路加福音 7:21

21 正 當 那 時 候 , 耶 穌 治 好 了 許 多 有 疾 病 的 , 受 災 患 的 , 被 惡 鬼 附 著 的 , 又 開 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 見 。

路加福音 7:21 Meaning and Commentary

Luke 7:21

And in that same hour
Or at that same time, for a precise hour is not intended: one exemplar reads, "in that day", in which these men came to Christ,

he,
Jesus, as the Persic version expresses it,

cured many of their infirmities;
bodily weaknesses and disorders: and plagues; which were inflicted on them as scourges and corrections for sin, very severe diseases, as epilepsies, leprosies, palsies and of evil spirits; or devils, which he dispossessed and commanded out of the bodies of men; though sometimes evil spirits, with the Jews, signify some kinds of bodily diseases: as when it is said F9

``whoever puts out a lamp because he is afraid of Gentiles, or of thieves, or of (her xwr) , "an evil spirit", or because of a sick man that is asleep, he is free.''

Upon which Maimonides observes,

``an evil spirit they call all kinds of diseases, which, in the Arabic language, go by the name of "melancholy"; for it is one kind of the diseases mentioned, which makes a sick man to fly, and separate himself from mankind, as if he was afraid of the light, or of coming into the company of men:''

and unto many that were blind he gave sight;
freely, as an act of grace and kindness, as the word signifies, without any merit, or motive, in them.


FOOTNOTES:

F9 Misn. Sabbat, c. 2. sect. 5. Vid Maimon. Hilchot Gerushin, c. 2. sect. 14.

路加福音 7:21 In-Context

19 他 便 叫 了 兩 個 門 徒 來 , 打 發 他 們 到 主 那 裡 去 , 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?
20 那 兩 個 人 來 到 耶 穌 那 裡 , 說 : 施 洗 的 約 翰 打 發 我 們 來 問 你 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?
21 正 當 那 時 候 , 耶 穌 治 好 了 許 多 有 疾 病 的 , 受 災 患 的 , 被 惡 鬼 附 著 的 , 又 開 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 見 。
22 耶 穌 回 答 說 : 你 們 去 , 把 所 看 見 所 聽 見 的 事 告 訴 約 翰 , 就 是 瞎 子 看 見 , 瘸 子 行 走 , 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 聾 子 聽 見 , 死 人 復 活 , 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們 。
23 凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !
Public Domain