Jueces 5:25

Listen to Jueces 5:25
25 El pidi贸 agua, y ella le dio leche; en taza de nobles le trajo cuajada.

Jueces 5:25 Meaning and Commentary

Judges 5:25

He asked water, and she gave him milk
That is, Sisera asked it of her, as the Targum expresses it, when he turned into her tent:

she brought him fresh butter in a lordly dish;
which signifies either the same, the milk with cream on it, for that is meant by butter; or having first taken off the cream, she gave him milk to drink, and then brought the cream in a dish for him to eat, and thereby the more incline him to sleep; and this she brought in a dish fit for any lord or nobleman to eat out of; in such a polite and courteous manner did she use him, so that he could have no suspicion of her having any ill design against him. R. Jonah, as Kimchi notes, interprets this of a dish of the mighty or lordly ones, of the shepherds, the principal of the flock, as they are called in ( Jeremiah 25:34 Jeremiah 25:35 ) , out of which they had used to drink their milk, or eat their cream, and such an one was likely enough to be Jael's tent; from this Hebrew word "sepel", here used, seems to come the Latin word "simpucium" or "simpulum", used in things sacred, and which, according to Pliny F20, was an earthen vessel; and so some of the Rabbins, as Kimchi observes, say, this was a new earthen vial; it is very probable it was a broad platter or dish fit for such an use.


FOOTNOTES:

F20 Nat. Hist. l. 35. c. 12.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jueces 5:25 In-Context

23 "Maldecid a Meroz", dijo el 谩ngel del SE脩OR, "maldecid, maldecid a sus moradores; porque no vinieron en ayuda del SE脩OR, en ayuda del SE脩OR contra los guerreros."
24 Bendita entre las mujeres es Jael, mujer de Heber ceneo; bendita sea entre las mujeres de la tienda.
25 El pidi贸 agua, y ella le dio leche; en taza de nobles le trajo cuajada.
26 Extendi贸 ella la mano hacia la estaca de la tienda, y su diestra hacia el martillo de trabajadores. Entonces golpe贸 a S铆sara, desbarat贸 su cabeza; destruy贸 y perfor贸 sus sienes.
27 A sus pies 茅l se encorv贸, cay贸, qued贸 tendido; a sus pies se encorv贸 y cay贸; donde se encorv贸, all铆 qued贸 muerto.
La Biblia de las Am茅ricas Derechos de Autor 漏 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.