Interlinear Bible Matthew 7

1 "Do not judge so that you will not be judged.
Mh; PRT krivnete, V-PAM-2P i&na CONJ mh; PRT kriqh'te: V-APS-2P
2 "For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
ejn PREP wJ'/ R-DSN ga;r CONJ krivmati N-DSN krivnete V-PAI-2P kriqhvsesqe, V-FPI-2P kai; CONJ ejn PREP wJ'/ R-DSN mevtrw/ N-DSN metrei'te V-PAI-2P metrhqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n. P-2DP
3 "Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
tiv I-ASN de; CONJ blevpei? V-PAI-2S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou, P-2GS th;n T-ASF de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojfqalmw'/ N-DSM doko;n N-ASF ouj PRT katanoei'?; V-PAI-2S
4 "Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?
h^ T-NSF pw'? ADV ejrei'? V-FAI-2S tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM sou, P-2GS ~afe? V-2AAM-2S ejkbavlw V-2AAS-1S to; T-ASN kavrfo? N-ASN ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou, P-2GS kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF doko;? N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM sou'; P-2GS
5 "You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
uJpokritav, N-VSM e~kbale V-2AAM-2S prw'ton ADV ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou' P-2GS th;n T-ASF dokovn, N-ASF kai; CONJ tovte ADV diablevyei? V-FAI-2S ejkbalei'n V-2AAN to; T-ASN kavrfo? N-ASN ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou. P-2GS
6 "Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Mh; PRT dw'te V-2AAS-2P to; T-ASN a&gion A-ASN toi'? T-DPM kusivn, N-DPM mhde; CONJ bavlhte V-2AAS-2P tou;? T-APM margarivta? N-APM uJmw'n P-2GP e~mprosqen PREP tw'n T-GPM coivrwn, N-GPM mhvpote ADV katapathvsousin V-FAI-3P aujtou;? P-APM ejn PREP toi'? T-DPM posi;n N-DPM aujtw'n P-GPM kai; CONJ strafevnte? V-2APP-NPM rJhvxwsin uJma'?. P-2AP
7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Aijtei'te, V-PAM-2P kai; CONJ doqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n: P-2DP zhtei'te, V-PAM-2P kai; CONJ euJrhvsete: V-FAI-2P krouvete, V-PAM-2P kai; CONJ ajnoighvsetai V-2FPI-3S uJmi'n. P-2DP
8 "For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM aijtw'n V-PAP-NSM lambavnei V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM zhtw'n V-PAP-NSM euJrivskei V-PAI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSM krouvonti V-PAP-DSM ajnoighvsetai. V-2FPI-3S
9 "Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?
h^ PRT tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S ejx uJmw'n P-2GP a~nqrwpo?, N-NSM oJ;n R-ASM aijthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM aujtou' P-GSM a~rton N-ASM mh; PRT livqon N-ASM ejpidwvsei V-FAI-3S aujtw'/; P-DSM
10 "Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?
h^ PRT kai; CONJ ijcqu;n N-ASM aijthvsei V-FAI-3S mh; PRT o~fin N-ASM ejpidwvsei V-FAI-3S aujtw'/; P-DSM
11 "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!
eij COND ou\n CONJ uJmei'? P-2NP ponhroi; A-NPM o~nte? V-PXP-NPM oi~date V-RAI-2P dovmata N-APN ajgaqa; A-APN didovnai V-PAN toi'? T-DPM tevknoi? N-DPN uJmw'n, P-2GP povsw/ Q-DSN ma'llon ADV oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM dwvsei V-FAI-3S ajgaqa; A-APN toi'? T-DPM aijtou'sin V-PAP-DPM aujtovn. P-ASM
12 "In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.
Pavnta A-APN ou\n CONJ o&sa K-APN eja;n COND qevlhte V-PAS-2P i&na CONJ poiw'sin V-PAS-3P uJmi'n P-2DP oiJ T-NPM a~nqrwpoi, N-NPM ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP poiei'te V-PAM-2P aujtoi'?: P-DPM ouJ'to? D-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM novmo? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai. N-NPM
13 "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
Eijsevlqate V-AAM-2P dia; PREP th'? T-GSF stenh'? A-GSF puvlh?: N-GSF o&ti CONJ platei'a A-NSF hJ T-NSF puvlh kai; CONJ eujruvcwro? N-NSF hJ T-NSF oJdo;? N-NSF hJ T-NSF ajpavgousa V-PAP-NSF eij? PREP th;n T-ASF ajpwvleian, N-ASF kai; CONJ polloiv A-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM eijsercovmenoi V-PNP-NPM dij PREP aujth'?: P-GSF
14 "For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.
tiv I-ASN stenh; A-NSF hJ T-NSF puvlh N-NSF kai; CONJ teqlimmevnh V-RPP-NSF hJ T-NSF oJdo;? N-NSF hJ T-NSF ajpavgousa V-PAP-NSF eij? PREP th;n T-ASF zwhvn, N-ASF kai; CONJ ojlivgoi A-NPM eijsi;n V-PXI-3P oiJ T-NPM euJrivskonte? V-PAP-NPM aujthvn. P-ASF
15 "Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.
Prosevcete V-PAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM yeudoprofhtw'n, N-GPM oi&tine? R-NPM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP ejnduvmasin N-DPN probavtwn, N-GPN e~swqen ADV dev CONJ eijsin V-PXI-3P luvkoi N-NPM a&rpage?. A-NPM
16 "You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?
ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM aujtw'n P-GPM ejpignwvsesqe V-FDI-2P aujtouv?: P-APM mhvti PRT sullevgousin V-PAI-3P ajpo; PREP ajkanqw'n N-GPF stafula;? N-APF h^ PRT ajpo; PREP tribovlwn N-GPM su'ka; N-APN
17 "So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
ou&tw? ADV pa'n A-NSN devndron N-NSN ajgaqo;n A-NSN karpou;? N-APM kalou;? A-APM poiei', V-PAI-3S to; T-NSN de; CONJ sapro;n A-NSN devndron N-NSN karpou;? N-APM ponhrou;? A-APM poiei': V-PAI-3S
18 "A good tree cannot * produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S devndron N-NSN ajgaqo;n A-NSN karpou;? N-APM ponhrou;? A-APM poiei'n, V-PAN oujde; ADV devndron N-NSN sapro;n A-NSN karpou;? N-APM kalou;? A-APM poiei'n. V-PAN
19 "Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
pa'n A-NSN devndron N-NSN mh; PRT poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalo;n A-ASM ejkkovptetai V-PPI-3S kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN bavlletai. V-PPI-3S
20 "So then, you will know them by their fruits.
a~ra PRT ge PRT ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM aujtw'n P-GPM ejpignwvsesqe V-FDI-2P aujtouv?. P-APM
21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.
Ouj PRT pa'? A-NSM oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM moi, P-1DS Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM eijseleuvsetai V-FDI-3S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM ajll# CONJ oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
22 "Many will say to Me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?'
polloi; A-NPM ejrou'sivn V-FAI-3P moi P-1DS ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/, N-DSF Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM ouj PRT tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN ejprofhteuvsamen, V-AAI-1P kai; CONJ tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN daimovnia N-APN ejxebavlomen, kai; CONJ tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN dunavmei? N-APF polla;? A-APF ejpoihvsamen; V-AAI-1P
23 "And then I will declare to them, 'I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.'
kai; CONJ tovte ADV oJmologhvsw V-FAI-1S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ Oujdevpote ADV e~gnwn V-2AAI-1S uJma'?: P-2AP ajpocwrei'te V-PAM-2P ajpj PREP ejmou' P-1GS oiJ T-NPM ejrgazovmenoi V-PNP-NPM th;n T-ASF ajnomivan. N-ASF
24 "Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.
Pa'? A-NSM ou\n CONJ o&sti? R-NSM ajkouvei V-PAI-3S mou P-1GS tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? kai; CONJ poiei' V-PAI-3S aujtou;? P-APM oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S ajndri; N-DSM fronivmw/, A-DSM o&sti? R-NSM wj/kodovmhsen V-AAI-3S aujtou' P-GSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran. N-ASF
25 "And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S hJ T-NSF broch; N-NSF kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P oiJ T-NPM potamoi; N-NPM kai; CONJ e~pneusan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ prosevpesan V-AAI-3P th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ oujk PRT e~pesen, V-2AAI-3S teqemelivwto V-LPI-3S ga;r CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran. N-ASF
26 "Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM ajkouvwn V-PAP-NSM mou P-1GS tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM kai; CONJ mh; PRT poiw'n V-PAP-NSM aujtou;? P-APM oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S ajndri; N-DSM mwrw'/, A-DSM o&sti? R-NSM wj/kodovmhsen V-AAI-3S aujtou' P-GSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF a~mmon. N-ASF
27 "The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell -and great was its fall."
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S hJ T-NSF broch; N-NSF kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P oiJ T-NPM potamoi; N-NPM kai; CONJ e~pneusan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ prosevkoyan V-AAI-3P th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ e~pesen, V-2AAI-3S kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF ptw'si? N-NSF aujth'? P-GSF megavlh. A-NSF
28 When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM ejxeplhvssonto oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou': P-GSM
29 for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.
h\n V-IXI-3S ga;r CONJ didavskwn V-PAP-NSM aujtou;? P-APM wJ? ADV ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujc PRT wJ? ADV oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM aujtw'n. P-GPM