Compare Translations for Philemon 1:7

7 For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.
7 For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
7 For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
7 I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
7 I have great joy and encouragement because of your love, since the hearts of God's people are refreshed by your actions, my brother.
7 I have great joy and encouragement because of your love, since the hearts of God's people are refreshed by your actions, my brother.
7 For your love has given me much joy and encouragement. Brother, you have refreshed the hearts of God's people.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
7 Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
7 Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
7 Your love [for God's people] gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God's people.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
7 For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
7 Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
7 I have great joy and comfort, my brother, because the love you have shown to God's people has refreshed them.
7 Your love has given me great joy. It has cheered me up. My brother, you have renewed the hearts of God's people.
7 I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
7 For I had simcha gedolah (much joy) and chizzuk (encouragement) because of your ahavah, for the levavot of the Kadoshim have been refreshed through you, Ach b’Moshiach.
7 Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
7 χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον ⸃ καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
7 And we have great ioye and consolacion over thy love: for by the (brother) the saynctes hertes are comforted.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
7 And I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested by thee, brother. [Forsooth I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested, or were refreshed, by thee, brother.]
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.

Philemon 1:7 Commentaries