Compare Translations for 1 Samuel 20:41

41 When the young man had gone, David got up from the south side of the stone Ezel, fell with his face to the ground, and bowed three times. Then he and Jonathan kissed each other and wept with each other, though David wept more.
41 And as soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed one another and wept with one another, David weeping the most.
41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
41 After the servant was gone, David got up from his hiding place beside the boulder, then fell on his face to the ground - three times prostrating himself! And then they kissed one another and wept, friend over friend, David weeping especially hard.
41 When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times. And they kissed each other and wept together , but David wept the more.
41 After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together鈥攂ut David wept the most.
41 As soon as the lad had gone, David arose from a place toward the south, fell on his face to the ground, and bowed down three times. And they kissed one another; and they wept together, but David more so.
41 As soon as the boy was gone, David came out from where he had been hiding near the stone pile. Then David bowed three times to Jonathan with his face to the ground. Both of them were in tears as they embraced each other and said good-bye, especially David.
41 As soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and prostrated himself with his face to the ground. He bowed three times, and they kissed each other, and wept with each other; David wept the more.
41 Logo que o mo莽o se foi, levantou-se Davi da banda do sul, e lan莽ou-se sobre o seu rosto em terra, e inclinou-se tr锚s vezes; e beijaram-se um ao outro, e choraram ambos, mas Davi chorou muito mais.
41 And as soon as the lad was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
41 And when the boy had gone, David came from his secret place by the hill, and falling to the earth went down on his face three times: and they gave one another a kiss, weeping together, till David's grief was the greater.
41 Cuando el muchacho se fue, David se levant贸 del lado del sur, y cayendo rostro en tierra, se postr贸 tres veces. Y se besaron el uno al otro y lloraron juntos, pero David llor贸 m谩s.
41 When the young man had gone, David got up from the south side of the stone, fell facedown, and bowed three times. Then he and Jonathan kissed each other and wept together鈥攖hough David wept more.
41 As soon as the boy was gone, David came out from behind the mound and fell down, face on the ground, bowing low three times. The friends kissed each other, and cried with each other, but David cried hardest.
41 As soon as the boy was gone, David came out from behind the mound and fell down, face on the ground, bowing low three times. The friends kissed each other, and cried with each other, but David cried hardest.
41 As soon as the boy had gone, David got up from a place south of the stone, fell face down on the ground and prostrated himself three times; and they kissed one another and wept each with the other until it became too much for David.
41 The lad went, and David arose from the side of the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times; and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
41 Der Knabe ging, und David machte sich auf von der S眉dseite her und fiel auf sein Antlitz zur Erde und beugte sich dreimal nieder; und sie k眉脽ten einander und weinten miteinander, bis David 眉ber die Ma脽en weinte.
41 After the boy had left, David got up from behind the pile of stones, fell on his knees and bowed with his face to the ground three times. Both he and Jonathan were crying as they kissed each other; David's grief was even greater than Jonathan's.
41 After the boy had left, David got up from behind the pile of stones, fell on his knees and bowed with his face to the ground three times. Both he and Jonathan were crying as they kissed each other; David's grief was even greater than Jonathan's.
41 When the boy had left, David came out from the south side [of the rock] and quickly bowed down three times with his face touching the ground. Then they kissed each other and cried together, but David cried the loudest.
41 As soon as the boy was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
41 Y luego que el muchacho se fue, se levant贸 David de la parte del mediod铆a, y se inclin贸 tres veces postr谩ndose hasta la tierra; y bes谩ndose el uno al otro, lloraron el uno con el otro, aunque David llor贸 m谩s
41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the Negev and fell on his face to the ground and bowed himself three times, and they kissed one another and wept one with another, although David exceeded.
41 And as soon as the lad was gone , David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded .
41 The boy left, and then David got up from the south side, and he fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed {each other} and wept {together}, but David [wept] the most.
41 Apr猫s le d茅part du gar莽on, David se leva du c么t茅 du midi, puis se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois. Les deux amis s'embrass猫rent et pleur猫rent ensemble, David surtout fondit en larmes.
41 Da der Knabe hineinkam, stand David auf vom Ort gegen Mittag und fiel auf sein Antlitz zur Erde und beugte sich dreimal nieder, und sie k眉脽ten sich miteinander und weinten miteinander, David aber am allermeisten.
41 When the boy left, David came out from the south side of the rock. He bowed facedown on the ground before Jonathan three times. Then David and Jonathan kissed each other and cried together, but David cried the most.
41 After the boy had gone, David got up from the south side of the stone. He bowed down in front of Jonathan with his face to the ground. He did it three times. Then they kissed each other and cried. But David cried more than Jonathan did.
41 As soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and prostrated himself with his face to the ground. He bowed three times, and they kissed each other, and wept with each other; David wept the more.
41 En cuanto se fue el ni帽o, David sali贸 de su escondite cerca del mont贸n de piedras
y se inclin贸 ante Jonat谩n tres veces, rostro en tierra. Mientras se abrazaban y se desped铆an, los dos lloraban, especialmente David.
41 En cuanto el criado se fue, David sali贸 de su escondite y, luego de inclinarse tres veces, se postr贸 rostro en tierra. En seguida se besaron y lloraron juntos, hasta que David se desahog贸.
41 Depois que o menino foi embora, Davi saiu do lado sul da pedra e inclinou-se tr锚s vezes perante J么natas com o rosto em terra. Ent茫o despediram-se beijando um ao outro e chorando; Davi chorou ainda mais do que J么natas.
41 Le gar莽on partit; et David se leva du c么t茅 du Midi, se jeta le visage contre terre, et se prosterna trois fois; puis ils s'embrass猫rent l'un l'autre, et pleur猫rent tous deux, et m锚me David pleura extr锚mement.
41 And when the boy was gone, David rose out of his place, which was toward the south, and falling on his face to the ground, adored thrice: and kissing one another, they wept together; but David more.
41 And as soon as the lad had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground, and bowed three times; and they kissed one another, and wept with one another, until David recovered himself.
41 And as soon as the lad had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground, and bowed three times; and they kissed one another, and wept with one another, until David recovered himself.
41 Y luego que el muchacho se hubo ido, se levant贸 David de la parte del mediod铆a, 茅 inclin贸se tres veces postr谩ndose hasta la tierra: y bes谩ndose el uno al otro, lloraron el uno con el otro, aunque David llor贸 m谩s.
41 Y luego que el muchacho se hubo ido, se levant贸 David de la parte del mediod铆a, y se inclin贸 tres veces postr谩ndose hasta la tierra; y bes谩ndose el uno al otro, lloraron el uno con el otro, aunque David llor贸 m谩s.
41 Als de jongen heenging, zo stond David op van de zuidzijde, en hij viel op zijn aangezicht ter aarde, en hij boog zich driemaal; en zij kusten elkander, en weenden met elkander, totdat het David gans veel maakte.
41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground and bowed himself three times; and they kissed one another and wept one with another, but David more.
41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground and bowed himself three times; and they kissed one another and wept one with another, but David more.
41 cumque abisset puer surrexit David de loco qui vergebat ad austrum et cadens pronus in terram adoravit tertio et osculantes alterutrum fleverunt pariter David autem amplius
41 cumque abisset puer surrexit David de loco qui vergebat ad austrum et cadens pronus in terram adoravit tertio et osculantes alterutrum fleverunt pariter David autem amplius
41 [And] as soon as the lad was gone, David arose out of [a place] towards the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
41 As soon as the boy was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
41 And when the child had gone, David rose from the place that went to the south; and he felled low upon the earth, and worshipped the third time, and they kissed themselves together, and wept together; but David wept more. (And when the boy had gone, David rose up from a place toward the south; and he fell low on the ground, and bowed three times, and then they kissed one another, and wept together; but David wept more.)
41 The youth hath gone, and David hath risen from Ezel, at the south, and falleth on his face to the earth, and boweth himself three times, and they kiss one another, and they weep one with another, till David exerted himself;