Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

列王紀上 21:11

Listen to 列王紀上 21:11
11 那 些 與 拿 伯 同 城 居 住 的 長 老 貴 冑 得 了 耶 洗 別 的 信 , 就 照 信 而 行 ,

列王紀上 21:11 Meaning and Commentary

1 Kings 21:11

And the men of the city, even the elders and the nobles who
were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them,
&c.] That Jezebel should contrive so execrable a scheme, and that there should be such sons of Belial among the common people to swear to such falsehoods, need not seem strange; but that the elders and nobles of the city, the chief magistrates thereof, should be so sadly and universally depraved as to execute such a piece of villany, is really surprising. Idolatry, when it prevails, takes away all sense of humanity and justice:

[and] as it was written in the letters which she had sent unto them;
they punctually, exactly, obeyed the orders in them, as follows.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

列王紀上 21:11 In-Context

9 信 上 寫 著 說 : 你 們 當 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 間 的 高 位 上 ,
10 又 叫 兩 個 匪 徒 坐 在 拿 伯 對 面 , 作 見 證 告 他 說 : 你 謗 瀆   神 和 王 了 ; 隨 後 就 把 他 拉 出 去 用 石 頭 打 死 。
11 那 些 與 拿 伯 同 城 居 住 的 長 老 貴 冑 得 了 耶 洗 別 的 信 , 就 照 信 而 行 ,
12 宣 告 禁 食 , 叫 拿 伯 坐 在 民 間 的 高 位 上 。
13 有 兩 個 匪 徒 來 , 坐 在 拿 伯 的 對 面 , 當 著 眾 民 作 見 證 告 他 說 : 拿 伯 謗 瀆   神 和 王 了 ! 眾 人 就 把 他 拉 到 城 外 , 用 石 頭 打 死 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in