM paraqei'nai t3908 V-2AAN tw'/ t3588 T-DSM o~clw/. t3793 N-DSM
17
And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
kai; t2532 CONJ e~fagon t5315 V-2AAI-3P kai; t2532 CONJ ejcortavsqhsan t5526 V-API-3P pavnte?, t3956 A-NPM kai; t2532 CONJ h~rqh t142 V-API-3S to; t3588 T-NSN perisseu'san t4052 V-AAP-NSN aujtoi'? t846 P-DPM klasmavtwn t2801 N-GPN kovfinoi t2894 N-NPM dwvdeka. t1427 N-NUI
18
And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, "Who do the people say that I am?"
Kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM ei\nai t1511 V-PXN aujto;n t846 P-ASM proseucovmenon t4336 V-PNP-ASM kata; t2596 PREP movna? t3441 A-APF sunh'san t4895 V-IXI-3P aujtw'/ t846 P-DSM oiJ t3588 T-NPM maqhtaiv, t3101 N-NPM kai; t2532 CONJ ejphrwvthsen t1905 V-AAI-3S aujtou;? t846 P-APM levgwn, t3004 V-PAP-NSM Tivna t5101 I-ASM me t3165 P-1AS levgousin t3004 V-PAI-3P oiJ t3588 T-NPM o~cloi t3793 N-NPM ei\nai; t1511 V-PXN
19
They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again."
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ajpokriqevnte? t611 V-AOP-NPM ei\pan, t3004 V-2AAI-3P #Iwavnnhn t2491 N-ASM to;n t3588 T-ASM baptisthvn, t910 N-ASM a~lloi t243 A-NPM de; t1161 CONJ #Hlivan, t2243 N-ASM a~lloi t243 A-NPM de; t1161 CONJ o&ti t3754 CONJ profhvth? t4396 N-NSM ti? t5100 X-NSM tw'n t3588 T-GPM ajrcaivwn t744 A-GPM ajnevsth. t450 V-2AAI-3S
20
And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God."
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ aujtoi'?, t846 P-DPM JUmei'? t5210 P-2NP de; t1161 CONJ tivna t5101 I-ASM me t3165 P-1AS levgete t3004 V-PAI-2P ei\nai; t1511 V-PXN Pevtro? t4074 N-NSM de; t1161 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S To;n t3588 T-ASM Xristo;n t5547 N-ASM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
21
But He warned them and instructed them not to tell this to anyone,
JO t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ejpitimhvsa? t2008 V-AAP-NSM aujtoi'? t846 P-DPM parhvggeilen t3853 V-AAI-3S mhdeni; t3367 A-DSM levgein t3004 V-PAN tou'to, t5124 D-ASN
22
saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day."
eijpw;n t2036 V-2AAP-NSM o&ti t3754 CONJ Dei' t1163 V-PQI-3S to;n t3588 T-ASM uiJo;n t5207 N-ASM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou t444 N-GSM polla; t4183 A-APN paqei'n t3958 V-2AAN kai; t2532 CONJ ajpodokimasqh'nai t593 V-APN ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPM presbutevrwn t4245 A-GPM kai; t2532 CONJ ajrcierevwn t749 N-GPM kai; t2532 CONJ grammatevwn t1122 N-GPM kai; t2532 CONJ ajpoktanqh'nai t615 V-APN kai; t2532 CONJ th'/ t3588 T-DSF trivth/ t5154 A-DSF hJmevra/ t2250 N-DSF ejgerqh'nai. t1453 V-APN
23
And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily * and follow Me.
~elegen t3004 V-IAI-3S de; t1161 CONJ pro;? t4314 PREP pavnta?, t3956 A-APM Ei~ t1487 COND ti? t5100 X-NSM qevlei t2309 V-PAI-3S ojpivsw t3694 ADV mou t3450 P-1GS e~rcesqai, t2064 V-PNN ajrnhsavsqw t720 V-ADM-3S eJauto;n t1438 F-3ASM kai; t2532 CONJ ajravtw t142 V-AAM-3S to;n t3588 T-ASM stauro;n t4716 N-ASM aujtou' t846 P-GSM kaqj t2596 PREP hJmevran, t2250 N-ASF kai; t2532 CONJ ajkolouqeivtw t190 V-PAM-3S moi. t3427 P-1DS
24
"For whoever * wishes to save his life will lose it, but whoever * loses his life for My sake, he is the one who will save it.
oJ;? t3739 R-NSM ga;r t1063 CONJ a^n t302 PRT qevlh/ t2309 V-PAS-3S th;n t3588 T-ASF yuch;n t5590 N-ASF aujtou' t846 P-GSM sw'sai, t4982 V-AAN ajpolevsei t622 V-FAI-3S aujthvn: t846 P-ASF oJ;? t3739 R-NSM dj t1161 CONJ a^n t302 PRT ajpolevsh/ t622 V-AAS-3S th;n t3588 T-ASF yuch;n t5590 N-ASF aujtou' t846 P-GSM e&neken t1752 ADV ejmou', t1700 P-1GS ouJ'to? t3778 D-NSM swvsei t4982 V-FAI-3S aujthvn. t846 P-ASF
25
"For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?
tiv t5101 I-ASN ga;r t1063 CONJ wjfelei'tai t5623 V-PPI-3S a~nqrwpo? t444 N-NSM kerdhvsa? t2770 V-AAP-NSM to;n t3588 T-ASM kovsmon t2889 N-ASM o&lon t3650 A-ASM eJauto;n t1438 F-3ASM de; t1161 CONJ ajpolevsa? t622 V-AAP-NSM h^ t2228 PRT zhmiwqeiv?; t2210 V-APP-NSM
26
"For whoever * is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels.
oJ;? t3739 R-NSM ga;r t1063 CONJ a^n t302 PRT ejpaiscunqh'/ t1870 V-AOS-3S me t3165 P-1AS kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM ejmou;? t1699 S-1APM lovgou?, t3056 N-APM tou'ton t5126 D-ASM oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou t444 N-GSM ejpaiscunqhvsetai, t1870 V-FOI-3S o&tan t3752 CONJ e~lqh/ t2064 V-2AAS-3S ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF dovxh/ aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ tou' t3588 T-GSM patro;? t3962 N-GSM kai; t2532 CONJ tw'n t3588 T-GPM aJgivwn t40 A-GPM ajggevlwn. t32 N-GPM
27
"But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."
levgw t3004 V-PAI-1S de; t1161 CONJ uJmi'n t5213 P-2DP ajlhqw'?, t230 ADV eijsivn t1526 V-PXI-3P tine? t5100 X-NPM tw'n t3588 T-GPM aujtou' t847 ADV eJsthkovtwn t2476 V-RAP-GPM oiJ; t3739 R-NPM ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT geuvswntai t1089 V-ADS-3P qanavtou t2288 N-GSM e&w? t2193 CONJ a^n t302 PRT i~dwsin t1492 V-2AAS-3P th;n t3588 T-ASF basileivan t932 N-ASF tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
28
Some eight days after these sayings, He took along Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S de; t1161 CONJ meta; t3326 PREP tou;? t3588 T-APM lovgou? t3056 N-APM touvtou? t5128 D-APM wJsei; t5616 ADV hJmevrai t2250 N-NPF ojktw; t3638 N-NUI ?kai;? t2532 CONJ paralabw;n t3880 V-2AAP-NSM Pevtron t4074 N-ASM kai; t2532 CONJ #Iwavnnhn t2491 N-ASM kai; t2532 CONJ #Iavkwbon t2385 N-ASM ajnevbh t305 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN o~ro? t3735 N-ASN proseuvxasqai.
29
And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM proseuvcesqai t4336 V-PNN aujto;n t846 P-ASM to; t3588 T-NSN ei\do? t1491 N-NSN tou' t3588 T-GSN proswvpou t4383 N-GSN aujtou' t846 P-GSM e&teron t2087 A-NSN kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM iJmatismo;? t2441 N-NSM aujtou' t846 P-GSM leuko;? t3022 A-NSM ejxastravptwn.
30
And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S a~ndre? t435 N-NPM duvo t1417 N-NUI sunelavloun t4814 V-IAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM oi&tine? t3748 R-NPM h\san t2258 V-IXI-3P Mwu>sh'? t3475 N-NSM kai; t2532 CONJ #Hliva?, t2243 N-NSM
31
who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem.
oiJ; t3739 R-NPM ojfqevnte? t3700 V-APP-NPM ejn t1722 PREP dovxh/ e~legon t3004 V-IAI-3P th;n t3588 T-ASF e~xodon aujtou' t846 P-GSM hJ;n t3739 R-ASF h~mellen t3195 V-IAI-3S-ATT plhrou'n t4137 V-PAN ejn t1722 PREP rousalhvm. t2419 N-PRI
32
Now Peter and his companions * had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men standing with Him.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ Pevtro? t4074 N-NSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM su;n t4862 PREP aujtw'/ t846 P-DSM h\san t2258 V-IXI-3P bebarhmevnoi t916 V-RPP-NPM u&pnw/: t5258 N-DSM diagrhgorhvsante? t1235 V-AAP-NPM de; t1161 CONJ ei\don t1492 V-2AAI-3P th;n t3588 T-ASF dovxan aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM duvo t1417 N-NUI a~ndra? t435 N-APM tou;? t3588 T-APM sunestw'ta? t4921 V-RAP-APM aujtw'/. t846 P-DSM
33
And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah "-not realizing what he was saying.
kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM diacwrivzesqai t1316 V-PNN aujtou;? t846 P-APM ajpj t575 PREP aujtou' t846 P-GSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S oJ t3739 R-ASN Pevtro? t4074 N-NSM pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM #Ihsou'n, t2424 N-ASM #Epistavta, t1988 N-VSM kalovn t2570 A-NSN ejstin t2076 V-PXI-3S hJma'? t2248 P-1AP wJ'de t5602 ADV ei\nai, t1511 V-PXN kai; t2532 CONJ poihvswmen t4160 V-AAS-1P skhna;? t4633 N-APF trei'?, t5140 N-NPM mivan t3391 N-ASF soi; t4671 P-2DS kai; t2532 CONJ mivan t3391 N-ASF Mwu>sei' t3475 N-DSM kai; t2532 CONJ mivan t3391 N-ASF #Hliva/, t2243 N-DSM mh; t3361 PRT eijdw;? t1492 V-RAP-NSM oJ; t3739 R-ASN levgei. t3004 V-PAI-3S
34
While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
tau'ta t5023 D-APN de; t1161 CONJ aujtou' t846 P-GSM levgonto? t3004 V-PAP-GSM ejgevneto t1096 V-2ADI-3S nefevlh t3507 N-NSF kai; t2532 CONJ ejpeskivazen t1982 V-IAI-3S aujtouv?: t846 P-APM ejfobhvqhsan t5399 V-AOI-3P de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM eijselqei'n t1525 V-2AAN aujtou;? t846 P-APM eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF nefevlhn. t3507 N-ASF
35
Then a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!"
kai; t2532 CONJ fwnh; t5456 N-NSF ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF nefevlh? t3507 N-GSF levgousa, t3004 V-PAP-NSF OuJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM uiJov? t5207 N-NSM mou t3450 P-1GS oJ t3588 T-NSM ejklelegmevno?, t1586 V-RPP-NSM aujtou' t846 P-GSM ajkouvete. t191 V-PAM-2P
36
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM genevsqai t1096 V-2ADN th;n t3588 T-ASF fwnh;n t5456 N-ASF euJrevqh t2147 V-API-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM movno?. t3441 A-NSM kai; t2532 CONJ aujtoi; t846 P-NPM ejsivghsan t4601 V-AAI-3P kai; t2532 CONJ oujdeni; t3762 A-DSM ajphvggeilan t518 V-AAI-3P ejn t1722 PREP ejkeivnai? t1565 D-DPF tai'? t3588 T-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF oujde;n t3762 A-ASN wJ'n t3739 R-GPN eJwvrakan. t3708 V-RAI-3P
37
On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S de; t1161 CONJ th'/ t3588 T-DSF eJxh'? hJmevra/ t2250 N-DSF katelqovntwn t2718 V-2AAP-GPM aujtw'n t846 P-GPM ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSN o~rou? t3735 N-GSN sunhvnthsen t4876 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM o~clo? t3793 N-NSM poluv?. t4183 A-NSM
38
And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy,
kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S ajnh;r t435 N-NSM ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSM o~clou t3793 N-GSM ejbovhsen t994 V-AAI-3S levgwn, t3004 V-PAP-NSM Didavskale, t1320 N-VSM devomaiv t1189 V-PNI-1S sou t4675 P-2GS ejpiblevyai t1914 V-AAN ejpi; t1909 PREP to;n t3588 T-ASM uiJovn t5207 N-ASM mou, t3450 P-1GS o&ti t3754 CONJ monogenhv? t3439 A-NSM moiv t3427 P-1DS ejstin, t2076 V-PXI-3S
39
and a spirit seizes him, and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foaming at the mouth; and only with difficulty does it leave him, mauling him as it leaves.
kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S pneu'ma t4151 N-NSN lambavnei t2983 V-PAI-3S aujtovn, t846 P-ASM kai; t2532 CONJ ejxaivfnh? kravzei, t2896 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ sparavssei t4682 V-PAI-3S aujto;n t846 P-ASM meta; t3326 PREP ajfrou' t876 N-GSM kai; t2532 CONJ movgi? ajpocwrei' t672 V-PAI-3S ajpj t575 PREP aujtou' t846 P-GSM suntri'bon t4937 V-PAP-NSN aujtovn: t846 P-ASM
40
"I begged Your disciples to cast it out, and they could not."
kai; t2532 CONJ ejdehvqhn t1189 V-API-1S tw'n t3588 T-GPM maqhtw'n t3101 N-GPM sou t4675 P-2GS i&na t2443 CONJ ejkbavlwsin t1544 V-2AAS-3P aujtov, t846 P-ASN kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT hjdunhvqhsan. t1410 V-AOI-3P-ATT
41
And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long * shall I be with you and put up with you? Bring your son here."
ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S \w t5599 INJ genea; t1074 N-VSF a~pisto? t571 A-NSF kai; t2532 CONJ diestrammevnh, t1294 V-RPP-NSF e&w? t2193 CONJ povte t4219 PRT e~somai t2071 V-FXI-1S pro;? t4314 PREP uJma'? t5209 P-2AP kai; t2532 CONJ ajnevxomai uJmw'n; t5216 P-2GP prosavgage t4317 V-2AAM-2S wJ'de t5602 ADV to;n t3588 T-ASM uiJovn t5207 N-ASM sou. t4675 P-2GS
42
While he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father.
e~ti t2089 ADV de; t1161 CONJ prosercomevnou t4334 V-PNP-GSM aujtou' t846 P-GSM e~rrhxen aujto;n t846 P-ASM to; t3588 T-NSN daimovnion t1140 N-NSN kai; t2532 CONJ sunespavraxen: ejpetivmhsen t2008 V-AAI-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM tw'/ t3588 T-DSM pneuvmati t4151 N-DSN tw'/ t3588 T-DSM ajkaqavrtw/, t169 A-DSN kai; t2532 CONJ ijavsato t2390 V-ADI-3S to;n t3588 T-ASM pai'da t3816 N-ASM kai; t2532 CONJ ajpevdwken t591 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM tw'/ t3588 T-DSM patri; t3962 N-DSM aujtou'. t846 P-GSM
43
And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,
ejxeplhvssonto de; t1161 CONJ pavnte? t3956 A-NPM ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF megaleiovthti t3168 N-DSF tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM Pavntwn t3956 A-GPM de; t1161 CONJ qaumazovntwn t2296 V-PAP-GPM ejpi; t1909 PREP pa'sin t3956 A-DPN oiJ'? t3739 R-DPN ejpoivei t4160 V-IAI-3S ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM maqhta;? t3101 N-APM aujtou', t846 P-GSM
44
"Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men."
Qevsqe t5087 V-2AMM-2P uJmei'? t5210 P-2NP eij? t1519 PREP ta; t3588 T-APN ?wta t3775 N-APN uJmw'n t5216 P-2GP tou;? t3588 T-APM lovgou? t3056 N-APM touvtou?, t5128 D-APM oJ t3588 T-NSM ga;r t1063 CONJ uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou t444 N-GSM mevllei t3195 V-PAI-3S paradivdosqai t3860 V-PPN eij? t1519 PREP cei'ra? t5495 N-APF ajnqrwvpwn. t444 N-GPM
45
But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ hjgnovoun t50 V-IAI-3P to; t3588 T-ASN rJh'ma t4487 N-ASN tou'to, t5124 D-ASN kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S parakekalummevnon t3871 V-RPP-NSN ajpj t575 PREP aujtw'n t846 P-GPM i&na t2443 CONJ mh; t3361 PRT ai~sqwntai t143 V-2ADS-3P aujtov, t846 P-ASN kai; t2532 CONJ ejfobou'nto t5399 V-INI-3P ejrwth'sai t2065 V-AAN aujto;n t846 P-ASM peri; t4012 PREP tou' t3588 T-GSN rJhvmato? t4487 N-GSN touvtou. t5127 D-GSN
46
An argument started among them as to which of them might be the greatest.
Eijsh'lqen t1525 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ dialogismo;? t1261 N-NSM ejn t1722 PREP aujtoi'?, t846 P-DPM to; t3588 T-NSN tiv? t5101 I-NSM a^n t302 PRT ei~h t1498 V-PXO-3S meivzwn t3187 A-NSM aujtw'n. t846 P-GPM
47
But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side,
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM eijdw;? t1492 V-RAP-NSM to;n t3588 T-ASM dialogismo;n t1261 N-ASM th'? t3588 T-GSF kardiva? t2588 N-GSF aujtw'n t846 P-GPM ejpilabovmeno? t1949 V-2ADP-NSM paidivon t3813 N-ASN e~sthsen t2476 V-AAI-3S aujto; t846 P-ASN parj t3844 PREP eJautw'/, t1438 F-3DSM
48
and said to them, "Whoever * receives this child in My name receives Me, and whoever * receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great."
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM J;o? t3739 R-NSM eja;n t1437 COND devxhtai t1209 V-PNS-3S tou'to t5124 D-ASN to; t3588 T-ASN paidivon t3813 N-ASN ejpi; t1909 PREP tw'/ t3588 T-DSN ojnovmativ t3686 N-DSN mou t3450 P-1GS ejme; t1691 P-1AS devcetai, t1209 V-PNI-3S kai; t2532 CONJ oJ;? t3739 R-NSM a^n t302 PRT ejme; t1691 P-1AS devxhtai t1209 V-PNS-3S devcetai t1209 V-PNI-3S to;n t3588 T-ASM ajposteivlantav t649 V-AAP-ASM me: t3165 P-1AS oJ t3588 T-NSM ga;r t1063 CONJ mikrovtero? t3398 A-NSM ejn t1722 PREP pa'sin t3956 A-DPM uJmi'n t5213 P-2DP uJpavrcwn t5225 V-PAP-NSM ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S mevga?. t3173 A-NSM
49
John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us."
jApokriqei;? t611 V-AOP-NSM de; t1161 CONJ #Iwavnnh? t2491 N-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S #Epistavta, t1988 N-VSM ei~domevn t1492 V-2AAI-1P tina t5100 X-ASM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN ojnovmativ t3686 N-DSN sou t4675 P-2GS ejkbavllonta t1544 V-PAP-ASM daimovnia, t1140 N-APN kai; t2532 CONJ ejkwluvomen t2967 V-IAI-1P aujto;n t846 P-ASM o&ti t3754 CONJ oujk t3756 PRT ajkolouqei' t190 V-PAI-3S meqj t3326 PREP hJmw'n. t2257 P-1GP
50
But Jesus said to him, "Do not hinder him; for he who is not against you is for you."
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Mh; t3361 PRT kwluvete, t2967 V-PAM-2P oJ;? t3739 R-NSM ga;r t1063 CONJ oujk t3756 PRT e~stin t2076 V-PXI-3S kaqj t2596 PREP uJmw'n t5216 P-2GP uJpe;r t5228 PREP uJmw'n t5216 P-2GP ejstin. t2076 V-PXI-3S
51
When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM sumplhrou'sqai t4845 V-PPN ta;? t3588 T-APF hJmevra? t2250 N-APF th'? t3588 T-GSF ajnalhvmyew? t354 N-GSF aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM to; t3588 T-ASN provswpon t4383 N-ASN ejsthvrisen t4741 V-AAI-3S tou' t3588 T-GSM poreuvesqai t4198 V-PNN eij? t1519 PREP rousalhvm, t2419 N-PRI
52
and He sent messengers on ahead * of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
kai; t2532 CONJ ajpevsteilen t649 V-AAI-3S ajggevlou? t32 N-APM pro; t4253 PREP proswvpou t4383 N-GSN aujtou'. t846 P-GSM kai; t2532 CONJ poreuqevnte? t4198 V-AOP-NPM eijsh'lqon t1525 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP kwvmhn t2968 N-ASF Samaritw'n, t4541 N-GPM wJ? t5613 ADV eJtoimavsai t2090 V-AAN aujtw'/: t846 P-DSM
53
But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem.
kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT ejdevxanto aujtovn, t846 P-ASM o&ti t3754 CONJ to; t3588 T-NSN provswpon t4383 N-NSN aujtou' t846 P-GSM h\n t2258 V-IXI-3S poreuovmenon t4198 V-PNP-NSN eij? t1519 PREP rousalhvm. t2419 N-PRI
54
When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM #Iavkwbo? t2385 N-NSM kai; t2532 CONJ #Iwavnnh? t2491 N-NSM ei\pan, t3004 V-2AAI-3P Kuvrie, t2962 N-VSM qevlei? t2309 V-PAI-2S ei~pwmen t2036 V-2AAS-1P pu'r t4442 N-ASN katabh'nai t2597 V-2AAN ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSM oujranou' t3772 N-GSM kai; t2532 CONJ ajnalw'sai t355 V-AAN aujtouv?; t846 P-APM
55
But He turned and rebuked them, [and said, "You do not know what kind of spirit you are of;
strafei;? t4762 V-2APP-NSM de; t1161 CONJ ejpetivmhsen t2008 V-AAI-3S aujtoi'?. t846 P-DPM
56
for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them."] And they went on to another village.
kai; t2532 CONJ ejporeuvqhsan t4198 V-AOI-3P eij? t1519 PREP eJtevran t2087 A-ASF kwvmhn. t2968 N-ASF
57
As they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever * You go."
Kai; t2532 CONJ poreuomevnwn t4198 V-PNP-GPM aujtw'n t846 P-GPM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF oJdw'/ t3598 N-DSF ei\pevn t2036 V-2AAI-3S ti? t5100 X-NSM pro;? t4314 PREP aujtovn, t846 P-ASM #Akolouqhvsw t190 V-FAI-1S soi t4671 P-2DS o&pou t3699 ADV eja;n t1437 COND ajpevrch/. t565 V-PNS-2S
58
And Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere * to lay His head."
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM AiJ t3588 T-NPF ajlwvpeke? t258 N-NPF fwleou;? t5454 N-APM e~cousin t2192 V-PAI-3P kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-NPN peteina; t4071 N-NPN tou' t3588 T-GSM oujranou' t3772 N-GSM kataskhnwvsei?, t2682 N-APF oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou t444 N-GSM oujk t3756 PRT e~cei t2192 V-PAI-3S pou' t4226 PRT th;n t3588 T-ASF kefalh;n t2776 N-ASF klivnh/. t2827 V-PAS-3S
59
And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
Ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ pro;? t4314 PREP e&teron, t2087 A-ASM #Akolouvqei t190 V-PAM-2S moi. t3427 P-1DS oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S ?*kuvrie,? t2962 N-VSM ejpivtreyovn t2010 V-AAM-2S moi t3427 P-1DS ajpelqovnti t565 V-2AAP-DSM prw'ton t4412 ADV qavyai t2290 V-AAN to;n t3588 T-ASM patevra t3962 N-ASM mou. t3450 P-1GS
60
But He said to him, "Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God."
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ aujtw'/, t846 P-DSM ~afe? t863 V-2AAM-2S tou;? t3588 T-APM nekrou;? t3498 A-APM qavyai t2290 V-AAN tou;? t3588 T-APM eJautw'n t1438 F-3GPM nekrouv?, t3498 A-APM su; t4771 P-2NS de; t1161 CONJ ajpelqw;n t565 V-2AAP-NSM diavggelle t1229 V-PAM-2S th;n t3588 T-ASF basileivan t932 N-ASF tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
61
Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."
Ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ e&tero?, t2087 A-NSM #Akolouqhvsw t190 V-FAI-1S soi, t4671 P-2DS kuvrie: t2962 N-VSM prw'ton t4412 ADV de; t1161 CONJ ejpivtreyovn t2010 V-AAM-2S moi t3427 P-1DS ajpotavxasqai toi'? t3588 T-DPM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kovn t3624 N-ASM mou. t3450 P-1GS
62
But Jesus said to him, "No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God."
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ ?pro;? t4314 PREP aujto;n? t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Oujdei;? t3762 A-NSF ejpibalw;n t1911 V-2AAP-NSM th;n t3588 T-ASF cei'ra t5495 N-ASF ejpj t1909 PREP a~rotron t723 N-ASN kai; t2532 CONJ blevpwn t991 V-PAP-NSM eij? t1519 PREP ta; t3588 T-APN ojpivsw t3694 ADV eu~qetov? t2111 A-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S th'/ t3588 T-DSF basileiva/ t932 N-DSF tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM