Compare Translations for Job 4:7

Job 4:7 KJV
Remember , I pray thee, who ever perished , being innocent? or where were the righteous cut off ?
Read Job 4 KJV  |  Read Job 4:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Job 4:7 BLA
Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás? ¿O dónde han sido destruidos los rectos?
Read Job 4 BLA  |  Read Job 4:7 BLA in parallel  
Job 4:7 LSG
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a p?ri? Quels sont les justes qui ont ?t? extermin?s?
Read Job 4 LSG  |  Read Job 4:7 LSG in parallel  
Job 4:7 NKJV
"Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
Read Job 4 NKJV  |  Read Job 4:7 NKJV in parallel  
Job 4:7 RSV
"Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
Read Job 4 RSV  |  Read Job 4:7 RSV in parallel  
Job 4:7 ASV
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Read Job 4 ASV  |  Read Job 4:7 ASV in parallel  
Job 4:7 BBE
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Read Job 4 BBE  |  Read Job 4:7 BBE in parallel  
Job 4:7 CJB
"Think back: what innocent person has perished? Since when are the upright destroyed?
Read Job 4 CJB  |  Read Job 4:7 CJB in parallel  
Job 4:7 RHE
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Read Job 4 RHE  |  Read Job 4:7 RHE in parallel  
Job 4:7 ELB
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Read Job 4 ELB  |  Read Job 4:7 ELB in parallel  
Job 4:7 ESV
"Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
Read Job 4 ESV  |  Read Job 4:7 ESV in parallel  
Job 4:7 GDB
Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?
Read Job 4 GDB  |  Read Job 4:7 GDB in parallel  
Job 4:7 GW
"Now think about this: Which innocent person [ever] died [an untimely death]? Find me a decent person who has been destroyed.
Read Job 4 GW  |  Read Job 4:7 GW in parallel  
Job 4:7 GNT
Think back now. Name a single case where someone righteous met with disaster.
Read Job 4 GNT  |  Read Job 4:7 GNT in parallel  
Job 4:7 HNV
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Read Job 4 HNV  |  Read Job 4:7 HNV in parallel  
Job 4:7 CSB
Consider: who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
Read Job 4 CSB  |  Read Job 4:7 CSB in parallel  
Job 4:7 RVR
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
Read Job 4 RVR  |  Read Job 4:7 RVR in parallel  
Job 4:7 LUT
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Read Job 4 LUT  |  Read Job 4:7 LUT in parallel  
Job 4:7 NAS
"Remember now, who ever perished being innocent ? Or where were the upright destroyed ?
Read Job 4 NAS  |  Read Job 4:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Job 4:7 NCV
"Remember that the innocent will not die; honest people will never be destroyed.
Read Job 4 NCV  |  Read Job 4:7 NCV in parallel  
Job 4:7 NIRV
"Here's something to think about. Have blameless people ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
Read Job 4 NIRV  |  Read Job 4:7 NIRV in parallel  
Job 4:7 NIV
"Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
Read Job 4 NIV  |  Read Job 4:7 NIV in parallel  
Job 4:7 NLT
"Stop and think! Does the innocent person perish? When has the upright person been destroyed?
Read Job 4 NLT  |  Read Job 4:7 NLT in parallel  
Job 4:7 NRS
"Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
Read Job 4 NRS  |  Read Job 4:7 NRS in parallel  
Job 4:7 OST
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
Read Job 4 OST  |  Read Job 4:7 OST in parallel  
Job 4:7 RIV
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Read Job 4 RIV  |  Read Job 4:7 RIV in parallel  
Job 4:7 SEV
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
Read Job 4 SEV  |  Read Job 4:7 SEV in parallel  
Job 4:7 SVV
Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
Read Job 4 SVV  |  Read Job 4:7 SVV in parallel  
Job 4:7 DBY
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Read Job 4 DBY  |  Read Job 4:7 DBY in parallel  
Job 4:7 VUL
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Read Job 4 VUL  |  Read Job 4:7 VUL in parallel  
Job 4:7 MSG
"Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end?
Read Job 4 MSG  |  Read Job 4:7 MSG in parallel  
Job 4:7 WBT
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
Read Job 4 WBT  |  Read Job 4:7 WBT in parallel  
Job 4:7 TMB
"Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
Read Job 4 TMB  |  Read Job 4:7 TMB in parallel  
Job 4:7 TNIV
"Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
Read Job 4 TNIV  |  Read Job 4:7 TNIV in parallel  
Job 4:7 WEB
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Read Job 4 WEB  |  Read Job 4:7 WEB in parallel  
Job 4:7 WYC
I beseech thee, have thou mind, what innocent man perished ever, either when rightful men were done away? (I beseech thee, remember, did an innocent person ever perished, or were the upright ever done away with?)
Read Job 4 WYC  |  Read Job 4:7 WYC in parallel  
Job 4:7 YLT
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Read Job 4 YLT  |  Read Job 4:7 YLT in parallel  

Job 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Eliphaz reproves Job. (1-6) And maintains that God's judgments are for the wicked. (7-11) The vision of Eliphaz. (12-21)

Verses 1-6 Satan undertook to prove Job a hypocrite by afflicting him; and his friends concluded him to be one because he was so afflicted, and showed impatience. This we must keep in mind if we would understand what passed. Eliphaz speaks of Job, and his afflicted condition, with tenderness; but charges him with weakness and faint-heartedness. Men make few allowances for those who have taught others. Even pious friends will count that only a touch which we feel as a wound. Learn from hence to draw off the mind of a sufferer from brooding over the affliction, to look at the God of mercies in the affliction. And how can this be done so well as by looking to Christ Jesus, in whose unequalled sorrows every child of God soonest learns to forget his own?

Verses 7-11 Eliphaz argues, 1. That good men were never thus ruined. But there is one event both to the righteous and to the wicked, ( Ecclesiastes 9:2 ) , both in life and death; the great and certain difference is after death. Our worst mistakes are occasioned by drawing wrong views from undeniable truths. 2. That wicked men were often thus ruined: for the proof of this, Eliphaz vouches his own observation. We may see the same every day.

Verses 12-21 Eliphaz relates a vision. When we are communing with our own hearts, and are still, ( Psalms 4:4 ) , then is a time for the Holy Spirit to commune with us. This vision put him into very great fear. Ever since man sinned, it has been terrible to him to receive communications from Heaven, conscious that he can expect no good tidings thence. Sinful man! shall he pretend to be more just, more pure, than God, who being his Maker, is his Lord and Owner? How dreadful, then, the pride and presumption of man! How great the patience of God! Look upon man in his life. The very foundation of that cottage of clay in which man dwells, is in the dust, and it will sink with its own weight. We stand but upon the dust. Some have a higher heap of dust to stand upon than others but still it is the earth that stays us up, and will shortly swallow us up. Man is soon crushed; or if some lingering distemper, which consumes like a moth, be sent to destroy him, he cannot resist it. Shall such a creature pretend to blame the appointments of God? Look upon man in his death. Life is short, and in a little time men are cut off. Beauty, strength, learning, not only cannot secure them from death, but these things die with them; nor shall their pomp, their wealth, or power, continue after them. Shall a weak, sinful, dying creature, pretend to be more just than God, and more pure than his Maker? No: instead of quarrelling with his afflictions, let him wonder that he is out of hell. Can a man be cleansed without his Maker? Will God justify sinful mortals, and clear them from guilt? or will he do so without their having an interest in the righteousness and gracious help of their promised Redeemer, when angels, once ministering spirits before his throne, receive the just recompence of their sins? Notwithstanding the seeming impunity of men for a short time, though living without God in the world, their doom is as certain as that of the fallen angels, and is continually overtaking them. Yet careless sinners note it so little, that they expect not the change, nor are wise to consider their latter end.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use