Compare Translations for Ruth 2:19

Ruth 2:19 ASV
And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
Read Ruth 2 ASV  |  Read Ruth 2:19 ASV in parallel  
Ruth 2:19 KJV
And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought , and said , The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
Read Ruth 2 KJV  |  Read Ruth 2:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Ruth 2:19 NKJV
And her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed be the one who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."
Read Ruth 2 NKJV  |  Read Ruth 2:19 NKJV in parallel  
Ruth 2:19 NRS
Her mother-in-law said to her, "Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."
Read Ruth 2 NRS  |  Read Ruth 2:19 NRS in parallel  
Ruth 2:19 MSG
Naomi asked her, "So where did you glean today? Whose field? God bless whoever it was who took such good care of you!" Ruth told her mother-in-law, "The man with whom I worked today? His name is Boaz."
Read Ruth 2 MSG  |  Read Ruth 2:19 MSG in parallel  
Ruth 2:19 BBE
And her mother-in-law said to her, Where did you take up the grain today, and where were you working? May a blessing be on him who gave such attention to you. And she gave her mother-in-law an account of where she had been working, and said, The name of the man with whom I was working today is Boaz.
Read Ruth 2 BBE  |  Read Ruth 2:19 BBE in parallel  
Ruth 2:19 CJB
Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where were you working? Blessed be the one who took such good care of you!" She told her mother-in-law with whom she had been working; she said, "The name of the man with whom I was working today is Bo'az."
Read Ruth 2 CJB  |  Read Ruth 2:19 CJB in parallel  
Ruth 2:19 RHE
And her mother in law said to her: Where hast thou gleaned today, and where hast thou wrought? blessed be he that hath had pity on thee. And she told her with whom she had wrought: and she told the man’s name, that he was called Booz.
Read Ruth 2 RHE  |  Read Ruth 2:19 RHE in parallel  
Ruth 2:19 ELB
Da sprach ihre Schwiegermutter zu ihr: Wo hast du heute aufgelesen, und wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei, der dich beachtet hat! Und sie tat ihrer Schwiegermutter kund, bei wem sie gearbeitet hatte, und sprach: Der Name des Mannes, bei dem ich heute gearbeitet habe, ist Boas.
Read Ruth 2 ELB  |  Read Ruth 2:19 ELB in parallel  
Ruth 2:19 ESV
And her mother-in-law said to her, "Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz."
Read Ruth 2 ESV  |  Read Ruth 2:19 ESV in parallel  
Ruth 2:19 GDB
E la sua suocera le disse: Dove hai oggi spigolato? a dove hai lavorato? benedetto sia colui che t’ha riconosciuta. Ed ella dichiarò alla sua suocera appo cui ella avea lavorato, e disse: Il nome di colui appo il quale oggi ho lavorato, è Booz.
Read Ruth 2 GDB  |  Read Ruth 2:19 GDB in parallel  
Ruth 2:19 GW
Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Just where did you work? May the man who paid attention to you be blessed." So Ruth told her mother-in-law about the person with whom she worked. She said, "The man I worked with today is named Boaz."
Read Ruth 2 GW  |  Read Ruth 2:19 GW in parallel  
Ruth 2:19 GNT
Naomi asked her, "Where did you gather all this grain today? Whose field have you been working in? May God bless the man who took an interest in you!" So Ruth told Naomi that she had been working in a field belonging to a man named Boaz.
Read Ruth 2 GNT  |  Read Ruth 2:19 GNT in parallel  
Ruth 2:19 HNV
Her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today? and where have you worked? blessed be he who did take knowledge of you. She shown her mother-in-law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked today is Bo`az.
Read Ruth 2 HNV  |  Read Ruth 2:19 HNV in parallel  
Ruth 2:19 CSB
Then her mother-in-law said to her, "Where did you gather [barley] today, and where did you work? May [the Lord] bless the man who noticed you." Ruth told her mother-in-law about the men she had worked [with] and said, "The name of the man I worked with today is Boaz."
Read Ruth 2 CSB  |  Read Ruth 2:19 CSB in parallel  
Ruth 2:19 BLA
Entonces su suegra le dijo: ¿Dónde espigaste y dónde trabajaste hoy? Bendito sea aquel que se fijó en ti. Y ella informó a su suegra con quién había trabajado, y dijo: El hombre con el que trabajé hoy se llama Booz.
Read Ruth 2 BLA  |  Read Ruth 2:19 BLA in parallel  
Ruth 2:19 RVR
Y díjole su suegra: ¿Dónde has espigado hoy? ¿y dónde has trabajado? bendito sea el que te ha reconocido. Y ella declaró á su suegra lo que le había acontecido con aquél, y dijo: El nombre del varón con quien hoy he trabajado es Booz.
Read Ruth 2 RVR  |  Read Ruth 2:19 RVR in parallel  
Ruth 2:19 LSG
Sa belle-m?re lui dit: O? as-tu glan? aujourd'hui, et o? as-tu travaill?? B?ni soit celui qui s'est int?ress? ? toi! Et Ruth fit conna?tre ? sa belle-m?re chez qui elle avait travaill?: L'homme chez qui j'ai travaill? aujourd'hui, dit-elle, s'appelle Boaz.
Read Ruth 2 LSG  |  Read Ruth 2:19 LSG in parallel  
Ruth 2:19 LUT
Da sprach ihre Schwiegermutter zu ihr: Wo hast du heute gelesen, und wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei, der dich angesehen hat! Sie aber sagte es ihrer Schwiegermutter, bei wem sie gearbeitet hätte, und sprach: Der Mann, bei dem ich heute gearbeitet habe, heißt Boas.
Read Ruth 2 LUT  |  Read Ruth 2:19 LUT in parallel  
Ruth 2:19 NAS
Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work ? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."
Read Ruth 2 NAS  |  Read Ruth 2:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Ruth 2:19 NCV
Naomi asked her, "Where did you gather all this grain today? Where did you work? Blessed be whoever noticed you!" Ruth told her mother-in-law whose field she had worked in. She said, "The man I worked with today is named Boaz."
Read Ruth 2 NCV  |  Read Ruth 2:19 NCV in parallel  
Ruth 2:19 NIRV
Her mother-in-law asked her, "Where did you pick up grain today? Where did you work? May the man who noticed you be blessed!" Then Ruth told her about the man whose field she had worked in. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.
Read Ruth 2 NIRV  |  Read Ruth 2:19 NIRV in parallel  
Ruth 2:19 NIV
Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.
Read Ruth 2 NIV  |  Read Ruth 2:19 NIV in parallel  
Ruth 2:19 NLT
"So much!" Naomi exclaimed. "Where did you gather all this grain today? Where did you work? May the LORD bless the one who helped you!"So Ruth told her mother-in-law about the man in whose field she had worked. And she said, "The man I worked with today is named Boaz."
Read Ruth 2 NLT  |  Read Ruth 2:19 NLT in parallel  
Ruth 2:19 OST
Alors sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui t'a reconnue! Et elle raconta à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé, et lui dit: L'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui s'appelle Booz.
Read Ruth 2 OST  |  Read Ruth 2:19 OST in parallel  
Ruth 2:19 RSV
And her mother-in-law said to her, "Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Bo'az."
Read Ruth 2 RSV  |  Read Ruth 2:19 RSV in parallel  
Ruth 2:19 RIV
La suocera le chiese: "Dove hai spigolato oggi? Dove hai lavorato? Benedetto colui che t’ha fatto così buona accoglienza!" E Ruth disse alla suocera presso di chi avea lavorato, e aggiunse: "L’uomo presso il quale ho lavorato oggi, si chiama Boaz".
Read Ruth 2 RIV  |  Read Ruth 2:19 RIV in parallel  
Ruth 2:19 SEV
Y le dijo su suegra: ¿Dónde has cogido hoy? ¿Y dónde has trabajado? Bendito sea el que te ha conocido. Y ella declaró a su suegra lo que le había acontecido con aquél, y dijo: El nombre del varón con quien hoy he trabajado es Booz.
Read Ruth 2 SEV  |  Read Ruth 2:19 SEV in parallel  
Ruth 2:19 SVV
Toen zeide haar schoonmoeder tot haar: Waar hebt gij heden opgelezen, en waar hebt gij gewrocht? Gezegend zij, die u gekend heeft! En zij verhaalde haar schoonmoeder, bij wien zij gewrocht had, en zeide: De naam des mans, bij welken ik heden gewrocht heb, is Boaz.
Read Ruth 2 SVV  |  Read Ruth 2:19 SVV in parallel  
Ruth 2:19 DBY
And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? Blessed be he that did regard thee! And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
Read Ruth 2 DBY  |  Read Ruth 2:19 DBY in parallel  
Ruth 2:19 VUL
dixitque ei socrus ubi hodie collegisti et ubi fecisti opus sit benedictus qui misertus est tui indicavitque ei apud quem esset operata et nomen dixit viri quod Booz vocaretur
Read Ruth 2 VUL  |  Read Ruth 2:19 VUL in parallel  
Ruth 2:19 WBT
And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou labored? blessed be he that took knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day [is] Boaz.
Read Ruth 2 WBT  |  Read Ruth 2:19 WBT in parallel  
Ruth 2:19 TMB
And her mother-in-law said unto her, "Where hast thou gleaned today? And where wroughtest thou? Blessed be he that took notice of thee." And she showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I wrought today is Boaz."
Read Ruth 2 TMB  |  Read Ruth 2:19 TMB in parallel  
Ruth 2:19 TNIV
Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.
Read Ruth 2 TNIV  |  Read Ruth 2:19 TNIV in parallel  
Ruth 2:19 WEB
Her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today? and where have you worked? blessed be he who did take knowledge of you. She shown her mother-in-law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked today is Boaz.
Read Ruth 2 WEB  |  Read Ruth 2:19 WEB in parallel  
Ruth 2:19 WYC
And her mother-in-law said to her, Where hast thou gathered this today, and where hast thou done (all) this work? Blessed be he, that had mercy on thee. And Ruth told to her mother(-in-law) with whom she (had) wrought; and she said that the man's name was called Boaz.
Read Ruth 2 WYC  |  Read Ruth 2:19 WYC in parallel  
Ruth 2:19 YLT
And her mother-in-law saith to her, `Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? may he who is discerning thee be blessed.' And she declareth to her mother-in-law with whom she hath wrought, and saith, `The name of the man with whom I have wrought to-day [is] Boaz.'
Read Ruth 2 YLT  |  Read Ruth 2:19 YLT in parallel  

Ruth 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Ruth gleans in the field of Boaz. (1-3) The kindness of Boaz to Ruth. (4-16) Ruth returns to her mother-in-law. (17-23)

Verses 1-3 Observe Ruth's humility. When Providence had made her poor, she cheerfully stoops to her lot. High spirits will rather starve than stoop; not so Ruth. Nay, it is her own proposal. She speaks humbly in her expectation of leave to glean. We may not demand kindness as a debt, but ask, and take it as a favour, though in a small matter. Ruth also was an example of industry. She loved not to eat the bread of idleness. This is an example to young people. Diligence promises well, both for this world and the other. We must not be shy of any honest employment. No labour is a reproach. Sin is a thing below us, but we must not think any thing else so, to which Providence call us. She was an example of regard to her mother, and of trust in Providence. God wisely orders what seem to us small events; and those that appear altogether uncertain, still are directed to serve his own glory, and the good of his people.

Verses 4-16 The pious and kind language between Boaz and his reapers shows that there were godly persons in Israel. Such language as this is seldom heard in our field; too often, on the contrary, what is immoral and corrupt. A stranger would form a very different opinion of our land, from that which Ruth would form of Israel from the converse and conduct of Boaz and his reapers. But true religion will teach a man to behave aright in all states and conditions; it will form kind masters and faithful servants, and cause harmony in families. True religion will cause mutual love and kindness among persons of different ranks. It had these effects on Boaz and his men. When he came to them he prayed for them. They did not, as soon as he was out of hearing curse him, as some ill-natured servants that hate their master's eye, but they returned his courtesy. Things are likely to go on well where there is such good-will as this between masters and servants. They expressed their kindness to each other by praying one for another. Boaz inquired concerning the stranger he saw, and ordered her to be well treated. Masters must take care, not only that they do no hurt themselves, but that they suffer not their servants and those under them to do wrong. Ruth humbly owned herself unworthy of favours, seeing she was born and brought up a heathen. It well becomes us all to think humbly of ourselves, esteeming others better than ourselves. And let us, in the kindness of Boaz to Ruth, note the kindness of the Lord Jesus Christ to poor sinners.

Verses 17-23 It encourages industry, that in all labour, even that of gleaning, there is profit. Ruth was pleased with what she gained by her own industry, and was careful to secure it. Let us thus take care that we lose not those things which we have wrought, ( 2 John. 1:8 ) should examine their children, as Naomi did, not to frighten or discourage them, so as to make them hate home, or tempt them to tell a lie; but to commend them if they have done well, and with mildness to reprove and caution them if they have done otherwise. It is a good question for us to ask ourselves every night, Where have I gleaned to-day? What improvement have I made in knowledge and grace? What have I done that will turn to a good account? When the Lord deals bountifully with us, let us not be found in any other field, nor seeking for happiness and satisfaction in the creature. We lose Divine favours, if we slight them. Ruth dutifully observed her mother's directions. And when the harvest was ended, she kept her aged mother company at home. Dinah went out to see the daughters of the land; her vanity ended in disgrace, ( Genesis 34 ) . Ruth kept at home, and helped to maintain her mother, and went out on no other errand than to get provision for her; her humility and industry ended in preferment.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use