Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

阿摩司書 2:15

Listen to 阿摩司書 2:15
15 拿 弓 的 不 能 站 立 ; 腿 快 的 不 能 逃 脫 ; 騎 馬 的 也 不 能 自 救 。

阿摩司書 2:15 Meaning and Commentary

Amos 2:15

Neither shall he stand that handleth the bow
That is, at some distance, and can make use of his instruments of war afar off; yet will not think it safe to stand his ground, but will betake himself to his heels as fast as he can to save himself: and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself];
this is repeated, lest any should place confidence in their agility, and to show how complete and inevitable the affliction will be: neither shall he that rideth the horse deliver himself;
by fleeing on horseback, no more than he that is on foot; no ways that can be devised or thought on would preserve from this general calamity; see ( Psalms 33:17 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

阿摩司書 2:15 In-Context

13 看 哪 , 在 你 們 所 住 之 地 , 我 必 壓 你 們 , 如 同 裝 滿 禾 捆 的 車 壓 物 一 樣 。
14 快 跑 的 不 能 逃 脫 ; 有 力 的 不 能 用 力 ; 剛 勇 的 也 不 能 自 救 。
15 拿 弓 的 不 能 站 立 ; 腿 快 的 不 能 逃 脫 ; 騎 馬 的 也 不 能 自 救 。
16 到 那 日 , 勇 士 中 最 有 膽 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in