Interlinear Bible Matthew 1

1 The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
Bivblo? N-NSF genevsew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM uiJou' N-GSM Daui;d N-PRI uiJou' N-GSM #Abraavm. N-PRI
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
jAbraa;m N-PRI ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Isaavk, N-PRI #Isaa;k N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iakwvb, N-PRI #Iakw;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iouvdan N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou', P-GSM
3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
jIouvda? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Favre? N-PRI kai; CONJ to;n T-ASM Zavra N-PRI ejk PREP th'? T-GSF Qamavr, N-PRI Favre? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JEsrwvm, N-PRI JEsrw;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Aravm, N-PRI
4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
jAra;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Aminadavb, N-PRI #Aminada;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Naasswvn, N-PRI Naassw;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Salmwvn, N-PRI
5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
Salmw;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Bove? N-PRI ejk PREP th'? T-GSF JRacavb, N-PRI Bove? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwbh;d N-PRI ejk PREP th'? T-GSF JRouvq, N-PRI #Iwbh;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM ssaiv, N-PRI
6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
jIessai; N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Daui;d N-PRI to;n T-ASM basileva. N-ASM Daui;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Solomw'na N-ASM ejk PREP th'? T-GSF tou' T-GSM Oujrivou, N-GSM
7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
Solomw;n N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JRoboavm, N-PRI JRoboa;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Abiav, N-PRI #Abia; N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Asavf, N-PRI
8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
jAsa;f N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsafavt, N-PRI #Iwsafa;t N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwravm, N-PRI #Iwra;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ozivan, N-ASM
9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
jOziva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwaqavm, N-PRI #Iwaqa;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Acavz, #Aca;z de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JEzekivan, N-ASM
10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
JEzekiva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Manassh', N-ASM Manassh'? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Amwv?, N-PRI #Amw;? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsivan, N-ASM
11 Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
jIwsiva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM conivan N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou' P-GSM ejpi; PREP th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no?. N-GSF
12 After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
Meta; PREP de; CONJ th;n T-ASF metoikesivan N-ASF Babulw'no? N-GSF coniva? N-NSM ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Salaqihvl, N-PRI Salaqih;l N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Zorobabevl, N-PRI
13 Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
Zorobabe;l N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Abiouvd, N-PRI #Abiou;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eliakivm, N-PRI #Eliaki;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Azwvr, N-PRI
14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
jAzw;r N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Sadwvk, N-PRI Sadw;k N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Acivm, N-PRI #Aci;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eliouvd, N-PRI
15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
jEliou;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eleavzar, N-PRI #Eleavzar N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Matqavn, N-PRI Matqa;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iakwvb, N-PRI
16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
jIakw;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI to;n T-ASM a~ndra N-ASM Mariva?, N-GSF ejx hJ'? R-GSF ejgennhvqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Xristov?. N-NSM
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
Pa'sai A-NPF ou\n CONJ aiJ T-NPF geneai; N-NPF ajpo; PREP #Abraa;m N-PRI e&w? CONJ Daui;d N-PRI geneai; N-NPF dekatevssare?, N-NPF kai; CONJ ajpo; PREP Daui;d N-PRI e&w? CONJ th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no? N-GSF geneai; N-NPF dekatevssare?, N-NPF kai; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no? N-GSF e&w? CONJ tou' T-GSM Xristou' N-GSM geneai; N-NPF dekatevssare?. N-NPF
18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child * by the Holy Spirit.
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM hJ PRT gevnesi? N-NSF ou&tw? ADV h\n. V-IXI-3S mnhsteuqeivsh? V-APP-GSF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM Mariva? N-GSF tw'/ T-DSM #Iwshvf, N-PRI pri;n ADV h^ PRT sunelqei'n V-2AAN aujtou;? P-APM euJrevqh V-API-3S ejn PREP gastri; N-DSF e~cousa V-PAP-NSF ejk PREP pneuvmato? N-GSN aJgivou. A-GSN
19 And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
jIwsh;f N-PRI de; CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM aujth'?, P-GSF divkaio? A-NSM w^n V-PXP-NSM kai; CONJ mh; PRT qevlwn V-PAP-NSM aujth;n P-ASF deigmativsai, V-AAN ejboulhvqh V-AOI-3S lavqra/ ADV ajpolu'sai V-AAN aujthvn. P-ASF
20 But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM ejnqumhqevnto? V-AOP-GSM ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM katj PREP o~nar N-OI ejfavnh V-2API-3S aujtw'/ P-DSM levgwn, V-PAP-NSM #Iwsh;f N-PRI uiJo;? N-NSM Dauivd, N-PRI mh; PRT fobhqh'/? V-AOS-2S paralabei'n V-2AAN Maria;m th;n T-ASF gunai'kav N-ASF sou, P-2GS to; T-NSN ga;r CONJ ejn PREP aujth'/ P-DSF gennhqe;n V-APP-NSN ejk PREP pneuvmatov? N-GSN ejstin V-PXI-3S aJgivou: A-GSN
21 "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
tevxetai de; CONJ uiJo;n N-ASM kai; CONJ kalevsei? V-FAI-2S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Ihsou'n, N-ASM aujto;? P-NSM ga;r CONJ swvsei V-FAI-3S to;n T-ASM lao;n N-ASM aujtou' P-GSM ajpo; PREP tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF aujtw'n. P-GPM
22 Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
Tou'to D-NSN de; CONJ o&lon A-NSN gevgonen V-2RAI-3S i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP kurivou N-GSM dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
23 "BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD * AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL," which translated means, "GOD WITH US."
jIdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF parqevno? N-NSF ejn PREP gastri; N-DSF e&xei kai; CONJ tevxetai uiJovn, N-ASM kai; CONJ kalevsousin V-FAI-3P to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Emmanouhvl, N-PRI o& T-NSM ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN Meqj PREP hJmw'n P-1GP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
ejgerqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Iwsh;f N-PRI ajpo; PREP tou' T-GSM u&pnou N-GSM ejpoivhsen V-AAI-3S wJ? ADV prosevtaxen aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM kai; CONJ parevlaben V-2AAI-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou': P-GSM
25 but kept * her a virgin * until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
kai; CONJ oujk PRT ejgivnwsken V-IAI-3S aujth;n P-ASF e&w? CONJ ouJ' e~teken V-2AAI-3S uiJovn: N-ASM kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Ihsou'n. N-ASM