Compare Translations for Mark 10:1

Mark 10:1 BBE
And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching.
Read Mark 10 BBE  |  Read Mark 10:1 BBE in parallel  
Mark 10:1 HNV
He arose from there and came into the borders of Yehudah and beyond the Yarden. Multitudes came together to him again. As he usually did, he taught them again.
Read Mark 10 HNV  |  Read Mark 10:1 HNV in parallel  
Mark 10:1 KJV
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont , he taught them again.
Read Mark 10 KJV  |  Read Mark 10:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:1 NRS
He left that place and went to the region of Judea and beyond the Jordan. And crowds again gathered around him; and, as was his custom, he again taught them.
Read Mark 10 NRS  |  Read Mark 10:1 NRS in parallel  
Mark 10:1 RSV
And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again; and again, as his custom was, he taught them.
Read Mark 10 RSV  |  Read Mark 10:1 RSV in parallel  
Mark 10:1 ASV
And he arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
Read Mark 10 ASV  |  Read Mark 10:1 ASV in parallel  
Mark 10:1 CJB
Then Yeshua left that place and went into the regions of Y'hudah and the territory beyond the Yarden. Again crowds gathered around him; and again, as usual, he taught them.
Read Mark 10 CJB  |  Read Mark 10:1 CJB in parallel  
Mark 10:1 RHE
And rising up from thence, he cometh into the coast of Judea beyond the Jordan: and the multitude flocked to him again. And as he was accustomed, he taught them again.
Read Mark 10 RHE  |  Read Mark 10:1 RHE in parallel  
Mark 10:1 ELB
Und er stand auf von dannen und kommt in das Gebiet von Judäa und von jenseit des Jordan. Und wiederum kommen Volksmengen zu ihm zusammen, und wie er gewohnt war, lehrte er sie wiederum.
Read Mark 10 ELB  |  Read Mark 10:1 ELB in parallel  
Mark 10:1 ESV
And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them.
Read Mark 10 ESV  |  Read Mark 10:1 ESV in parallel  
Mark 10:1 GDB
POI, levatosi di là, venne ne’ confini della Giudea, lungo il Giordano; e di nuovo si raunarono appresso di lui delle turbe; ed egli di nuovo le ammaestrava, come era usato.
Read Mark 10 GDB  |  Read Mark 10:1 GDB in parallel  
Mark 10:1 GW
Jesus left there and went into the territory of Judea along the other side of the Jordan River. Crowds gathered around him again, and he taught them as he usually did.
Read Mark 10 GW  |  Read Mark 10:1 GW in parallel  
Mark 10:1 GNT
Then Jesus left that place, went to the province of Judea, and crossed the Jordan River. Crowds came flocking to him again, and he taught them, as he always did.
Read Mark 10 GNT  |  Read Mark 10:1 GNT in parallel  
Mark 10:1 CSB
He set out from there and went to the region of Judea and across the Jordan. Then crowds converged on Him again and, as He usually did, He began teaching them once more.
Read Mark 10 CSB  |  Read Mark 10:1 CSB in parallel  
Mark 10:1 BLA
Levantándose de allí, Jesús se fue<***> a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y se reunieron<***> de nuevo las multitudes junto a El, y una vez más, como acostumbraba, les enseñaba.
Read Mark 10 BLA  |  Read Mark 10:1 BLA in parallel  
Mark 10:1 RVR
Y PARTIENDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía.
Read Mark 10 RVR  |  Read Mark 10:1 RVR in parallel  
Mark 10:1 LEB
And from there he set out [and] came to the region of Judea and the other side of the Jordan, and again crowds came together to him. And again, as he was accustomed [to do], he began to teach them.
Read Mark 10 LEB  |  Read Mark 10:1 LEB in parallel  
Mark 10:1 LSG
Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s'assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l'enseigner.
Read Mark 10 LSG  |  Read Mark 10:1 LSG in parallel  
Mark 10:1 LUT
Und er machte sich auf und kam von dannen an die Örter des jüdischen Landes jenseit des Jordans. Und das Volk ging abermals in Haufen zu ihm, und wie seine Gewohnheit war, lehrte er sie abermals.
Read Mark 10 LUT  |  Read Mark 10:1 LUT in parallel  
Mark 10:1 NAS
Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan ; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.
Read Mark 10 NAS  |  Read Mark 10:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:1 NCV
Then Jesus left that place and went into the area of Judea and across the Jordan River. Again, crowds came to him, and he taught them as he usually did.
Read Mark 10 NCV  |  Read Mark 10:1 NCV in parallel  
Mark 10:1 NIRV
Jesus left that place and went into the area of Judea and across the Jordan River. Again crowds of people came to him. As usual, he taught them.
Read Mark 10 NIRV  |  Read Mark 10:1 NIRV in parallel  
Mark 10:1 NIV
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Read Mark 10 NIV  |  Read Mark 10:1 NIV in parallel  
Mark 10:1 NKJV
Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.
Read Mark 10 NKJV  |  Read Mark 10:1 NKJV in parallel  
Mark 10:1 NLT
Then Jesus left Capernaum and went southward to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. As always there were the crowds, and as usual he taught them.
Read Mark 10 NLT  |  Read Mark 10:1 NLT in parallel  
Mark 10:1 OST
Jésus étant parti de là, vint aux confins de la Judée, le long du Jourdain; et le peuple s'assembla encore vers lui, et il continua à les instruire, comme il avait accoutumé.
Read Mark 10 OST  |  Read Mark 10:1 OST in parallel  
Mark 10:1 RIV
Poi, levatosi di là, se ne andò sui confini della Giudea, ed oltre il Giordano; e di nuovo di raunarono presso a lui delle turbe; ed egli di nuovo, come soleva, le ammaestrava.
Read Mark 10 RIV  |  Read Mark 10:1 RIV in parallel  
Mark 10:1 SEV
Y partiéndose de allí, vino a los términos de Judea y tras el Jordán; y volvió la multitud a juntarse a él; y les volvió a enseñar como acostumbraba.
Read Mark 10 SEV  |  Read Mark 10:1 SEV in parallel  
Mark 10:1 SVV
En van daar opgestaan zijnde, ging Hij naar de landpalen van Judea, door de overzijde van de Jordaan; en de scharen kwamen wederom samen bij Hem, en gelijk Hij gewoon was, leerde Hij hen wederom.
Read Mark 10 SVV  |  Read Mark 10:1 SVV in parallel  
Mark 10:1 DBY
And rising up thence he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them.
Read Mark 10 DBY  |  Read Mark 10:1 DBY in parallel  
Mark 10:1 VUL
et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iordanen et conveniunt iterum turbae ad eum et sicut consueverat iterum docebat illos
Read Mark 10 VUL  |  Read Mark 10:1 VUL in parallel  
Mark 10:1 MSG
From there he went to the area of Judea across the Jordan. A crowd of people, as was so often the case, went along, and he, as he so often did, taught them.
Read Mark 10 MSG  |  Read Mark 10:1 MSG in parallel  
Mark 10:1 WBT
And he arose from thence, and cometh into the borders of Judea, by the further side of Jordan: and the people resort to him again; and, as he was accustomed, he taught them again.
Read Mark 10 WBT  |  Read Mark 10:1 WBT in parallel  
Mark 10:1 TMB
And He rose from thence, and went into the region of Judea by the farther side of the Jordan. And the people resorted unto Him again; and as He was wont, He taught them again.
Read Mark 10 TMB  |  Read Mark 10:1 TMB in parallel  
Mark 10:1 TNIV
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Read Mark 10 TNIV  |  Read Mark 10:1 TNIV in parallel  
Mark 10:1 WNT
Soon on His feet once more, He enters the district of Judaea and crosses the Jordan: again the people flock to Him, and ere long, as was usual with Him, He was teaching them once more.
Read Mark 10 WNT  |  Read Mark 10:1 WNT in parallel  
Mark 10:1 WEB
He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he taught them again.
Read Mark 10 WEB  |  Read Mark 10:1 WEB in parallel  
Mark 10:1 WYC
And Jesus rose up from thence, and came into the coasts of Judaea over Jordan [of Judaea beyond Jordan]; and again the people came together to him, and as he was wont, again he taught them.
Read Mark 10 WYC  |  Read Mark 10:1 WYC in parallel  
Mark 10:1 YLT
And having risen thence, he doth come to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching them.
Read Mark 10 YLT  |  Read Mark 10:1 YLT in parallel  

Mark 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The Pharisees' question concerning divorce. (1-12) Christ's love to little children. (13-16) Christ's discourse with the rich young man. (17-22) The hinderance of riches. (23-31) Christ foretells his sufferings. (32-45) Bartimeus healed. (46-52)

Verses 1-12 Wherever Jesus was, the people flocked after him in crowds, and he taught them. Preaching was Christ's constant practice. He here shows that the reason why Moses' law allowed divorce, was such that they ought not to use the permission; it was only for the hardness of their hearts. God himself joined man and wife together; he has fitted them to be comforts and helps for each other. The bond which God has tied, is not to be lightly untied. Let those who are for putting away their wives consider what would become of themselves, if God should deal with them in like manner.

Verses 13-16 Some parents or nurses brought little children to Christ, that he should touch them, in token of his blessing them. It does not appear that they needed bodily cures, nor were they capable of being taught: but those who had the care of them believed that Christ's blessing would do their souls good; therefore they brought them to him. Jesus ordered that they should be brought to him, and that nothing should be said or done to hinder it. Children should be directed to the Saviour as soon as they are able to understand his words. Also, we must receive the kingdom of God as little children; we must stand affected to Christ and his grace, as little children to their parents, nurses, and teachers.

Verses 17-22 This young ruler showed great earnestness. He asked what he should do now, that he might be happy for ever. Most ask for good to be had in this world; any good, ( Psalms 4:6 ) ; he asks for good to be done in this world, in order to enjoy the greatest good in the other world. Christ encouraged this address by assisting his faith, and by directing his practice. But here is a sorrowful parting between Jesus and this young man. He asks Christ what he shall do more than he has done, to obtain eternal life; and Christ puts it to him, whether he has indeed that firm belief of, and that high value for eternal life which he seems to have. Is he willing to bear a present cross, in expectation of future crown? The young man was sorry he could not be a follower of Christ upon easier terms; that he could not lay hold on eternal life, and keep hold of his worldly possessions too. He went away grieved. See ( Matthew 6:24 ) , Ye cannot serve God and mammon.

Verses 23-31 Christ took this occasion to speak to his disciples about the difficulty of the salvation of those who have abundance of this world. Those who thus eagerly seek the wealth of the world, will never rightly prize Christ and his grace. Also, as to the greatness of the salvation of those who have but little of this world, and leave it for Christ. The greatest trial of a good man's constancy is, when love to Jesus calls him to give up love to friends and relatives. Even when gainers by Christ, let them still expect to suffer for him, till they reach heaven. Let us learn contentment in a low state, and to watch against the love of riches in a high one. Let us pray to be enabled to part with all, if required, in Christ's service, and to use all we are allowed to keep in his service.

Verses 32-45 Christ's going on with his undertaking for the salvation of mankind, was, is, and will be, the wonder of all his disciples. Worldly honour is a glittering thing, with which the eyes of Christ's own disciples have many times been dazzled. Our care must be, that we may have wisdom and grace to know how to suffer with him; and we may trust him to provide what the degrees of our glory shall be. Christ shows them that dominion was generally abused in the world. If Jesus would gratify all our desires, it would soon appear that we desire fame or authority, and are unwilling to taste of his cup, or to have his baptism; and should often be ruined by having our prayers answered. But he loves us, and will only give his people what is good for them.

Verses 46-52 Bartimeus had heard of Jesus and his miracles, and learning that he was passing by, hoped to recover his eyesight. In coming to Christ for help and healing, we should look to him as the promised Messiah. The gracious calls Christ gives us to come to him, encourage our hope, that if we come to him we shall have what we come for. Those who would come to Jesus, must cast away the garment of their own sufficiency, must free themselves from every weight, and the sin that, like long garments, most easily besets them, ( Hebrews 12:1 ) . He begged that his eyes might be opened. It is very desirable to be able to earn our bread; and where God has given men limbs and senses, it is a shame, by foolishness and slothfulness, to make themselves, in effect, blind and lame. His eyes were opened. Thy faith has made thee whole: faith in Christ as the Son of David, and in his pity and power; not thy repeated words, but thy faith; Christ setting thy faith to work. Let sinners be exhorted to imitate blind Bartimeus. Where the gospel is preached, or the written words of truth circulated, Jesus is passing by, and this is the opportunity. It is not enough to come to Christ for spiritual healing, but, when we are healed, we must continue to follow him; that we may honour him, and receive instruction from him. Those who have spiritual eyesight, see that beauty in Christ which will draw them to run after him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use