Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

列王紀上 13:14

Listen to 列王紀上 13:14
14 去 追 趕   神 人 , 遇 見 他 坐 在 橡 樹 底 下 , 就 問 他 說 : 你 是 從 猶 大 來 的   神 人 不 是 ? 他 說 : 是 。

列王紀上 13:14 Meaning and Commentary

1 Kings 13:14

And went after the man of God, and found him sitting under an
oak
To shelter him from the heat, and being faint, hungry, and thirsty; so the ancients of old made use of oaks for a covering, before houses were invented F5; thus Abraham pitched his tent in the plain, or under the oak, of Mamre, ( Genesis 13:18 )

and he said unto him, art thou the man of God that camest from Judah?
which he might guess at from his habit, and from the description his sons had given of him:

and he said, I am;
owned himself to be the person he inquired after.


FOOTNOTES:

F5 Suidas in voce (dendruazein) .
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

列王紀上 13:14 In-Context

12 父 親 問 他 們 說 : 神 人 從 哪 條 路 去 了 呢 ? 兒 子 們 就 告 訴 他 ; 原 來 他 們 看 見 那 從 猶 大 來 的   神 人 所 去 的 路 。
13 老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 備 好 了 驢 , 他 就 騎 上 ,
14 去 追 趕   神 人 , 遇 見 他 坐 在 橡 樹 底 下 , 就 問 他 說 : 你 是 從 猶 大 來 的   神 人 不 是 ? 他 說 : 是 。
15 老 先 知 對 他 說 : 請 你 同 我 回 家 吃 飯 。
16 神 人 說 : 我 不 可 同 你 回 去 進 你 的 家 , 也 不 可 在 這 裡 同 你 吃 飯 喝 水 ;
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in