1
Now accept the one who is
weak in
faith, but not for the purpose of
passing judgment on his
opinions.
To;n T-ASM de; CONJ ajsqenou'nta V-PAP-ASM th'/ T-DSF pivstei N-DSF proslambavnesqe, V-PMM-2P mh; PRT eij? PREP diakrivsei? N-APF dialogismw'n. N-GPM
2
One person
has faith that he may
eat all things, but he who is
weak eats vegetables only.
oJ;? R-NSM me;n PRT pisteuvei V-PAI-3S fagei'n V-2AAN pavnta, A-APN oJ T-NSM de; CONJ ajsqenw'n V-PAP-NSM lavcana N-APN ejsqivei. V-PAI-3S
3
The
one who
eats is not to
regard with
contempt the
one who does not
eat, and the
one who does not
eat is not to
judge the
one who
eats, for
God has
accepted him.
oJ T-NSM ejsqivwn V-PAP-NSM to;n T-ASM mh; PRT ejsqivonta V-PAP-ASM mh; PRT ejxouqeneivtw, oJ T-NSM de; CONJ mh; PRT ejsqivwn V-PAP-NSM to;n T-ASM ejsqivonta V-PAP-ASM mh; PRT krinevtw, V-PAM-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ga;r CONJ aujto;n P-ASM proselavbeto. V-2AMI-3S
4
Who are you to
judge the
servant of
another? To his
own master he
stands or falls; and he will
stand, for the
Lord is
able to
make him
stand.
su; P-2NS tiv? I-NSM ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM krivnwn V-PAP-NSM ajllovtrion A-ASM oijkevthn; N-ASM tw'/ T-DSM ijdivw/ A-DSM kurivw/ N-DSM sthvkei V-PAI-3S h^ PRT pivptei: V-PAI-3S staqhvsetai V-FPI-3S dev, CONJ dunatei' V-PAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM sth'sai V-AAN aujtovn. P-ASM
5
One person
regards one
day above another,
another * regards every day alike.
Each person must be
fully convinced in his
own mind.
oJ;? R-NSM me;n PRT ?ga;r? CONJ krivnei V-PAI-3S hJmevran N-ASF parj PREP hJmevran, N-ASF oJ;? R-NSM de; CONJ krivnei V-PAI-3S pa'san A-ASF hJmevran: N-ASF e&kasto? A-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM ijdivw/ A-DSM noi;> N-DSM plhroforeivsqw. V-PPM-3S
6
He who
observes the
day,
observes it for the
Lord, and he who
eats,
does so for the
Lord, for he
gives thanks to
God; and he who
eats not, for the
Lord he does not
eat, and
gives thanks to
God.
oJ T-NSM fronw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF hJmevran N-ASF kurivw/ N-DSM fronei': V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ejsqivwn V-PAP-NSM kurivw/ N-DSM ejsqivei, V-PAI-3S eujcaristei' V-PAI-3S ga;r CONJ tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM kai; CONJ oJ T-NSM mh; PRT ejsqivwn V-PAP-NSM kurivw/ N-DSM oujk PRT ejsqivei, V-PAI-3S kai; CONJ eujcaristei' V-PAI-3S tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
7
For not
one of us
lives for
himself, and not
one dies for
himself;
oujdei;? A-NSF ga;r CONJ hJmw'n P-1GP eJautw'/ F-3DSM zh'/, V-PAI-3S kai; CONJ oujdei;? A-NSF eJautw'/ F-3DSM ajpoqnhv/skei: V-PAI-3S
8
for
if we
live, we
live for the
Lord,
or if we
die, we
die for the
Lord;
therefore whether * we
live or * die, we are the
Lord's.
ejavn COND te PRT ga;r CONJ zw'men, V-PAS-1P tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM zw'men, V-PAS-1P ejavn COND te PRT ajpoqnhv/skwmen, V-PAS-1P tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM ajpoqnhv/skomen. V-PAI-1P ejavn COND te PRT ou\n CONJ zw'men V-PAS-1P ejavn COND te PRT ajpoqnhv/skwmen, V-PAS-1P tou' T-GSM kurivou N-GSM ejsmevn. V-PXI-1P
9
For to
this end
Christ died and
lived again, that He might be
Lord both of the
dead and of the
living.
eij? PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ Xristo;? N-NSM ajpevqanen V-2AAI-3S kai; CONJ e~zhsen V-AAI-3S i&na CONJ kai; CONJ nekrw'n A-GPM kai; CONJ zwvntwn V-PAP-GPM kurieuvsh/. V-AAS-3S
10
But you,
why do you
judge your
brother?
Or you
again,
why do you
regard your
brother with
contempt? For we will
all stand before the
judgment seat of
God.
su; P-2NS de; CONJ tiv I-ASN krivnei? V-PAI-2S to;n T-ASM ajdelfovn N-ASM sou; P-2GS h^ PRT kai; CONJ su; P-2NS tiv I-ASN ejxouqenei'? to;n T-ASM ajdelfovn N-ASM sou; P-2GS pavnte? A-NPM ga;r CONJ parasthsovmeqa V-FDI-1P tw'/ T-DSN bhvmati N-DSN tou' T-GSM qeou': N-GSM
11
For it is
written, "AS I
LIVE,
SAYS THE
LORD,
EVERY KNEE SHALL
BOW TO ME, AND
EVERY TONGUE SHALL
GIVE PRAISE TO
GOD."
gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ Zw' V-PAI-1S ejgwv, P-1NS levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM o&ti CONJ ejmoi; P-1DS kavmyei V-FAI-3S pa'n A-NSN govnu, N-NSN kai; CONJ pa'sa A-NSF glw'ssa N-NSF ejxomologhvsetai tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
12
So then each one of us will
give an
account of
himself to
God.
a~ra PRT ?ou\n? CONJ e&kasto? A-NSM hJmw'n P-1GP peri; PREP eJautou' F-3GSM lovgon N-ASM dwvsei V-FAI-3S ?tw'/ T-DSM qew'/?. N-DSM
13
Therefore let us not
judge one another anymore, but
rather determine this -not to
put an
obstacle or a
stumbling block in a
brother's way.
Mhkevti ADV ou\n CONJ ajllhvlou? C-APM krivnwmen: V-PAS-1P ajlla; CONJ tou'to D-ASN krivnate V-AAM-2P ma'llon, ADV to; T-ASN mh; PRT tiqevnai V-PAN provskomma N-ASN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM h^ PRT skavndalon. N-ASN
14
I
know and am
convinced in the
Lord Jesus that
nothing is
unclean in
itself; but to him who
thinks anything to be
unclean, to him it is
unclean.
oi\da V-RAI-1S kai; CONJ pevpeismai V-RPI-1S ejn PREP kurivw/ N-DSM #Ihsou' N-DSM o&ti CONJ oujde;n A-NSN koino;n A-NSN dij PREP eJautou': F-3GSM eij COND mh; PRT tw'/ T-DSM logizomevnw/ V-PNP-DSM ti X-ASN koino;n A-NSN ei\nai, V-PXN ejkeivnw/ D-DSM koinovn. A-NSN
15
For
if because of
food your
brother is
hurt, you are
no longer walking according to
love. Do not
destroy with your
food him for
whom Christ died.
eij COND ga;r CONJ dia; PREP brw'ma N-ASN oJ T-NSM ajdelfov? N-NSM sou P-2GS lupei'tai, V-PPI-3S oujkevti ADV kata; PREP ajgavphn N-ASF peripatei'?. V-PAI-2S mh; PRT tw'/ T-DSN brwvmativ N-DSN sou P-2GS ejkei'non D-ASM ajpovllue V-PAM-2S uJpe;r PREP ouJ' R-GSM Xristo;? N-NSM ajpevqanen. V-2AAI-3S
16
Therefore do not let
what is for you a
good thing be
spoken of as
evil;
mh; PRT blasfhmeivsqw V-PPM-3S ou\n CONJ uJmw'n P-2GP to; T-ASN ajgaqovn. A-ASN
17
for the
kingdom of
God is not
eating and
drinking, but
righteousness and
peace and
joy in the
Holy Spirit.
ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM brw'si? N-NSF kai; CONJ povsi?, N-NSF ajlla; CONJ dikaiosuvnh N-NSF kai; CONJ eijrhvnh N-NSF kai; CONJ cara; N-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/: A-DSN
18
For he who in
this way
serves Christ is
acceptable to
God and
approved by
men.
oJ T-NSM ga;r CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSM douleuvwn V-PAP-NSM tw'/ T-DSM Xristw'/ N-DSM eujavresto? A-NSM tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ dovkimo? A-NSM toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM
19
So then we
pursue the things which make for
peace and the
building up of
one another.
a~ra PRT ou\n CONJ ta; T-APN th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF diwvkwmen V-PAS-1P kai; CONJ ta; T-APN th'? T-GSF oijkodomh'? N-GSF th'? T-GSF eij? PREP ajllhvlou?: C-APM
20
Do not
tear down the
work of
God for the
sake of
food.
All things indeed are
clean, but they are
evil for the
man who
eats and
gives offense.
mh; PRT e&neken ADV brwvmato? N-GSN katavlue V-PAM-2S to; T-ASN e~rgon N-ASN tou' T-GSM qeou'. N-GSM pavnta A-NPN me;n PRT kaqarav, A-NPN ajlla; CONJ kako;n A-NSN tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM tw'/ T-DSM dia; PREP proskovmmato? N-GSN ejsqivonti. V-PAP-DSM
21
It is
good not to
eat meat or to
drink wine,
or to do anything by
which your
brother stumbles.
kalo;n A-NSN to; T-NSN mh; PRT fagei'n V-2AAN kreva N-APN mhde; CONJ piei'n V-2AAN oi\non N-ASM mhde; CONJ ejn PREP wJ'/ R-DSN oJ T-NSM ajdelfov? N-NSM sou P-2GS proskovptei. V-PAI-3S
22
The
faith which you
have,
have as your
own conviction before God.
Happy is he who does not
condemn himself in
what he
approves.
su; P-2NS pivstin N-ASF ?hJ;n? R-ASF e~cei? V-PAI-2S kata; PREP seauto;n F-3ASM e~ce V-PAM-2S ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM makavrio? A-NSM oJ T-NSM mh; PRT krivnwn V-PAP-NSM eJauto;n F-3ASM ejn PREP wJ'/ R-DSN dokimavzei: V-PAI-3S
23
But he who
doubts is
condemned if he
eats,
because his eating is not from
faith; and
whatever * is not from
faith is
sin.
oJ R-NSN de; CONJ diakrinovmeno? V-PMP-NSM eja;n COND favgh/ V-2AAS-3S katakevkritai, V-RPI-3S o&ti CONJ oujk PRT ejk PREP pivstew?: N-GSF pa'n A-NSN de; CONJ oJ; R-NSN oujk PRT ejk PREP pivstew? N-GSF aJmartiva N-NSF ejstivn. V-PXI-3S