Compare Translations for 2 Samuel 17:23

23 When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb.
23 When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order and hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.
23 When Ahithophel realized that his counsel was not followed, he saddled his donkey and left for his hometown. After making out his will and putting his house in order, he hanged himself and died. He was buried in the family tomb.
23 Now when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and arose and went to his home, to his city, and set his house in order, and strangled himself; thus he died and was buried in the grave of his father.
23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father鈥檚 tomb.
23 Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father's tomb.
23 When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey, went to his hometown, set his affairs in order, and hanged himself. He died there and was buried in the family tomb.
23 When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order, and hanged himself; he died and was buried in the tomb of his father.
23 Vendo, pois, Aitofel que n茫o se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.
23 Now when Ahithophel saw that his suggestion was not acted on, he got his ass ready, and went back to his house, to the town where he came from, and having put his house in order, he put himself to death by hanging; so he came to his end and was put in the resting-place of his father.
23 Viendo Ahitofel que no hab铆an seguido su consejo, aparej贸 su asno, se levant贸 y fue a su casa, a su ciudad, puso en orden su casa y se ahorc贸. As铆 muri贸, y fue sepultado en la tumba de su padre.
23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father鈥檚 tomb.
23 Meanwhile, once Ahithophel saw that his advice hadn't been followed, he saddled his donkey and went home to his own town. He gave instructions to his household, then hanged himself and died. He was buried in his father's tomb.
23 Meanwhile, once Ahithophel saw that his advice hadn't been followed, he saddled his donkey and went home to his own town. He gave instructions to his household, then hanged himself and died. He was buried in his father's tomb.
23 When Achitofel saw that his advice was not being followed, he saddled his donkey, set out, and went home to his own city. After setting his house in order, he hanged himself; he died and was buried in his father's tomb.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose and went to his house, to his city, and gave charge to his household, and hanged himself, and he died; and he was buried in the sepulchre of his father.
23 Als aber Ahitophel sah, da脽 sein Rat nicht ausgef眉hrt worden war, sattelte er den Esel und machte sich auf und zog nach seinem Hause, nach seiner Stadt; und er bestellte sein Haus und erdrosselte sich; und er starb und wurde begraben im Begr盲bnis seines Vaters.
23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and went back to his hometown. After putting his affairs in order, he hanged himself. He was buried in the family grave.
23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and went back to his hometown. After putting his affairs in order, he hanged himself. He was buried in the family grave.
23 When Ahithophel saw that his advice hadn't been followed, he saddled his donkey, left, and went home to his own city. He gave instructions to his family. Then he hanged himself, died, and was buried in his father's tomb.
23 When Achitofel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, and arose, and got him home, to his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.
23 Y Ahitofel, viendo que no se hab铆a seguido su consejo, enalbard贸 su asno, y se levant贸, y se fue a su casa en su ciudad; y orden贸 su casa, y se ahorc贸 y muri贸, y fue sepultado en el sepulcro de su padre
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order and hanged himself and died and was buried in the sepulchre of his father.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed , he saddled his ass, and arose , and gat him home to his house, to his city, and put his household in order , and hanged himself, and died , and was buried in the sepulchre of his father.
23 When Ahithophel saw that his advice [was] not followed, he saddled the donkey, and he set out and went up to his house in his city. {After he set his house in order}, he hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his ancestors.
23 Achitophel, voyant que son conseil n'茅tait pas suivi, sella son 芒ne et partit pour s'en aller chez lui dans sa ville. Il donna ses ordres 脿 sa maison, et il s'茅trangla. C'est ainsi qu'il mourut, et on l'enterra dans le s茅pulcre de son p猫re.
23 Als aber Ahithophel sah, da脽 sein Rat nicht ausgef眉hrt ward, sattelte er seinen Esel, machte sich auf und zog heim in seine Stadt und beschickte sein Haus und erh盲ngte sich und starb und ward begraben in seines Vaters Grab.
23 When Ahithophel saw that the Israelites did not accept his advice, he saddled his donkey and went to his hometown. He left orders for his family and property, and then he hanged himself. He died and was buried in his father's tomb.
23 Ahithophel saw that his advice wasn't being followed. So he put a saddle on his donkey. He started out for his house in his hometown. When he got there, he put everything in order. He made out his will. Then he killed himself. So he died, and his body was buried in his father's tomb.
23 When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order, and hanged himself; he died and was buried in the tomb of his father.
23 Cuando Ahitofel se dio cuenta de que no se hab铆a seguido su consejo, ensill贸 su burro y se fue a su pueblo natal, donde puso sus asuntos en orden y se ahorc贸. Muri贸 all铆 y lo enterraron en la tumba de la familia.
23 Ajitofel, por su parte, al ver que Absal贸n no hab铆a seguido su consejo, aparej贸 el asno y se fue a su pueblo. Cuando lleg贸 a su casa, luego de arreglar sus asuntos, fue y se ahorc贸. As铆 muri贸, y fue enterrado en la tumba de su padre.
23 Vendo Aitofel que o seu conselho n茫o havia sido aceito, selou seu jumento e foi para casa, para a sua cidade natal; p么s seus neg贸cios em ordem e depois se enforcou. Ele foi sepultado no t煤mulo de seu pai.
23 Or Achithophel, voyant qu'on n'avait point fait ce qu'il avait conseill茅, sella son 芒ne, se leva et s'en alla en sa maison, dans sa ville; et apr猫s qu'il eut mis ordre 脿 sa maison, il s'茅trangla et mourut; et il fut enseveli dans le tombeau de son p猫re.
23 But Achitophel seeing that his counsel was not followed, saddled his ass, and arose and went home to his house and to his city, and putting his house in order, hanged himself, and was buried in the sepulchre of his father.
23 When Ahith'ophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and went off home to his own city. And he set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.
23 When Ahith'ophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and went off home to his own city. And he set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.
23 Y Achitophel, viendo que no se hab铆a puesto por obra su consejo, enalbard贸 su asno, y levant贸se, y fu茅se 谩 su casa en su ciudad; y despu茅s de disponer acerca de su casa, ahorc贸se y muri贸, y fu茅 sepultado en el sepulcro de su padre.
23 Y Ahitofel, viendo que no se hab铆a seguido su consejo, enalbard贸 su asno, y se levant贸, y se fue a su casa en su ciudad; y orden贸 su casa, y se ahorc贸 y muri贸, y fue sepultado en el sepulcro de su padre.
23 Als nu Achitofel zag, dat zijn raad niet gedaan was, zadelde hij den ezel, en maakte zich op, en toog naar zijn huis in zijn stad, en gaf bevel aan zijn huis, en verhing zich. Alzo stierf hij, en werd begraven in zijns vaders graf.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose and got him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulcher of his father.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose and got him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulcher of his father.
23 porro Ahitofel videns quod non fuisset factum consilium suum stravit asinum suum et surrexit et abiit in domum suam et in civitatem suam et disposita domo sua suspendio interiit et sepultus est in sepulchro patris sui
23 porro Ahitofel videns quod non fuisset factum consilium suum stravit asinum suum et surrexit et abiit in domum suam et in civitatem suam et disposita domo sua suspendio interiit et sepultus est in sepulchro patris sui
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled [his] ass, and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died. and was buried in the sepulcher of his father.
23 When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, and arose, and got him home, to his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.
23 And Ahithophel saw, that his counsel was not done, and he saddled his ass, and rose up, and went into his house, and into his city; and when his house was disposed, he perished by hanging himself, and he was buried in the sepulchre of his father. (And Ahithophel saw that his advice was not followed, and so he saddled up his donkey, and went back to his house in his city; and after his affairs were in order, he hanged himself, and he was buried in his father's tomb, or his grave.)
23 And Ahithophel hath seen that his counsel was not done, and he saddleth the ass, and riseth and goeth unto his house, unto his city, and giveth charge unto his household, and strangleth himself, and dieth, and he is buried in the burying-place of his father.