Compare Translations for Amos 3:6

6 If a ram's horn is blown in a city, aren't people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn't the Lord done it?
6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the LORD has done it?
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
6 When the alarm goes off in the city, aren't people alarmed? And when disaster strikes the city, doesn't God stand behind it?
6 If a trumpet is blown in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the LORD done it?
6 When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the LORD caused it?
6 If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
6 When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the LORD has planned it?
6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster befall a city, unless the Lord has done it?
6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá qualquer mal � cidade, sem que o Senhor o tenha feito?
6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
6 If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it?
6 Si se toca la trompeta en la ciudad, ¿no temblará el pueblo? Si sucede una calamidad en la ciudad, ¿no la ha causado el SEÑOR?
6 If a ram's horn is blown in a city, won't people tremble? If disaster falls on a city, is it the LORD who has done it?
6 If a ram's horn is blown in a city, won't people tremble? If disaster falls on a city, is it the LORD who has done it?
6 When the shofar is blown in the city, don't the people tremble? Can disaster befall a city without ADONAI's having done it?
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done [it]?
6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jehova hätte es nicht bewirkt?
6 La tromba sonerà ella nella città, senza che il popolo accorra tutto spaventato? saravvi alcun male nella città, che il Signore non l’abbia fatto?
6 Does the war trumpet sound in a city without making the people afraid? Does disaster strike a city unless the Lord sends it?
6 Does the war trumpet sound in a city without making the people afraid? Does disaster strike a city unless the Lord sends it?
6 If a ram's horn sounds an alarm in a city, won't the people be alarmed? If there is a disaster in a city, hasn't the LORD done it?
6 Does the shofar alarm sound in a city, Without the people being afraid? Does evil befall a city, And the LORD hasn't done it?
6 ¿Se tocará el shofar en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual el SEÑOR no haya hecho
6 Shall the shofar be blown in the city and the people not be afraid? Shall there be any evil in the city which the LORD has not done?
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid ? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
6 Or is a horn blown in a city and people are not afraid? Or does a disaster occur in the city and Yahweh has not done [it]?
6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur?
6 Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue?
6 Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? shall there be evil in a city which the Lord has not wrought?
6 When a trumpet blows a warning in a city, the people tremble. When trouble comes to a city, the Lord has caused it.
6 When someone blows a trumpet in a city, don't the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn't the LORD caused it?
6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster befall a city, unless the Lord has done it?
6 Cuando el cuerno de carnero toca la alarma,
¿no debería el pueblo estar alarmado?
¿Llega el desastre a una ciudad
sin que el Señor
lo haya planeado?
6 ¿Se toca la trompeta en la ciudadsin que el pueblo se alarme?¿Ocurrirá en la ciudad alguna desgraciaque el SEÑOR no haya provocado?
6 Quando a trombeta toca na cidade,o povo não treme?Ocorre alguma desgraça na cidadesem que o SENHOR a tenha mandado?
6 Shall a shofar be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be disaster in a city, and Hashem hath not caused it?
6 Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-ce pas l'Éternel qui l'a fait?
6 Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done?
6 La tromba suona essa in una città, senza che il popolo tremi? Una sciagura piomba ella sopra una città, senza che l’Eterno ne sia l’autore?
6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does evil befall a city, unless the LORD has done it?
6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does evil befall a city, unless the LORD has done it?
6 ¿Tocaráse la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?
6 ¿Se tocará la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual el SEÑOR no haya hecho?
6 Zal de bazuin in de stad geblazen worden, dat het volk niet siddere? zal er een kwaad in de stad zijn, dat de HEERE niet doet?
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
6 si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit
6 si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit
6 Shalt a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done [it]?
6 Does the trumpet alarm sound in a city, Without the people being afraid? Does evil befall a city, And Yahweh hasn't done it?
6 Whether a trump shall sound in a city, and the people shall not dread? Whether evil shall be in a city, which evil the Lord shall not make? (Shall a trumpet sound in a city, and the people have no fear? Shall evil be in a city, which evil the Lord did not send?/which evil the Lord shall not come to fight against?)
6 Is a trumpet blown in a city, And do people not tremble? Is there affliction in a city, And Jehovah hath not done [it]?

Amos 3:6 Commentaries