Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

阿摩司書 2:16

Listen to 阿摩司書 2:16
16 到 那 日 , 勇 士 中 最 有 膽 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

阿摩司書 2:16 Meaning and Commentary

Amos 2:16

And [he that is] courageous among the mighty
Or "strong in his heart" F2; one that is of a great heart, famous for courage and bravery, that excels in it among the mighty; the most valiant soldiers and officers: shall flee away naked in that day:
shall throw away his armour, nay, put off his clothes, as being both a hinderance to him in his flight; and that he may make the better speed: saith the Lord:
which is added to show the certainty of all this; it might be depended upon that so it would be, since the Lord God of truth had spoken it; and it was fulfilled about eighty years after this prophecy.


FOOTNOTES:

F2 (wbl Uyma) "fortis corde suo", Vatablus, Piscator; "fortis animo", Junius & Tremellius, Drusius; "validus corde suo", Mercerus; "qui corde firmo est", Cocceius.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

阿摩司書 2:16 In-Context

14 快 跑 的 不 能 逃 脫 ; 有 力 的 不 能 用 力 ; 剛 勇 的 也 不 能 自 救 。
15 拿 弓 的 不 能 站 立 ; 腿 快 的 不 能 逃 脫 ; 騎 馬 的 也 不 能 自 救 。
16 到 那 日 , 勇 士 中 最 有 膽 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in