Compare Translations for Isaiah 30:25

Isaiah 30:25 BBE
And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.
Read Isaiah 30 BBE  |  Read Isaiah 30:25 BBE in parallel  
Isaiah 30:25 KJV
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall .
Read Isaiah 30 KJV  |  Read Isaiah 30:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 30:25 NKJV
There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
Read Isaiah 30 NKJV  |  Read Isaiah 30:25 NKJV in parallel  
Isaiah 30:25 NRS
On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water—on a day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 NRS  |  Read Isaiah 30:25 NRS in parallel  
Isaiah 30:25 ASV
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 ASV  |  Read Isaiah 30:25 ASV in parallel  
Isaiah 30:25 CJB
On every high mountain and lofty hill will be streams and flowing brooks, on a day of great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 CJB  |  Read Isaiah 30:25 CJB in parallel  
Isaiah 30:25 RHE
And there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters in the day of the slaughter of many, when the tower shall fall.
Read Isaiah 30 RHE  |  Read Isaiah 30:25 RHE in parallel  
Isaiah 30:25 ELB
Und auf jedem hohen Berge und auf jedem erhabenen Hügel werden Bäche, Wasserströme sein an dem Tage des großen Gemetzels, wenn Türme fallen.
Read Isaiah 30 ELB  |  Read Isaiah 30:25 ELB in parallel  
Isaiah 30:25 ESV
And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 ESV  |  Read Isaiah 30:25 ESV in parallel  
Isaiah 30:25 GDB
E vi saranno de’ rivi, e de’ condotti d’acque sopra ogni alto monte, e sopra ogni colle elevato, nel giorno della grande uccisione, quando le torri caderanno.
Read Isaiah 30 GDB  |  Read Isaiah 30:25 GDB in parallel  
Isaiah 30:25 GW
There will be brooks and streams on every lofty mountain and every high hill. When the day of the great slaughter comes, towers will fall.
Read Isaiah 30 GW  |  Read Isaiah 30:25 GW in parallel  
Isaiah 30:25 GNT
On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill.
Read Isaiah 30 GNT  |  Read Isaiah 30:25 GNT in parallel  
Isaiah 30:25 HNV
There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 HNV  |  Read Isaiah 30:25 HNV in parallel  
Isaiah 30:25 CSB
Streams and watercourses will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
Read Isaiah 30 CSB  |  Read Isaiah 30:25 CSB in parallel  
Isaiah 30:25 BLA
Sobre todo monte alto y sobre toda colina elevada habrá arroyos de aguas perennes el día de la gran matanza, cuando caigan las torres.
Read Isaiah 30 BLA  |  Read Isaiah 30:25 BLA in parallel  
Isaiah 30:25 RVR
Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado subido, habrá ríos y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.
Read Isaiah 30 RVR  |  Read Isaiah 30:25 RVR in parallel  
Isaiah 30:25 LSG
Sur toute haute montagne et sur toute colline ?lev?e, Il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, Au jour du grand carnage, A la chute des tours.
Read Isaiah 30 LSG  |  Read Isaiah 30:25 LSG in parallel  
Isaiah 30:25 LUT
Und es werden auf allen großen Bergen und auf allen großen Hügeln zerteilte Wasserströme gehen zur Zeit der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
Read Isaiah 30 LUT  |  Read Isaiah 30:25 LUT in parallel  
Isaiah 30:25 NAS
On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 NAS  |  Read Isaiah 30:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 30:25 NCV
Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the towers are pulled down.
Read Isaiah 30 NCV  |  Read Isaiah 30:25 NCV in parallel  
Isaiah 30:25 NIRV
At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.
Read Isaiah 30 NIRV  |  Read Isaiah 30:25 NIRV in parallel  
Isaiah 30:25 NIV
In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
Read Isaiah 30 NIV  |  Read Isaiah 30:25 NIV in parallel  
Isaiah 30:25 NLT
In that day, when your enemies are slaughtered, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
Read Isaiah 30 NLT  |  Read Isaiah 30:25 NLT in parallel  
Isaiah 30:25 OST
Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage, lorsque les tours tomberont.
Read Isaiah 30 OST  |  Read Isaiah 30:25 OST in parallel  
Isaiah 30:25 RSV
And upon every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 RSV  |  Read Isaiah 30:25 RSV in parallel  
Isaiah 30:25 RIV
Sopra ogni alto monte e sopra ogni elevato colle vi saranno ruscelli, acque correnti, nel giorno del gran massacro, quando cadran le torri.
Read Isaiah 30 RIV  |  Read Isaiah 30:25 RIV in parallel  
Isaiah 30:25 SEV
Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado subido, habrá ríos, y corrientes de aguas, el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.
Read Isaiah 30 SEV  |  Read Isaiah 30:25 SEV in parallel  
Isaiah 30:25 SVV
En er zullen op allen hogen berg, en op allen verhevenen heuvel beekjes en watervlieten zijn, in den dag der grote slachting, wanneer de torens vallen zullen.
Read Isaiah 30 SVV  |  Read Isaiah 30:25 SVV in parallel  
Isaiah 30:25 DBY
And there shall be upon every high mountain and upon every hill that is lifted up, brooks [and] water-courses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 DBY  |  Read Isaiah 30:25 DBY in parallel  
Isaiah 30:25 VUL
et erunt super omnem montem excelsum et super omnem collem elevatum rivi currentium aquarum in die interfectionis multorum cum ceciderint turres
Read Isaiah 30 VUL  |  Read Isaiah 30:25 VUL in parallel  
Isaiah 30:25 MSG
near running brooks that flow freely from mountains and hills.
Read Isaiah 30 MSG  |  Read Isaiah 30:25 MSG in parallel  
Isaiah 30:25 WBT
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 WBT  |  Read Isaiah 30:25 WBT in parallel  
Isaiah 30:25 TMB
And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 TMB  |  Read Isaiah 30:25 TMB in parallel  
Isaiah 30:25 TNIV
In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
Read Isaiah 30 TNIV  |  Read Isaiah 30:25 TNIV in parallel  
Isaiah 30:25 WEB
There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Read Isaiah 30 WEB  |  Read Isaiah 30:25 WEB in parallel  
Isaiah 30:25 WYC
And strands of running waters shall be on each high mountain, and on each little hill raised (and on each raised up little hill), in the day of (the) slaying of many men, when towers fall down.
Read Isaiah 30 WYC  |  Read Isaiah 30:25 WYC in parallel  
Isaiah 30:25 YLT
And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
Read Isaiah 30 YLT  |  Read Isaiah 30:25 YLT in parallel  

Isaiah 30 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 30

The Jews reproved for seeking aid from Egypt. (1-7) Judgements in consequence of their contempt of God's word. (8-18) God's mercies to his church. (19-26) The ruin of the Assyrian army, and of all God's enemies. (27-33)

Verses 1-7 It was often the fault and folly of the Jews, that when troubled by their neighbours on one side, they sought for succour from others, instead of looking up to God. Nor can we avoid the dreadful consequences of adding sin to sin, but by making the righteousness of Christ our refuge, and seeking for the sanctification of the Holy Spirit. Men have always been prone to lean to their own understandings, but this will end in their shame and misery. They would not trust in God. They took much pains to gain the Egyptians. The riches so spent turned to a bad account. See what dangers men run into who forsake God to follow their carnal confidences. The Creator is the Rock of ages, the creature a broken reed; we cannot expect too little from man, or too much from God. Our strength is to sit still, in humble dependence upon God and his goodness, and quiet submission to his will.

Verses 8-18 The Jews were the only professing people God then had in the world, yet many among them were rebellious. They had the light, but they loved darkness rather. The prophets checked them in their sinful pursuits, so that they could not proceed without fear; this they took amiss. But faithful ministers will not be driven from seeking to awaken sinners. God is the Holy One of Israel, and so they shall find him. They did not like to hear of his holy commandments and his hatred of sin; they desired that they might no more be reminded of these things. But as they despised the word of God, their sins undermined their safety. Their state would be dashed in pieces like a potter's vessel. Let us return from our evil ways, and settle in the way of duty; that is the way to be saved. Would we be strengthened, it must be in quietness and in confidence, keeping peace in our own minds, and relying upon God. They think themselves wiser than God; but the project by which they thought to save themselves was their ruin. Only here and there one shall escape, as a warning to others. If men will not repent, turn to God, and seek happiness in his favour and service, their desires will but hasten their ruin. Those who make God alone their confidence, will have comfort. God ever waits to be gracious to all that come to him by faith in Christ, and happy are those who wait for him.

Verses 19-26 God's people will soon arrive at the Zion above, and then they will weep no more for ever. Even now they would have more comfort, as well as holiness, if they were more constant in prayer. A famine of bread is not so great a judgment as a famine of the word of God. There are right-hand and left-hand errors; the tempter is busy courting us into by-paths. It is happy if, by the counsels of a faithful minister or friend, or the checks of conscience, and the strivings of God the Spirit, we are set right when doubting, and prevented from going wrong. They shall be cured of their idolatry. To all true penitents sin becomes very hateful. This is shown daily in the conversion of souls, by the power of Divine grace, to the fear and love of God. Abundant means of grace, with the influences of the Holy Spirit, would be extended to places destitute of them. The effect of this should be comfort and joy to the people of God. Light, that is, knowledge, shall increase. This is the light which the gospel brought into the world, and which proclaims healing to the broken-hearted.

Verses 27-33 God curbs and restrains from doing mischief. With a word he guides his people into the right way, but with a bridle he turns his enemies upon their own ruin. Here, in threatening the ruin of Sennacherib's army, the prophet points at the final and everlasting destruction of all impenitent sinners. Tophet was a valley near Jerusalem, where fires were continually burning to destroy things that were hurtful and offensive, and there the idolatrous Jews caused their children to pass through the fire to Moloch. This denotes the certainty of the destruction, as an awful emblem of the place of torment in the other world. No oppressor shall escape the Divine wrath. Let sinners then flee to Christ, seeking to be reconciled to Him, that they may be safe and happy, when destruction from the Almighty shall sweep away all the workers of iniquity.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use