Compare Translations for 2 Samuel 4:1

1 When Saul's son [Ish-bosheth] heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
1 When Ish-bosheth, Saul鈥檚 son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
1 Saul's son, Ish-Bosheth, heard that Abner had died in Hebron. His heart sank. The whole country was shaken.
1 Now when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died in Hebron, he lost courage , and all Israel was disturbed.
1 When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
1 When Saul's son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
1 When Ishbosheth, Saul鈥檚 son, heard about Abner鈥檚 death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
1 When Saul's son Ishbaal heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esva铆ram-se-lhe as for莽as, e todo o Israel ficou perturbado.
1 And when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
1 And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
1 Cuando oy贸 Is-boset, hijo de Sa煤l, que Abner hab铆a sido muerto en Hebr贸n, se amedrent贸, y todo Israel se turb贸.
1 Now when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed.
1 When Ishbosheth, Saul's son, heard that Abner had died in Hebron, he lost his courage, and all Israel was alarmed.
1 When Ishbosheth, Saul's son, heard that Abner had died in Hebron, he lost his courage, and all Israel was alarmed.
1 When Ish-Boshet the son of Sha'ul heard that Avner had died in Hevron, his courage failed; and all Isra'el became alarmed.
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.
1 Und als der Sohn Sauls h枚rte, da脽 Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine H盲nde schlaff, und ganz Israel war best眉rzt.
1 When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had been killed in Hebron, he was afraid, and all the people of Israel were alarmed.
1 When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had been killed in Hebron, he was afraid, and all the people of Israel were alarmed.
1 When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had died in Hebron, he lost his courage, and all Israel was alarmed.
1 When [Ish-Boshet], Sha'ul's son, heard that Aviner was dead in Hevron, his hands became feeble, and all the Yisra'elites were troubled.
1 Luego que oy贸 el hijo de Sa煤l que Abner hab铆a muerto en Hebr贸n, las manos se le descoyuntaron, y fue atemorizado todo Israel
1 And when Saul鈥檚 son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble , and all the Israelites were troubled .
1 When the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, {his courage failed} and all of Israel [was] horrified.
1 Lorsque le fils de Sa眉l apprit qu'Abner 茅tait mort 脿 H茅bron, ses mains rest猫rent sans force, et tout Isra毛l fut dans l'茅pouvante.
1 Da aber der Sohn Sauls h枚rte, da脽 Abner zu Hebron tot w盲re, wurden seine H盲nde la脽, und ganz Israel erschrak.
1 When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died at Hebron, he was shocked and all Israel became frightened.
1 Ish-Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn't so brave anymore. And all of the people of Israel became alarmed.
1 When Saul's son Ishbaal heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
1 Asesinato de Is-boset
Cuando Is-boset,
el hijo de Sa煤l, se enter贸 de la muerte de Abner en Hebr贸n, se acobard贸 y todo Israel qued贸 paralizado de miedo.
1 Cuando Isboset hijo de Sa煤l se enter贸 de que Abner hab铆a muerto en Hebr贸n, se acobard贸, y con 茅l todos los israelitas.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo o Israel ficou alarmado.
1 Quand le fils de Sa眉l apprit qu'Abner 茅tait mort 脿 H茅bron, ses mains devinrent l芒ches, et tout Isra毛l fut constern茅.
1 And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.
1 When Ish-bo'sheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
1 When Ish-bo'sheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
1 LUEGO que oy贸 el hijo de Sa煤l que Abner hab铆a sido muerto en Hebr贸n, las manos se le descoyuntaron, y fu茅 atemorizado todo Israel.
1 Luego que oy贸 el hijo de Sa煤l que Abner hab铆a sido muerto en Hebr贸n, las manos se le descoyuntaron, y fue atemorizado todo Israel.
1 Als nu Sauls zoon hoorde, dat Abner te Hebron gestorven was, werden zijn handen slap, en gans Israel werd verschrikt.
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
1 audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est
1 audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
1 When [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
1 And Ishbosheth, the son of Saul, heard that Abner had fallen down in Hebron; and his hands were discomforted, and all Israel was troubled. (And Ishbosheth, the son of Saul, heard that Abner had been killed in Hebron; and his hands were enfeebled, that is, he was afraid, and all Israel was troubled.)
1 And the son of Saul heareth that Abner [is] dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.

2 Samuel 4:1 Commentaries