14
Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David鈥檚 servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
14
He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the Lord preserved David wherever he went.
14
He put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
14
E p么s guarni莽玫es em Edom; p么-las em todo o Edom, e todos os edomitas tornaram-se servos de Davi. E o Senhor lhe dava a vit贸ria por onde quer que ia.
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
14
And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.
14
Puso guarniciones en Edom; por todo Edom puso guarniciones, y todos los edomitas fueron siervos de David. Y el SE脩OR daba la victoria a David dondequiera que iba.
14
David stationed garrisons in Edom; he put garrisons throughout all of Edom, and all the people of Edom became subject to him. ADONAI gave victory to David wherever he went.
14
And he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
14
Und er legte Besatzungen in Edom, in ganz Edom legte er Besatzungen; und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David 眉berall, wohin er zog.
14
He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edom became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.
14
Asimismo puso David guarnici贸n en Edom, por toda Edom puso guarnici贸n; y todos los idumeos fueron siervos de David. Y el SE脩OR salv贸 a David por dondequiera que fue
14
And he put garrisons in Edom; he put garrisons throughout all Edom, and all those of Edom became David鈥檚 slaves. And the LORD saved David wherever he went.
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went .
14
Il mit des garnisons dans Edom, il mit des garnisons dans tout Edom. Et tout Edom fut assujetti 脿 David. L'Eternel prot茅geait David partout o霉 il allait.
14
He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The LORD helped David win his battles everywhere he went.
14
He put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
14
Puso guarniciones militares por todo Edom, y los edomitas se convirtieron en s煤bditos de David. Es m谩s, el Se帽or le daba la victoria a David dondequiera que iba.
14
Tambi茅n puso guarniciones en Edom; las estableci贸 por todo el pa铆s, de modo que los edomitas pasaron a ser vasallos tributarios de David. En todas sus campa帽as, el SE脩OR le daba la victoria.
14
Ele estabeleceu guarni莽玫es militares por todo o territ贸rio de Edom, sujeitando todos os edomitas. O SENHOR dava vit贸rias a Davi em todos os lugares aonde ia.
14
Et il mit des garnisons dans l'Idum茅e; il mit des garnisons dans toute l'Idum茅e, et l'Idum茅e enti猫re fut soumise 脿 David. Et l'脡ternel gardait David partout o霉 il allait.
14
And he put guards in Edom, and placed there a garrison: and all Edom was made to serve David: and the Lord preserved David in all enterprises he went about.
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the E'domites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the E'domites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
14
Y puso guarnici贸n en Edom, por toda Edom puso guarnici贸n; y todos los Idumeos fueron siervos de David. Y Jehov谩 guard贸 谩 David por donde quiera que fu茅.
14
Asimismo puso David guarnici贸n en Edom, por toda Edom puso guarnici贸n; y todos los idumeos fueron siervos de David. Y el SE脩OR guard贸 a David por donde quiera que fue.
14
En hij legde bezettingen in Edom; in gans Edom legde hij bezettingen; en alle Edomieten werden David tot knechten; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog.
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all those of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all those of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
14
et posuit in Idumea custodes statuitque praesidium et facta est universa Idumea serviens David et servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est
14
et posuit in Idumea custodes statuitque praesidium et facta est universa Idumea serviens David et servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est
14
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
14
He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
14
And he setted keepers in Idumea, and ordained [a] stronghold, and all Idumea was made serving to David; and the Lord kept David in all things, to whatever things he went forth. (And he set up strongholds in Edom, or Idumea, and all the Edomites served David; and so the Lord gave victory to David everywhere he went.)
14
and he putteth in Edom garrisons -- in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.